La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Die Beschäftigung mit dem Einfluss des Germanischen auf das Italienische von der Renaissance bis zum 18. Jh. 4.11.2010 Sprachkontakte des Italienischen.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Die Beschäftigung mit dem Einfluss des Germanischen auf das Italienische von der Renaissance bis zum 18. Jh. 4.11.2010 Sprachkontakte des Italienischen."— Transcript della presentazione:

1 Die Beschäftigung mit dem Einfluss des Germanischen auf das Italienische von der Renaissance bis zum 18. Jh Sprachkontakte des Italienischen IV

2 Die Ursprünge des volgare: die Thematisierung der Völkerwanderung Im Zeitalter der Renaissance 2

3 Sprachkontakt = Sprachverfall 3 Die Thematisierung des lateinisch- gemanischen Sprachkontakts in der Renaissance Das Bewusstsein, dass die Germaneneinfälle im spätantiken Italien bei der Herausbildung der italienischen Sprache (= volgare) eine entscheidende Rolle gespielt haben könnten, ist zuerst von Flavio Biondo (1392 –1463) zu einer Sprachursprungstheorie im Sinne einer Korruptionsthese entwickelt worden.

4 Sprachkontakt = Sprachverfall 4 Flavio Biondo De verbis romanae locutionis (1435) Korrumpierung des Lateinischen durch den Kontakt mit dem Gotischen führt zur Entstehung des volgare. Italia illustrata ( ) Korrumpierung des Lateinischen beginnt noch nicht bei der Eroberung Italiens durch Goten und Vandalen, sondern erst bei der Langobardenherrschaft.

5 Die Thematisierung des lateinisch-gemanischen Sprachkontakts in der Renaissance 5 …barbarica mixtam loquelam habeamus vulgarem…: die (ital.) Volkssprache ist durch den Kontakt mit den Barbaren (Germanen) entstanden Latein Gotisch, Langobardisch Volgare

6 Sprachkontakt verursacht Sprachwandel 6 Poggio Bracciolini verweist zusätzlich auf Ereignisse wesentlich älteren Datums, nämlich aus der Zeit der römischen Eroberungen. Latein Sprachen der eroberten Völker Veränderung des Lateinischen

7 Die Thematisierung des lateinisch-etruskischen Sprachkontakts in der Renaissance 7 Bei der Frage nach dem Ursprung der italienischen Sprache rückte sporadisch das Etruskische immer wieder ins Blickfeld diachroner Sprachbetrachtung, z.B. in Pier Francesco Giambullaris Gello, de lOrigine della lingua fiorentina (1546).

8 Sprachkontakt 8 Girolamo Muzio ( ) Battaglie in Difesa dellitalica lingua (posthum 1583) Kein Einfluss des Etruskischen bei der Herausbildung des Toskanischen. Die Sprache der Etrusker wurde vollkommen von der Sprache Roms verdrängt. Die germanischen Eroberer spielten eine entscheidende Rolle.

9 Sprachkontakt 9 Claudio Tolomei ( ) Cesano de la lingua toscana (1555) das volgare geht auf das Lateinische zurück, daneben gibt es Einflüsse aus dem Etruskischen und Germanischen.

10 Sprachkontakt 10 Benedetto Varchi ( ) Ercolano (1564/1570) Das volgare ist keine durch die Barbaren herbeigeführte sprachliche Korrumpierung, sondern die Geburt einer neuen Sprache.

11 Sprachkontakt 11 Ludovico Castelvetro ( ) Correzione dalcune cose del Dialogo delle lingue di Benedetto Varchi (1563/1572) Impliziter Hinweis auf die Existenz einer vulgärlateinischen Sprache.

12 Sprachkontakt 12 Drei Entwicklungsstufen nach L. Castelvetro Die zunehmende Wichtigkeit der vulgärlateinischen Varietät in Rom. = Sprachkontakt unterschiedlicher sozialer Gruppen Die Dominanz des Vulgärlateinischen während der Gotenherrschaft. = interlingualer Sprachkontakt und Sprachkontakt unterschiedlicher sozialer Gruppen = die Elite war gezwungen, sich an den Sprachgebrauch der bildungsfernen Schichten anzupassen Der Übergang vom korrumpierten Latein zum volgare während der Herrschaft der Langobarden nach mehreren Generationen.

13 Sprachkontakt 13 Celso Cittadini Trattato della vera origine e del processo e nome della nostra lingua (1601) Origini della volgar toscana favella (1604) Cittadini setzt den Sprachwandel des Lateinischen bereits vor der Barbarenherrschaft beim Vulgärlatein der Antike an. Er geht in Übereinstimmung mit Varchi von einer diglossischen Zweiteilung des Lateinischen aus. = sozialer Sprachkontakt

14 Sprachkontakt Scipione Maffei 14 Spekulationen über Sprachkontakt im 18. Jahrhundert Die sprachhistorische Forschung des 18. Jahrhunderts entwickelte erneut ein starkes Interesse für das Etruskische, das von vielen Autoren mit dem Hebräischen in Verbindung gebracht wurde, so z.B. von Scipione Maffei (Degli itali primitivi, 1727) und Marco Guarnacci (Origini italiche, 1767).

15 Sprachkontakt 15 Spekulationen über Sprachkontakt im 18. Jahrhundert Ireneo Affò Ragionamento istorico dellorigine e del progresso della volgar poesia imDizionario precettivo e critico della poesia volgare (1777) Italienisch ist Ergebnis einer Sprachmischung zwischen Latein und Griechisch.

16 Sprachkontakt 16 Spekulationen über Sprachkontakt im 18. Jahrhundert Die Rolle der Germanen rückte bei der Genese des Italienischen erneut in den Mittelpunkt sprachhistorischer Diskussionen, die allerdings auf ein geteiltes Echo stieß. Zu prominenten Gegnern der Germanenthese gehörten u.a. Gian Vincenzo Gravina (Della ragion poetica, 1708) Scipione Maffei (Verona illustrata, 1732)

17 Sprachkontakt 17 Spekulationen über Sprachkontakt im 18. Jahrhundert Befürworter der Germanenthese Ludovico Muratori (Dissertazioni sopra le antichità italiane, 1765) Giusto Fontanini (Biblioteca dellEloquenza volgare, 1726), Pietro Giannone (Istoria civile del regno di Napoli, 1723), Umberto Benvoglienti (Storia della lingua italiana, 1771), Ferdinando Galiani (Del dialetto napoletano, 1779), Girolamo Rosasco (Della lingua toscana, 1777)

18 Ludovico Antonio Muratori 18 Antichità italiane Dissertazioni DISSERTAZIONE I Delle genti barbare che assoggettarono lItalia. […] DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana.

19 Ludovico Antonio Muratori Das Italienische ist zusammen mit dem Französischen und Spanischen aus der Korrumpierung des Lateinischen hervorgegangen 19 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Cosa manifesta è ed incontrastabile, essere nata non solamente la lingua nostra, ma anche la Franzese e Spagnuola dalla corruzione della lingua Latina.

20 Ludovico Antonio Muratori Variation des Lateinischen 20 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Ma in che maniera, in qual tempo e per quali cagioni seguisse tanta mutazione nel linguaggio Latino, e nascesse fra noi sì gran varietà di dialetti, è ben permesso il farne ricerca e proferir qualche opinione, ma non si potrà mai accertare con sicuri documenti.

21 Ludovico Antonio Muratori Die diatopische Variation des Lateinischen 21 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Imperciocché anche allora che la Romana Repubblica era in fiore, e sotto i primi Imperadori, chi di grazia ci può concludentemente mostrare qual fosse lo stato della lingua Latina nelle provincie, e fuor di Roma e del Lazio, per esempio nelle Gallie e in tutta quasi lItalia?

22 Ludovico Antonio Muratori Diatopische Variation des Lateinischen Dialektale Gliederung Unterschiede zwischen den Provinzen Unterschiede zwischen den Städten einer Provinz Unterschiede zwischen unterschiedlichen Stadtvierteln 22 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Contuttociò noi sappiamo lindole e natura delle lingue. Una sola, per così dire, è professata e parlata da unintera nazione, ma divisa in più dialetti; altrimenti si parla in una provincia, e in forma diversa nellaltre. Anzi nella medesima provincia una città è alquanto differente dallaltra nella favella; e nelle stesse vaste città qualche, sebben lieve, diversità di linguaggio si truova fra gli abitanti de differenti borghi e rioni.

23 Ludovico Antonio Muratori 23 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Ne tribunali bensì e negli alti pubblici per tutte le città del Romano Imperio si usava la lingua Latina, e particolarmenle la parlavano gli uomini delle colonie colà dedotte da Roma.

24 Ludovico Antonio Muratori Sprachkontakt im alten Rom 24 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Però non si dee credere tolta dai Romani la lor lingua nativa ai suggellati popoli; ed è troppo verisimile che per lungo tempo durassero i loro primitivi linguaggi, e che anche collandare de tempi si mantenessero presso il volgo molti vocaboli e forme di parlare differenti dal Latino idioma. Talché allora eziandio che fioriva la Romana Repubblica, si dovettero usar da molti le lingue che prima della propagazion della Latina erano proprie de varj paesi, come Etrusci, Greci, Osci, Insubri, Liguri, Galli, ed altri popoli, che a poco a poco piegarono il collo sotto i vincitori Romani.

25 Ludovico Antonio Muratori Sprachverfall durch Sprachkontakt zwischen Römern und eroberten Völkern bereits vor der Völkerwanderung 25 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Il perché né pure sha unicamente da ricorrere ai tempi de Barbari stabiliti in Italia, per osservar declinante dalla sua purità la lingua Latina. Questo deliquio era già cominciato alcuni secoli prima, essendo esso linguaggio ogni dì sporcato da assaissimi solecismi e barbarismi nel commerzio del popolo, perché mischiato colle lingue usate prima delle conquiste Romane, e non mai estinte, oltre alla natura delle lingue tutte sottoposte collandare del tempo a varj cambiamenti.

26 Ludovico Antonio Muratori Korrumpierung des Lateinischen bereits vor der Ankunft von Goten und Langobarden Analyse von antiken Inschriften des 4. u. 5. Jhs. N. Chr. 26 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Dissi che non sha da aspettare larrivo de Goti e Longobardi in Italia, per trovare già introdotta la corruzione del linguaggio Latino; perciocché questa tanto prima si può osservare ne marmi antichi, trovandosi gran copia di solecismi e barbarismi nelle iscrizioni plebee dei secoli spezialmente quarto e quinto.

27 Ludovico Antonio Muratori Cioè silentio mandata complete. Non vos turbatis: Ordinem servate BANDUM (cioè la bandiera) sequite. Nemo dimittat bandum, et inimicos seque. 27 DISSERTAZIONE XXXII Dellorigine della Lingua Italiana. Sono Latine, ma scritte con caratteri Greci in questa forma:

28 Ludovico Antonio Muratori 28 DISSERTAZIONE XXXIII Dellorigine o sia dellEtimologia delle voci Italiane. Oltre a ciò dal Germanico stoss i Modenesi trassero stussare, significante urtare; e stuss per esprimere il suono di un urto o percossa. Chiamano essi ancora schinchi le gambe, nome preso dal Tedesco schincke.

29 Ludovico Antonio Muratori 29 DISSERTAZIONE XXXIII Dellorigine o sia dellEtimologia delle voci Italiane. Anche lo stinco de Toscani è venuto di là. Parimente chiamano ranfo limprovviso intirizzimento dei nervi delle dita o delle gambe. Labbiamo imparato dai Tedeschi, i quali dicono krampff.

30 Ludovico Antonio Muratori 30 DISSERTAZIONE XXXIII Dellorigine o sia dellEtimologia delle voci Italiane. Similmente usiamo il verbo striccare per istrignere, ed è lo stesso che stricken della lingua Tedesca. Noi chiamiamo scaffa ciò che i Toscani dicono scaffale. Amendue son presi dal Germanico schaff, significante armadio, o pure ripostiglio.

31 Ludovico Antonio Muratori 31 DISSERTAZIONE XXXIII Dellorigine o sia dellEtimologia delle voci Italiane. Adoperiamo parimente slisciare in vece di sdrucciolare: verbo che pare preso dal Tedesco glitschen, che vuol dire lo stesso: se pure non si volesse più tosto tirare da liscio, voce di cui si parlerà qui sotto.

32 Ludovico Antonio Muratori 32 DISSERTAZIONE XXXIII Dellorigine o sia dellEtimologia delle voci Italiane. Chiamano i Milanesi il grembo e scossale, il grembiule dei Toscani, e il grembiale dei Modenesi. lhanno tolto dal Germanico schos significante grembo. […]Trebbo della scala si chiama in Modena quel piano che interrompe la scala, e dove si riposa. Da treppe Tedesco, significante gradino o scalinata, forse è venuta tal voce. Un odor disgustoso da noi si appella tuffo, dal Germanico dumpf, che ha il medesimo significato. Vasca noi similmente diciamo un gran vaso contenente acqua.


Scaricare ppt "Die Beschäftigung mit dem Einfluss des Germanischen auf das Italienische von der Renaissance bis zum 18. Jh. 4.11.2010 Sprachkontakte des Italienischen."

Presentazioni simili


Annunci Google