La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Nunzio Castaldi1 Vai alla premessa Vai alla premessa Pervigilium Veneris Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Nunzio Castaldi1 Vai alla premessa Vai alla premessa Pervigilium Veneris Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora."— Transcript della presentazione:

1 Nunzio Castaldi1 Vai alla premessa Vai alla premessa Pervigilium Veneris Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora.

2 Nunzio Castaldi2 Premessa Introduzione Vai direttamente al testo in latino Vai direttamente al testo in latino Vai direttamente al testo in italiano Vai direttamente al testo in italiano Note bibliografiche Note bibliografiche Torna alla pagina iniziale Torna alla pagina iniziale nb: per avanzare in modo progressivo nel percorso, basta cliccare in un punto qualsiasi della diapositiva (tranne, ovviamente, quelli adibiti ai collegamenti ipertestuali).

3 Nunzio Castaldi3 Pervigilium Veneris Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis natus est, Ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis natus est, Vere concordant amores, vere nubunt alites, Vere concordant amores, vere nubunt alites, Et nemus comam resolvit de maritis imbribus. Et nemus comam resolvit de maritis imbribus. Cras amorum copulatrix inter umbras arborum Cras amorum copulatrix inter umbras arborum inplicat casa virentes de flagello myrteo: inplicat casa virentes de flagello myrteo: Cras Dione iura dicit fulta sublimi throno. Cras Dione iura dicit fulta sublimi throno. traduzione Torna alla premessa Torna alla premessa

4 Nunzio Castaldi4 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Tunc cruore de superno spumeo pontus globo Tunc cruore de superno spumeo pontus globo Caeruleas inter catervas, inter et bipedes equos Caeruleas inter catervas, inter et bipedes equos Fecit undantem Dionem de maritis imbribus. Fecit undantem Dionem de maritis imbribus. traduzione

5 Nunzio Castaldi5 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis, Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis, Ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu Ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu Urget in toros tepentes, ipsa roris lucidi, Urget in toros tepentes, ipsa roris lucidi, Noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas. Noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas. En micant lacrimae trementes de caduco pondere: En micant lacrimae trementes de caduco pondere: Gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos. Gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos. En pudorem florulentae prodiderunt purpurae: En pudorem florulentae prodiderunt purpurae: Umor ille, quem serenis astra rorant noctibus, Umor ille, quem serenis astra rorant noctibus, Mane virgineas papillas solvit umenti peplo. Mane virgineas papillas solvit umenti peplo. Ipsa iussit mane ut udae virgines nubant rosae: Ipsa iussit mane ut udae virgines nubant rosae: Facta Cypridis de cruore deque flabris deque Solis purpuris Facta Cypridis de cruore deque flabris deque Solis purpuris Cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea, Cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea, Unico marita voto non pudebit solvere. Unico marita voto non pudebit solvere. traduzione

6 Nunzio Castaldi6 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Ipsa Nymphas diva luco iussit ire myrteo: Ipsa Nymphas diva luco iussit ire myrteo: It puer comes puellis: nec tamen credi potest It puer comes puellis: nec tamen credi potest Esse amorem feriatum, si sagittas vexerit. Esse amorem feriatum, si sagittas vexerit. Ite, Nymphae, posuit arma, feriatus est Amor: Ite, Nymphae, posuit arma, feriatus est Amor: Iussus est inermis ire, nudus ire iussus est, Iussus est inermis ire, nudus ire iussus est, Neu quid arcu, neu sagitta, neu quid igne laederet. Neu quid arcu, neu sagitta, neu quid igne laederet. Sed tamen, Nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est: Sed tamen, Nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est: Totus est in armis idem quando nudus est Amor. Totus est in armis idem quando nudus est Amor. traduzione

7 Nunzio Castaldi7 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Conpari Venus pudore mittit ad te virgines. Conpari Venus pudore mittit ad te virgines. Una res est quam rogamus: cede, virgo Delia, Una res est quam rogamus: cede, virgo Delia, Ut nemus sit incruentum de ferinis stragibus. Ut nemus sit incruentum de ferinis stragibus. Ipsa vellet te rogare, si pudicam flecteret, Ipsa vellet te rogare, si pudicam flecteret, Ipsa vellet ut venires, si deceret virginem. Ipsa vellet ut venires, si deceret virginem. Iam tribus choros videres feriantis noctibus Iam tribus choros videres feriantis noctibus Congreges inter catervas ire per saltus tuos, Congreges inter catervas ire per saltus tuos, Floreas inter coronas, myrteas inter casas. Floreas inter coronas, myrteas inter casas. Nec Ceres, nec Bacchus absunt, nec poetarum deus. Nec Ceres, nec Bacchus absunt, nec poetarum deus. Detinenter tota nox est perviclanda canticis: Detinenter tota nox est perviclanda canticis: Regnet in silvis Dione: tu recede, Delia. Regnet in silvis Dione: tu recede, Delia. traduzione

8 Nunzio Castaldi8 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus; Iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus; Praeses ipsa iura dicet, adsidebunt Gratiae. Praeses ipsa iura dicet, adsidebunt Gratiae. Hybla, totus funde flores, quidquid annus adtulit; Hybla, totus funde flores, quidquid annus adtulit; Hybla, florum sume vestem, quantus Aetnae campus est. Hybla, florum sume vestem, quantus Aetnae campus est. Ruris hic erunt puellae vel puellae fontium, Ruris hic erunt puellae vel puellae fontium, Qaeque silvas, quaeque lucos, quaeque montes incolunt. Qaeque silvas, quaeque lucos, quaeque montes incolunt. Iussit omnes adsidere pueri mater alitis, Iussit omnes adsidere pueri mater alitis, Iussit et nudo puellas nil Amori credere. Iussit et nudo puellas nil Amori credere. traduzione

9 Nunzio Castaldi9 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Et recentibus virentes ducat umbras floribus. Et recentibus virentes ducat umbras floribus. Cras erit quom primus primus Aether copulavit nuptias, Cras erit quom primus primus Aether copulavit nuptias, Ut pater totis crearet vernis annum nubibus: Ut pater totis crearet vernis annum nubibus: In sinum maritus imber fluxit almae coniugis, In sinum maritus imber fluxit almae coniugis, Unde fetus mixtus omnis omnis aleret magno corpore. Unde fetus mixtus omnis omnis aleret magno corpore. Ipsa venas atque mente permeanti spiritu Ipsa venas atque mente permeanti spiritu Intus occultis gubernat procreatrix viribus, Intus occultis gubernat procreatrix viribus, Perque coelum perque terras perque pontum subditum Perque coelum perque terras perque pontum subditum Pervium sui tenorem seminali tramite Pervium sui tenorem seminali tramite Inbuit iusstque mundum nosse nascendi vias. Inbuit iusstque mundum nosse nascendi vias. traduzione

10 Nunzio Castaldi10 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Ipsa Troianos nepotes in Latinos transtulit: Ipsa Troianos nepotes in Latinos transtulit: Ipsa Laurentem puellam coniugem nato dedit, Ipsa Laurentem puellam coniugem nato dedit, Moxque Marti de sacello dat pudicam virginem: Moxque Marti de sacello dat pudicam virginem: Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias Unde Ramnes et Quirites proque prole posterum Unde Ramnes et Quirites proque prole posterum Romuli matrem crearet et nepotem Caesarem; Romuli matrem crearet et nepotem Caesarem; traduzione

11 Nunzio Castaldi11 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Rura fecundat voluptas, rura Venerem sentiunt; Rura fecundat voluptas, rura Venerem sentiunt; Ipse Amor, puer Dionae, rure natus dicitur. Ipse Amor, puer Dionae, rure natus dicitur. Hunc, ager cum parturiret, ipsa suscepit sinu: Hunc, ager cum parturiret, ipsa suscepit sinu: Ipsa florum delicatis educavit osculis. Ipsa florum delicatis educavit osculis. traduzione

12 Nunzio Castaldi12 Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. Ecce iam subter genestas explicant agni latus, Ecce iam subter genestas explicant agni latus, Quisque tutus quo tenetur coniugali foedere. Quisque tutus quo tenetur coniugali foedere. Subter umbras cum maritis ecce balantum greges: Subter umbras cum maritis ecce balantum greges: Et canoras non tacere diva iussit alites. Et canoras non tacere diva iussit alites. Iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt: Iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt: Adsonat Terei puella subter umbram populi, Adsonat Terei puella subter umbram populi, Ut putes motus amoris ore dici musico, Ut putes motus amoris ore dici musico, Et neges queri sororem de marito barbaro. Et neges queri sororem de marito barbaro. Illa cantat, nos tacemus. Quando ver venit meum? Illa cantat, nos tacemus. Quando ver venit meum? Quando fiam uti chelidon, ut tacere desinam? Quando fiam uti chelidon, ut tacere desinam? Perdidi Musam tacendo, nec me Phoebus respicit. Perdidi Musam tacendo, nec me Phoebus respicit. Sic Amyclas, cum tacerent, perdidit silentium. Sic Amyclas, cum tacerent, perdidit silentium. Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet. traduzione

13 Nunzio Castaldi13 Veglia di venere Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. La fresca primavera, la primavera canterina è qui: di primavera nacque il mondo, a primavera si stringono gli amori, a primavera gli uccelli sposano e il bosco abbandona la chioma alle carezze delle piogge. Domani la dea che annoda gli amori, sotto ombre dalberi intreccia verdi capanne di ramoscelli di mirto, domani detta legge Dione assisa nel suo trono sublime. Torna al testo latino Torna al testo latino Torna alla premessa Torna alla premessa

14 Nunzio Castaldi14 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Quel giorno loceano, dal sangue divino, in una nube di spuma, tra le cerule file dei flutti e i cavalli bipedi, produsse Dione e la cullò sulle onde marine. Torna al testo latino Torna al testo latino

15 Nunzio Castaldi15 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Essa dipinge di verdi gemme la rossa stagione, essa schiude sui turgidi nodi i boccioli nascenti al soffio di zefiro; essa dissemina le fresche gocce della lucida rugiada, che la brezza notturna abbandona. Come rilucono, lacrime tremule al peso trascinante, pendula goccia, che la minuscola sfera contrae per non cadere. Ecco, le porpore dei fiori hanno scoperto il loro pudore: quellumore che gli astri irrorano nelle notti serene, al mattino scioglie i seni verginali dal loro umido peplo. Lei volle che le vergini rose sposino nel frescore del mattino. Fatte del sangue di Cipride e dei baci dAmore, di gemme, di fiamme e della porpora del sole, domani, spose dun desiderio solo, non avranno vergogna a svelare il pudore, che si nascondeva sotto manto di fuoco. Torna al testo latino Torna al testo latino

16 Nunzio Castaldi16 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. La stessa dea comandò alle Ninfe di convenire al boschetto dei mirti; va il fanciullo con loro, ma non si può credere che Amore è in festa, se porta le frecce con sé. Avanzatevi, Ninfe: ha lasciato le armi, è in festa anche Amore. Gli fu imposto di venire inerme, gli fu imposto di venire nudo e di non ferire nessuno con larco, con freccia, col fuoco. Nondimeno in guardia, Ninfe, perché Cupido è bello: è tutto armato anche quando è nudo, Amore. Torna al testo latino Torna al testo latino

17 Nunzio Castaldi17 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Vergini dugual pudore, Venere ci manda a te; ti chiediamo una cosa sola: allontànati, vergine Delia, onde il bosco rimanga intatto dal sangue di fiere. Di persona te ne pregherebbe, se potesse piegare una dea virtuosa; e tinviterebbe a venire, se convenisse a una dea vergine. Per tre notti vedresti allora i cori in festa, mescolati a schiere di devoti, trascorrere per le tue balze sotto festoni di fiori, sotto pergolati di mirti; né Cerere né Bacco mancano, né il dio dei poeti. Tutta la notte bisogna occupare, tutta vegliare cantando: regni nelle selve Dione! Tu ritìrati, Delia! Torna al testo latino Torna al testo latino

18 Nunzio Castaldi18 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. La dea dispose che il suo palco fosse innalzato tra i fiori dIbla; di lassù detterà le sue leggi e le Grazie lassisteranno. Ibla, effondi tutti i fiori, quanti lanno apportò. Ibla, vèstiti di fiori, quanto il piano etneo si stende. Qui converranno le ninfe dei campi, qui le ninfe dei monti, e quali le selve, e quali i boschi, e quali le fonti abitano. La madre dellalato fanciullo prescrisse a tutte di presenziare, prescrisse che le fanciulle non si fidassero dAmore, anche nudo. Torna al testo latino Torna al testo latino

19 Nunzio Castaldi19 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. E porti verdi ombre sui fiori novelli. Domani sarà il giorno in cui lEtere consumò la prima volta le sue nozze; per procreare tutta lannata con le nubi primaverili, quel gran padre fluì, pioggia fecondante, nel seno della sposa altrice; congiunto al grande corpo, ne alimentò tutti i germogli. Venere, con soffio penetrante sangue e anima, con misteriose forze interiori guida la procreazione. Per il cielo e la terra e il mare ammansito avviò il corso concatenato della sua fecondazione e volle che il mondo conoscesse le vie delle nascite. Torna al testo latino Torna al testo latino

20 Nunzio Castaldi20 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. E lei che mutò i suoi nipoti Troiani in Latini, lei che diede in sposa a suo figlio la fanciulla di Laurento e poi offrì a Marte dal suo tempio una vergine ritrosa; è lei che compose le nozze dei Romulei con le Sabine per trarne i Ramni e i Quiriti e, prole erede di Romolo, Cesare padre e nipote. Torna al testo latino Torna al testo latino

21 Nunzio Castaldi21 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Il piacere feconda la campagna, la campagna sente Venere. Lo stesso amore figlio di Dione lo si dice nato in campagna: lei, mentre la terra partoriva, lei stessa lo prese al suo seno; lei stessa lo allevò coi baci delicati dei fiori. Torna al testo latino Torna al testo latino

22 Nunzio Castaldi22 Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Ormai anche i tori rilasciano il fianco dietro le ginestre, sicuro ciascuno del patto coniugale che lo lega. Sotto le ombre vedi i greggi delle pecore coi compagni? E la dea volle che i canori volatili non tacessero; anche i cigni ciarlieri strepitano,una voce roca sugli stagni. Risponde lombra del pioppo la fanciulla di Tereo, e diresti che il becco divino esprima moti damore, non compianga la sorella perseguitata dal barbaro marito. Ella canta, noi taciamo: quando verrà la mia primavera? Quando farò come la rondine, e cesserò di tacere? Ho perduto la Musa per il troppo tacere, e Febo non mi guarda più. Così Amicla, perché tacque, la perdette il silenzio. Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora. Torna al testo latino Torna al testo latino

23 Nunzio Castaldi23 Introduzione al testo. Introduzione al testo. Il Pervigilium Veneris (La veglia di Venere) – contenuto nella Anthologia Lati- na, una raccolta di componimenti poetici di età imperiale - è, senza dubbio, il capola- voro della poesia latina del III sec. d.C.. Strutturato in 10 strofe di lunghezza diseguale (per un totale di 93 tetrametri trocaici), si presenta come un inno da cantare (presumibilmente da un coro di fanciulle) alla vigilia della festa notturna in onore di Venere Iblea, alle falde dell Etna, al ridestarsi della natura al ritorno della primavera. E un carme problematico per la datazione (che va dal II al IV sec.), per la paternità (Floro?), per linterpretazione. Il carme, in sé, è un susseguirsi di immagini, che conferiscono al tutto un andamento quasi esaltato: linizio della primavera, linvito a non lasciarla passare senza aver gu- stato lamore, la nascita di Venere dalle onde del mare, il suo trionfo tra le ninfe, la pre- senza di Amore, linvito alla severa Diana perché si allontani e così tutti (ninfe, fan- ciulle e fiori) conoscano lamore, le nozze cosmiche tra lEtere e la Terra, e di nuovo, la presenza di Venere fecondatrice e progenitrice dei Cesari. Lebbrezza dellamore e della primavera si smorza, stranamente, alla fine del carme, dove il poeta si domanda quando mai sarebbe venuta, per lui, la primavera. Nella chiusa del Pervigilium deve, dunque, essere racchiuso il segreto dellautore e della sua poesia. continua

24 Nunzio Castaldi24 Il carme, dunque, è strutturato in vari quadretti intercalati da un refrain (ripetuto 11 volte), un voluttuoso e malinconico invito ad amare: Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet ( Domani ami chi mai amò, chi amò domani a- mi ancora). Su un sensuale paesaggio domina la forza della primavera (vengono alla mente Virgilio [Georgiche II, ] e Ovidio [Tristia III, 12]) e dellamore (viene alla mente l Inno alla Venere generatrice di Lucrezio), ma con la trepidazione di chi sa che può da un momento allaltro perderlo. Lanonimo autore riesce ad ottenere effetti di straordinaria musicalità servendosi di un lessico poetico che apparentemente vuol essere popolare (come popolare è il tema della festa), ma che in realtà è raffinata e dotta espressione: nello stile trovia- mo sposati i volgarismi del lessico e della sintassi popolare con virtuosismi e pre- ziosismi che rimandano addirittura a Catullo come suo più autorevole modello. Non solo: nel carme è profuso a piene mani tutto larmamentario mitologico (Filo- mela, Tereo, Bacco, Febo, Delia, Cerere…), storico (Troiani,Latini, Sabini, Quiri- ti, Cesare…),geografico (Laurento, Amycla). E, soprattutto,come visto, cè un rie- cheggiamento dei grandi autori della tradizione classica. Torna alla premessa Torna alla premessa

25 Nunzio Castaldi25 Edizioni del testo: Anthologia Latina; edd. A. Riese, 1894/1906 Pervigilium Veneris; edd. C. Clementi, 1936 Pervigilium Veneris; edd. L. Catlow, 1980 Traduzione: C. Carena Testi e note tratti principalmente da: C. SalemmeAutori e testi della letteratura latina Loffredo (con integrazione di altri testi e appunti) Immagine: pittura murale pompeiana Torna alla pagina iniziale Torna alla pagina iniziale Torna alla premessa Torna alla premessa


Scaricare ppt "Nunzio Castaldi1 Vai alla premessa Vai alla premessa Pervigilium Veneris Domani ami chi mai amò, chi amò domani ami ancora."

Presentazioni simili


Annunci Google