Presentazione sul tema: "Book. Analysis Chapter 18 Chapter 19 Analysis Chapter 18 Denotative analysis Characters Setting Narrative technique Message New Language and Info I LearntNew."— Transcript della presentazione:
Analysis Chapter 18 Denotative analysis Characters Setting Narrative technique Message New Language and Info I LearntNew Language and Info I Learnt
Denotative analysis Helen is getting ready for Ralph: she is having a shower, she changes her clothes and puts so much attention to choose them. Later she cleans all her house, the bathroom included. She forgets her knickers and changes the sheets of the bed. While she is waiting for Ralph she thinks if she would like to have sex with him.
Characters Ralph Messenger: professor and director of the prestigious Holt Belling Centre for Cognitive Science Carrie Messenger: Ralphs wife Helen Reed: a novelist Martin: Helens husband
Narrative technique Helen is writing her journal in the first person
Message Helen wonders whether it is right to have sex with Ralph because he would be the first man after Martin. She feels guilty and feels it would dishonour Martins memory. It is as she believed the soul lives after death even if she agrees with Ralph that the soul does not exist but what we call soul is our consciousness. Probably it is not Martins consciousness. It has just ceased to exist, except in Helens mind and in her memories. But this is only a mind construction, a fiction.
New Language and Info I Learnt Inkling: sentore heel: tallone cheddar: formaggio mezzo stagionato to dash: uscire di corsa tore: passato di to tear, strappare to tidy: ordinare simmering: bollire lentamente knickers: mutandine joint: comune burglars: svaligiatore, ladro
maidens: fanciulle entwine: intrecciare hailed a cab: fare segno al taxi di fermarsi rode: passato di to ride, cavalcare to giggly: ridere scioccamente to achieve orgasm: raggiungere lorgasmo to woo: corteggiare coy: falsamente timido, civettuolo to crave: morire dalla voglia di
Karamàzovs: I fratelli Karamàzov è l'ultimo romanzo scritto da Fëdor Michajlovič Dostoevskij ed è ritenuto il vertice della sua produzione letteraria e la sintesi delle sue concezioni filosofiche. La trama del romanzo si sviluppa attorno alle vicende dei membri della famiglia Karamàzov, al contesto in cui matura l'assassinio di Fëdor, il capofamiglia e al conseguente processo nei confronti di Dmitrij, il figlio primogenito accusato di parricidio. Ad un livello più profondo è il dramma spirituale scaturito dalconflitto morale tra fede, dubbio, ragione e libero arbitrio.
Analysis Chapter 19 Denotative analysis Characters Setting Narrative technique Message New Language and Info I LearntNew Language and Info I Learnt
Denotative analysis Ralph is thinking about his date with Helen: he has realized Helen has prepared all for best and that she did not accidentally loose her knickers. But he is unsure too and thinks that it maybe a genuine oversight and did not have sex with her. The main point is Ralph is wondering whether Helen wanted to have sex with him: very strange for him because he had sex with some women without paranoia.
Characters Ralph Messenger: professor and director of the prestigious Holt Belling Centre for Cognitive Science Carrie Messenger: Ralphs wife Helen Reed: a novelist writer
Setting Ralph does not mention where he is thinking, but we can suppose he is at home or in his office.
Narrative technique Ralphs stream of consciousness.
Message Ralph is a man of science, he feels sure and has many certainties but in front of Helen he has so much paranoia. He makes so many conjectures and tries to understand if she wants to have sex with her: he wants to kwon what she is thinking to act consequently. This is the first time Ralph makes some paranoia, before he does what he feels. In front of love even men science have no certainties.
New Language and Info I Learnt spectrophotometer: spettrofotometro, strumento usato nella spettrofotometria, ovvero la scienza che designa lo studio degli spettri elettromagnetici hanky-panky: qualcosa di losco, imbroglio boredom: noia niche: nicchia wire: fil di ferro to swap: fare scambio tit-for-tat: rendere pan per focaccia, occhio per occhio, dente per dente