La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

William Blake 28 November 1757: William Blake was born in London from a poor family Had a great talent for drawing and engrave Blake married Catherine.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "William Blake 28 November 1757: William Blake was born in London from a poor family Had a great talent for drawing and engrave Blake married Catherine."— Transcript della presentazione:

1 William Blake 28 November 1757: William Blake was born in London from a poor family Had a great talent for drawing and engrave Blake married Catherine Boucher at the age of 25 1789: published Songs of innocence 1793: published Songs of experience Illustrated books and worked on engravings 1827: died after living almost unknown to everybody all his life 28 Novembre 1757: nasce a Londra da una famiglia povera , il che gli consente solo di imparare a leggere e scrivere Dimostra un grandissimo talento naturale per il disegno e l’incisione Sposa Catherine Boucher all’età di 25 anni 1789: pubblica Songs of Innocence 1793: pubblica Songs of Experience Continua il suo lavoro di illustratore e di incisore 1827: muore dopo aver vissuto quasi sconosciuto a tutti

2 The Lamb Little Lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Gave thee life, and bid thee feed, By the stream and o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing, woolly, bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice? Little Lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Little Lamb, I'll tell thee, Little Lamb, I'll tell thee. He is called by thy name, For He calls Himself a Lamb. He is meek, and He is mild; He became a little child. I a child, and thou a lamb, We are called by His name. Little Lamb, God bless thee! Little Lamb, God bless thee!

3 Piccolo agnello; Sai chi ti ha creato
Piccolo agnello; Sai chi ti ha creato? Ti ha dato la vita ed insegnato a nutrirti, grazie al ruscello ed il prato, ti ha dato la veste della gioia, la più dolce veste lanosa e luminosa, ti ha dato una voce così tenera che ha fatto gioire tutte le valli? Piccolo Agnello, chi ti ha creato, Sai chi ti ha creato? Piccolo Agnello, te lo dirò Piccolo Agnello, te lo dirò. E' chiamato con il tuo nome Perchè egli chiama se stesso un Agnello Egli è mite ed egli è lieve Egli divenne un piccolo bambino Io un bambino, tu un Agnello, noi siamo chiamati con il suo nome. Piccolo Agnello, Dio ti benedica!

4 Interpretation - Who is the speaker? A child Whom is he speaking to?
A lamb What is the rhime scheme? AABBCCDDAA What effect do the rhyme scheme and repetitions create? Of great simplicity, like a nursery rhyme What are the details of the lamb’s description? Softest clothing, wooly, bright, tender voice What are the symbols of the poem? The Lamb of God. The Son of God. His gentleness and innocence. - Chi è la voce narrante? Un bambino A chi sta parlando? Ad un agnello Qual è lo schema delle rime? AABBCCDDAA Che effetto produce questo schema? Di grande semplicità, comeuna ninnananna Quali dettagli ci sono per la descrizione dell’agnello? Lana soffice, morbida, cangiante e voce tenera Quali sono i simboli della poesia? L’Agnello di Dio. Il Figlio di Dio. La sua gentileza e la sua innocenza

5 The Tyger Tiger, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder and what art Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand and what dread feet? What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water'd heaven with their tears, Did He smile His work to see? Did He who made the lamb make thee? Tiger, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry

6 Tigre tigre che bruci luminosa nelle foreste della notte quale mano o occhio immortale potè formare la tua spaventosa simmetria?? In quali lontane profondità o cieli lontani bruciava il fuoco dei tuoi occhi? su quali ali ha osato librarsi? quale mano ha osato afferrare il fuoco? E quale spalla e quale potere è riuscito a piegare i nervi del tuo cuore? e quando il tuo cuore ha cominciato a battere quella mano terribile e quel piede terribile? Quale martello quale catena in quale fornace era il tuo cervello? quale incudine quale morsa terribile? ha osato afferrare i suoi mortali terrori? Quando le stelle buttarono giù le loro lance ed hanno bagnato il cielo con le loro lacrime lui ha sorriso del suo operato? colui che ha creato l’ agnello ha creato anche te? Tigre tigre che bruci nella luminosa nelle foreste della notte quale mano o occhio immortale ha osato formare la tua spaventosa simmetria?

7 Interpretation Interpretation Symbols
The Tiger: Evil (or Satan) The Lamb: Goodness (or God) Distant Deeps: Hell Skies: Heaven Themes The Existence of Evil The Tiger” presents a question that embodies the central theme: Who created the tiger? Was it the kind and loving God who made the lamb? Or was it Satan?  Blake presents his question in Lines 3 and 4: What immortal hand or eye  Could frame thy fearful symmetry? Blake realizes, of course, that God made all the creatures on earth. However, to express his bewilderment that the God who created the gentle lamb also created the terrifying tiger, he includes Satan as a possible creator while raising his rhetorical questions, notably the one he asks in Lines 5 and 6:  In what distant deeps or skies Burnt the fire of thy eyes?

8 Interpretazione Simboli
La Tigre: Il Male (o Satana) L’Agnello: La Bontà (o Dio) Profondità Lontane: Inferno Cieli: Paradiso L’Esistenza del Male “La Tigre” propone una domanda centrale: Chi ha creato la tigre? E’ stato il Dio buono e amorevole che ha creato l’Agnello? O è stato Satana? Blake ci propone la domanda nei versi 3 e 4: What immortal hand or eye  Could frame thy fearful symmetry? Blake certamente sa che Dio ha creato tutte le creature della terra. Comunque, per esprimere lo stupore che sia stato lo stesso Dio a creare sia l’agnello gentile che la terrificante tigre, Include anche il nome di Satana come possibile creatore quando chiede nei versi 5 e 6:   In what distant deeps or skies Burnt the fire of thy eyes?

9 Quando mia madre morì ero molto giovane, e mio padre mi ha venduto, mentre ancora la mia lingua difficilmente potrebbe gridare "'piangere!' piangere! 'piangere!' piangere! Così il vostro camini io spazzo e nella fuliggine dormo. C'è poco Tom Dacre, che piangeva quando la sua testa, che llke curl'd indietro di un agnello. era rasata: così ho detto ". Scio! Tom non farci caso, perché quando la tua testa è nuda Tu sai che la fuliggine non può rovinare i capelli bianchi." E così lui era tranquillo e proprio quella notte, come Tom era sul letto, vide un tale spettacolo! Che migliaia di spazzacamini, Dick, Joe, Ned o Jack. tutti loro erano in bare nere. The Chimney Sweeper When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue Could scarcely cry " 'weep! 'weep! 'weep! 'weep!" So your chimneys I sweep & in soot I sleep. There's little Tom Dacre, who cried when his head, That curl'd llke a lamb's back. was shav'd: so I said "Hush. Tom! never mind it, for when your head's bare You know that the soot cannot spoil your white hair." And so he was quiet & that very night, As Tom was a-sleeping, he had such a sight! That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned or Jack. Were all of them lock'd up in coffins of black.

10 Chimney Sweepers

11 A little black thing among the snow: Crying weep, weep, in notes of woe! Where are thy father & mother? Say? They are both gone up to the church to pray. Because I was happy upon the heath. And smil'd among the winters snow: They clothed me in the clothes of death. And taught me to sing the notes of woe. And because I am happy & dance & sing. They think they have done me no injury: And are gone to praise God and his Priest and King, Who made up a heaven of our misery.

12 Una piccola cosa nera fra la neve: Piangere piangere, piangere, in note di dolore! Dove sono tuo padre E madre? Entrambi sono andati alla chiesa per pregare. E sorrideva tra la neve invernale: Mi hanno vestito i panni della morte. E mi ha insegnato a cantare le note di dolore. E poiché io sono felice e ballo e canto. Pensano di aver fatto non mi danno: E sono andati a lodare Dio e il suo Sacerdote e il Re, Chi ha fatto su un cielo della nostra miseria.


Scaricare ppt "William Blake 28 November 1757: William Blake was born in London from a poor family Had a great talent for drawing and engrave Blake married Catherine."

Presentazioni simili


Annunci Google