La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto..

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto.."— Transcript della presentazione:

1

2 Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto..

3 Federica Cassuoli Eleonora Colella Jacopo Fusco Arrigo Allega

4

5

6 Il costrutto latino del cum + il congiuntivo costituisce una proposizione subordinata e in italiano si può tradurre in forma Implicita : con un gerundio, un participio passato, o un infinito retto da dopo. Esplicita : con i tempi dellindicativo preceduti da congiunzioni: TEMPORALI CAUSALI CONCESSIVE AVVERSATIVE

7 TEMPORALE: avendo visto mio padre gli sono corso incontro (implicita) = quando ho visto mio padre gli sono corso incontro (esplicita); CAUSALE: essendomi fatto male sono andato dal medico (implicita) = poiché mi sono fatto male sono andato dal medico (esplicita); CONCESSIVA: pur avendo studiato sono andato male all interrogazione (implicita) = sebbene abbia studiato sono andato male allinterrogazione (esplicita); AVVERSATIVA: li ho chiamati ma non mi hanno risposto (esplicita).

8 In latino: Contemporaneità al presente I soldati vincendo la battaglia,tornano in città. Poiché vincendo e tornano sono tempi al presente si usa il cum + congiuntivo presente Quindi si traduce: Milites CUM pugnam VINCANT, remeant in urbem.

9 Contemporaneità al passato I soldati vincendo la battaglia, tornarono in città Poiché vincendo è un tempo presente e tornarono è un tempo passato si usa il cum + imperfetto congiuntivo Quindi si traduce: Milites CUM pugnam VINCERENT, remeaverunt in urbem

10 Anteriorità al presente I soldati avendo vinto la battaglia, tornano in città Poiché avendo vinto è un tempo passato e tornano è un tempo presente, si usa il cum + congiuntivo perfetto Quindi si traduce: Milites CUM pugnam VICERINT, remeant in urbem

11 Anteriorità al passato I soldati avendo vinto la battaglia, tornarono in città. Poiché avendo vinto e tornarono sono entrambi tempi al passato si usa il cum + piuccheperfetto congiuntivo Milites CUM pugnam VICISSENT, remeaverunt in urbem Quindi si traduce:

12 CONTEMPORANEITÀ AL PRESENTE CONTEMPORANEITÀ AL PASSATO ANTERIORITÀ AL PRESENTE ANTERIORITÀ AL PASSATO Cum hostes videat, Caesar progreditur= vedendo i nemici, Cesare avanza. Cum hostes videret, Caesar progressus est= vedendo i nemici, Cesare avanzò. Cum hostes viderit, Caesar progreditur= avendo visto i nemici, Cesare avanza. Cum hostes vidisset, Caesar progressus est= avendo visto i nemici, Cesare avanzò. Cum nuntium de meo filio veniat, sum felix = arrivando una notizia su mio figlio, sono felice. Cum nuntium de meo filio veniret, fui felix = arrivando una notizia su mio figlio, fui felice. Cum nuntium de meo filio venerit, sum felix = Essendo arrivata una notizia su mio figlio, sono felice. Cum nuntium de meo filio venisset, sum felix = Essendo arrivata una notizia su mio figlio, fui felice. Dux cadit cum strenue pugnet. Dux cecidit cum strenue pugnaret. Dux cadit cum strenue pugnaverit.Dux cecidit cum strenue pugnavisset. Cum pater meus veniat, beatus sum. Cum pater meus veniret, beatus fui. Cum pater meus venerit,beatus sum.Cum pater meus venisset,beatus fui.

13 Avendo il console attaccato battaglia, sconfiggemmo i nemici Anter. passato Contemp. presente Anter. presente Contemp. passato Cum hostes appropinquarent, urbem munivimus. Avvicinandosi i nemici, fortificammo la città Cum orator gravia dixerit, omnes bellum timent. Avendo loratore detto cose gravi, tutti temono la guerra Dicendo tu la verità, tutti ti lodano Cum verum dicas, omnes virtutem tuam laudant. Cum consul proelium commisisset, profligavimus hostes....PER COMPRENDERE MEGLIO

14 TempiRapporto con la reggenteTempi Principali Contemporaneità Cong. Presente Storici Contemporaneità Cong. Imperfetto Principali Anteriorità Cong. Perfetto Storici Anteriorità Cong. Piuccheperfetto PROPOSIZIONE REGGENTE PROPOSIZIONE SUBORDINATA

15

16

17 Dux cadit cum strenue pugnet = Il comandante muore combattendo valorosamente: Il comandante muore mentre combatte valorosamente; Il comandante muore sebbene combatta valorosamente. Dux cecidit cum strenue pugnaret = Il comandante morì combattendo valorosamente: Il comandante morì mentre combatteva valorosamente; Il comandante morì sebbene combattesse valorosamente. CONTEMPORANEITÀ Clicca qui per tornare alla tabella..

18 CONTEMPORANEITÀ Cum pater meus veniat, beatus sum = Venendo mio padre sono felice: Quando viene mio padre sono felice; Poiché viene mio padre sono felice; Mentre viene mio padre sono felice. Cum pater meus veniret, beatus fui = Venendo mio padre fui felice: Quando veniva mio padre fui felice; Poiché veniva mio padre fui felice; Mentre veniva mio padre fui felice. Clicca qui per tornare alla tabella..

19 ANTERIORITÀ Cum pater meus venerit, beatus sum = Essendo venuto mio padre sono felice: Poiché è venuto mio padre sono felice. Cum pater meus venisset, beatus fui = Essendo venuto mio padre fui felice: Poiché venne mio padre fui felice; Quando venne mio padre fui felice; Mentre venne mio padre fui felice. Clicca qui per tornare alla tabella..

20 ANTERIORITÀ Dux cadit cum strenue pugnaverit = Il comandante muore avendo combattuto valorosamente: Sebbene il comandante abbia combattuto valorosamente, muore; Dopo aver combattuto valorosamente il comandante muore. Dux cecidit cum strenue pugnavisset = Avendo combattuto valorosamente il comandante morì: Sebbene il comandante avesse combattuto valorosamente, morì; Dopo aver combattuto valorosamente il comandante morì. Clicca qui per tornare alla tabella..


Scaricare ppt "Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto.."

Presentazioni simili


Annunci Google