La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Nagasaki póst-holocausto nuclear.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Nagasaki póst-holocausto nuclear."— Transcript della presentazione:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15 Nagasaki póst-holocausto nuclear

16 Sin palabras

17 EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA. Il mondo stá in guerra Le monde est en guerre The world is at war EL MUNDO ESTÁ DE LUTO. Il mondo stá di lutto Le monde est en deuil The world is mourning

18 ESTE DEBE RECORRER LA TIERRA Y CONVENCER INCLUSO A AQUELLOS QUE NO QUIEREN COMPRENDER. Quest dovrá percorrere tutto il mondo per convincere a tutti, anche quelli que non vogliono comprendere Cest doit se propager dans tout le monde pour convertir a tous, même cette qui ne veulent pas entendre This should go all over the world to convince everybody, even those who refuse to understand

19 EXIGIMOS QUE EN NUESTRO PLANETA LA PAZ SE SOBREPONGA A TODAS LAS COSAS VOGLIAMO LA PACE NELLE NOSTRO MONDO CHE LA PACE SIA SUL TUTTE LE COSE, LA PIU IMPORTANTE NOUS EXIGEONS QUE LA PAIX SUR NOTRE MONDE SOIT LA CHOSE LA PLUS IMPORTANT WE DEMAND WORLD PEACE LET PEACE TO OVERCOME OVER ANY OTHER THING, ANY OTHER TAUGHT.

20 PEDIMOS QUE ESTE SEA TRADUCIDO A TODAS LAS LENGUAS, PARA QUE TODOS SIN DISTINCIÓN DE RAZA, DE COLOR, DE RELIGIÓN O DE NACIONALIDAD, PUEDAN PARTICIPAR DE ESTA GRAN PETICIÓN POR LA PAZ. PEDIMOS QUE ESTE SEA TRADUCIDO A TODAS LAS LENGUAS, PARA QUE TODOS SIN DISTINCIÓN DE RAZA, DE COLOR, DE RELIGIÓN O DE NACIONALIDAD, PUEDAN PARTICIPAR DE ESTA GRAN PETICIÓN POR LA PAZ. VI DOMANDIAMO CHE QUESTE SIA TRADUTTO A TUTTE LES LINGUE, AFFINCHÉ TUTTI, SENZA DIFFERENZA DI RAZZA, COLORE, RELIGIONE O NAZIONALITÁ POSSANO PARTECIPARE DI QUESTA GRANDE PETTICIONE DI PACE VI DOMANDIAMO CHE QUESTE SIA TRADUTTO A TUTTE LES LINGUE, AFFINCHÉ TUTTI, SENZA DIFFERENZA DI RAZZA, COLORE, RELIGIONE O NAZIONALITÁ POSSANO PARTECIPARE DI QUESTA GRANDE PETTICIONE DI PACE

21 NOUS DEMANDONS QUE CEST SOIT TRADUIT A TOUS LE LANGUES, POURQUE TOUS SANS DIFFÉRENCE DE RACE, COULOUR, RELIGION U NACIONALITÉ POUVAIT PARTICIPER DE CEST GRAND DEMANDE POUR LA PAIX NOUS DEMANDONS QUE CEST SOIT TRADUIT A TOUS LE LANGUES, POURQUE TOUS SANS DIFFÉRENCE DE RACE, COULOUR, RELIGION U NACIONALITÉ POUVAIT PARTICIPER DE CEST GRAND DEMANDE POUR LA PAIX WE ASK THAT THIS BE TRANSLATED TO ALL LANGUAGES, SO EVERY BODY, WITHOUT DISTINTIONS FROM RACE, COLOR, RELIGION OR NATIONALITY, MAY PARTICIPATED IN THIS GREAT DEMAND FOR WORLD PEACE. WE ASK THAT THIS BE TRANSLATED TO ALL LANGUAGES, SO EVERY BODY, WITHOUT DISTINTIONS FROM RACE, COLOR, RELIGION OR NATIONALITY, MAY PARTICIPATED IN THIS GREAT DEMAND FOR WORLD PEACE.

22 Gracias. Grazie. Merci. Thanks. Que todos los seres, en todos el mundo, sean felices y bienaventurados!

23 Paz Peace Shanti Pace Paix


Scaricare ppt "Nagasaki póst-holocausto nuclear."

Presentazioni simili


Annunci Google