La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Lingua e traduzione spagnola I – Mod.B (prassi traduttiva) a.a. 2012/2013 Dott.ssa Tiziana Pucciarelli La finalità comunicativa della traduzione.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Lingua e traduzione spagnola I – Mod.B (prassi traduttiva) a.a. 2012/2013 Dott.ssa Tiziana Pucciarelli La finalità comunicativa della traduzione."— Transcript della presentazione:

1 Lingua e traduzione spagnola I – Mod.B (prassi traduttiva) a.a. 2012/2013 Dott.ssa Tiziana Pucciarelli La finalità comunicativa della traduzione

2 Traduzione: processo mentale complesso Comprensione del testo di partenza; Ri-espressione dello stesso nella lingua e per il pubblico di arrivo; Scelta del metodo traduttivo; Attuazione di strategie traduttive.

3 “La traduzione è una forma di comunicazione scritta”, Bruno Osimo, Manuale del traduttore, p. 11.

4 Comunicazione linguistica: “Un emittente, dopo essersi messo in contatto con un destinatario, impiegando un codice comune, gli invia un messaggio che si inserisce all’interno di un contesto” (Roman Jakobson).

5 Comunicazione linguistica: CONTESTO CODICE COMUNICAZIONE RUMORE SEMIOTICO EmittenteDestinatario

6 Rumori semiotici: Fattori che impediscono al messaggio di giungere intatto, e comportano la perdita di una parte dell’informazione (residuo comunicativo).

7 Codificazione/decodificazione: interpretante segno oggetto (Piramide di Peirce)

8 Le “distanze”: Diacronica (distanza di tempo che intercorre tra l’atto della scrittura e l’atto della lettura); Diatopica (distanza geografica, di spazio); Culturale (relativa al contesto culturale a cui fa riferimento il testo, può cambiare a prescindere dal tempo e dallo spazio).

9 Traduttore = mediatore culturale Traduzione LinguaStile FunzioneCULTURA (cfr. “equivalenza traduttiva”)

10 “I traduttori devono essere esperti delle usanze, delle abitudini e tradizioni delle due culture che si trovano a mediare. Dovranno anche conoscere la geografia e la storia sociale e politica contemporanea. Esse costituiscono l’ossatura delle condizioni cognitive di quella data cultura, il che significa anche essere consapevoli della sua cultura popolare (i suoi eroi, la televisione, i film, le personalità, ecc.)”. David Katan, L’importanza della cultura nella traduzione, 1997.


Scaricare ppt "Lingua e traduzione spagnola I – Mod.B (prassi traduttiva) a.a. 2012/2013 Dott.ssa Tiziana Pucciarelli La finalità comunicativa della traduzione."

Presentazioni simili


Annunci Google