La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Roughly speaking, a representation is a picture of X, only if it is a surface capable of occasioning a visual experience as of X (p. 2).

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Roughly speaking, a representation is a picture of X, only if it is a surface capable of occasioning a visual experience as of X (p. 2)."— Transcript della presentazione:

1 Roughly speaking, a representation is a picture of X, only if it is a surface capable of occasioning a visual experience as of X (p. 2).

2 Un tentativo di chiarificazione: che cosa comporta il vedere x? il vedere x è un processo che si scandisce in tre stadi causalmente connessi: 1.stimolazione del sistema visivo; 2. attivazione della capacità soggettiva di riconoscimento visuale di x; 3. lesperienza visiva di x. È importante sottolineare questi tre stadi, perché il vedere è appunto percezione visiva di qualcosa e questo qualcosa non può essere semplicemente identificato con gli stimoli: vediamo appunto oggetti e questo significa che nel vedere deve essere allopera una qualche abilità di riconoscimento che ci consente di catalogare gli stimoli e di organizzarli secondo regole che ci consentono appunto di identificare visivamente oggetti e di riconoscerli in quanto oggetti precedentemente percepiti.

3 Experience requires recognition – since it is a record of recognition – but recognition can occur without being registered by experience. This asymmetry sets the course of my argument, for if I can show that understanding a picture of X involves the experience of seeing X, it will follow that it also involves the recognition of X. Once both these claims are established, it will be easy to establish the other conditions required to show that understanding a picture of X involves non-veridically seeing X (p. 23).

4 at the heart of my theory lies the claim that understanding a picture is such a phenomenon – it involves non veridically seeing the depicted subject matter. I thus believe that the major condition a surface must satisfy to be a picture is that it be capable of triggering an instance of non veridical seeing (p. 4).

5 I make a further distinction between two types of non-veridical seeing. In the first, there is some item, not X, present before the subjects eyes on which the non-veridical seeing of X counterfactually depends. Seeing X is thus dependent on the presence of some other item, let us call it Y, before the subjects eyes, such that if Y were not so present (if, e.g., it was obscured or removed from the subjects field of vision) then seeing X would not occur. This is what happens when we visually mistake Y for X, or when we are subject to an illusion. I will be arguing that understanding pictures involves this kind of non-veridical seeing. In the second kind, which will not concern me, the recognition of X does not have a counterfactual dependence on the presence of anything in the viewers visual field. Typically, in such cases, the visual system receives stimulation from elsewhere in the brain. This encompasses visual hallucinations, items seen in dreams and visual imaginings (p. 21).

6

7 La tesi di Gombrich; This illusion theory claims that a picture depicts its subject matter because it generates, in the viewer, a visual experience that under the right conditions is apt to deceive the viewer into believing the subject matter is actually present. (p. 24).

8 Un problema: non abbiamo, guardando un quadro, la sensazione di ingannarci. Eppure dovremmo avere a che fare con un vedere non veridico, con unillusione, appunto. La soluzione di Wollheim: la twofoldness: a viewer looking at a picture undergoes a twofold experience: on one hand, he or she is visually aware of the flat, painted, printed or drawn surface of the picture; on the other, he or she discerns the subject matter of the picture, and discerns it as being a three-dimensional thing, standing (typically) out from a background, or in front of other depicted objects. Wollheim called the first of these aspects of seeing-in the recognitional aspect (not to be confused with my use of the term), and the second the configurational aspect (p. 25). Vediamo la tela come sostrato materiale e vediamo nella tela un paesaggio: al vedere dobbiamo così affiancare il vedere-in

9 Ma davvero vediamo sempre la tela e i pigmenti? Ogni percezione di immagine è anche una percezione di un determinato sostrato che reagisce in modo disomogeneo alla luce?

10 Let us assume that vision is cognitively impenetrable in the way I require. We can now understand how our perception of a picture such as The Arnolfini Portrait can be considered as another example of inconsistency of input analysis. On one hand we have an experience of seeing the subject matter. On the other, there are contextual cues that also allow us to realize that the painting is just that, a painting: the paintings frame, its place on the wall in the National Gallery, the distinctive parallax effects as we move about it, the fact that we recognize its subject matter as that of the famous Arnolfini Portrait, and so on. As with the Müller–Lyer illusion, these inconsistent inputs are resolved at the level of belief fixation, where we discount the first input as nonveridical. Such modular accounts thus allow us to understand how seeing need not be believing. The experience of seeing thus can be, but need not be, illusion (p.p.29-30).

11

12

13 Una perplessità: si può davvero sostenere che vediamo – sia pure non veridicamente – p in un quadro che raffigura p? Vedo davvero un volto in un ritratto?

14

15

16

17

18

19 How is it, given that our experience of seeing X that is occasioned by a picture might only in some respects be like our experience of actually seeing X, that it can be an experience of seeing X at all? This will not seem so strange when we consider that we often have an experience of seeing the same object under different aspects. That is, actually seeing an object is often like other instances of actually seeing it only in some respects. For instance, seen in daylight and at close quarters we will be able to see an object as having many of its visually discernible properties. But when we see an object at night, we cannot see its hues. At a distance, through fog or otherwise blurry vision, we cannot make out details of its shape. Through a screen of foliage, or among a moving crowd, we might see only certain parts of the object. In all these situations we are often still able to see that this is the same object (although we might not do so as reliably as we would in more forgiving conditions). This is a capacity that can be understood as characteristic of our visual systems, for it allows seeing, and so the experience of seeing, under adverse viewing conditions (night, fog, when glimpsed, etc.), sacrificing a degree of accuracy in the interests of efficiency. The non-veridical experience is in this respect just like the veridical experience: it can involve the experience of seeing X as having many of the visually discernible properties it in fact has, or it can involve the experience of seeing X as having relatively few of those properties. (p. 33).

20 La tesi implicita in queste considerazioni: vediamo un volto in un quadro come si vede un volto nella nebbia. Ciò cui Newall pensa: nel quadro di Klee si vede un volto anche se vi è soltanto un occhio, il naso e mancano la fronte e le orecchie e la consistenza della pelle e la profondità del viso, il suo piegarsi alla terza dimensione e il suo conseguente gioco di adombramenti, e così di seguito. Ora, quando guardiamo un volto reale può capitarci di non vederlo per intero, di vederlo con una luce che ne attenua i colori, che diminuisce la profondità, e così via. Limmagine si troverebbe allora al capolinea di un gioco di impoverimenti progressivi.

21 Una seconda perplessità: quando vediamo un quadro, vediamo anche una tela coperta da pigmenti. Una percezione visiva si affianca allaltra. Ora questo sembra sollevare un nuovo interrogativo: possono coesistere percezioni che hanno oggetti differenti? Un esempio: se vedo un serpente e poi mi accorgo che era un bastone, non posso più vederlo come un serpente.

22 Due modelli possibili per rispondere a questo interrogativo: 1. le figure ambigue

23 Una seconda possibilità: la trasparenza fenomenica

24 In the case of the Cézanne, we have an experience of seeing the brushstrokes as marks on a flat proximate surface, and also, in them, a faraway landscape that is not at all obscured by them. Second, this phenomenology is not unique to seeing-in. Far from being a disreputable notion, twofoldness, as I have described it, is recognized as a feature of another kind of visual experience: the perception of transparency (p. 34). Ma ciò è quanto dire che la trasparenza va – per Newall – dai segni pittorici e dalla tela al paesaggio dipinto. In altri termini: non vediamo nelloggetto dipinto il suo essere dipinto da questi tratti e da questi pigmenti, ma viceversa vediamo in trasparenza nei pigmenti la scena dipinta. Ora non è affatto chiaro che cosa questo voglia dire, se si abbandona il terreno delle metafore.

25 Una teoria della depiction I defined seeing X (whether veridical or non-veridical) as a process involving three related elements: (i) stimulation of the visual system, (ii) engagement of the subjects ability to visually recognize X, and (iii) a visual experience of X, which is the experience of seeing X. Since both (ii) and (iii) involve intentional states that have X as their object, both might in their own right be proposed as a potential basis for a theory of depiction. A theory of the first kind would be founded on the claim that it is non-veridical visual recognition of Y that is fundamental. This will be an example of a recognition theory. A theory of the second kind would hold that it is Xs capacity to occasion a non-veridical experience of seeing Y that is fundamental to depiction. This will be an example of an experience-based theory (p. 44).

26 Le teorie fondate sullesperienza delle immagini – le teorie che, come quella di Wollheim, che cercano di chiarire che cosè unimmagine richiamandosi ad una descrizione fenomenologica della percezione dellimmagine – sono in fondo incapaci di chiarire che cosa fonda il nesso di depiction. Si limitano a questo: a dire che cè unimmagine e a dirlo perché ha luogo una percezione particolare: il seeing-in e la twoldness.

27 I believe the concept of non-veridical seeing provides the framework necessary to fill the explanatory gaps left by an experience-based theory. Just as the process of seeing, from stimulation through recognition and experience, explains our visual experiences, so this process also explains pictorial experience. Pictorial experience, as I argued in Chapter 2, involves a non- veridical experience of seeing the subject matter, and this experience is the outcome of the process of seeing. Thus my theory explains how pictures come to depict their subject matter in the following way. Pictures, much like any other object of sight, stimulate the visual system; but a picture differs from most other objects of sight in that, provided the viewer understands it, it engages their ability to non-veridically recognize its subject matter and thereby occasions a non-veridical experience of the subject matter (p. 54).

28 Il nesso di depiction: la somiglianza non è un criterio percorribile

29 Akiyoshi Kitaoka, Fish, 2003

30

31 Non è soltanto la famiglia delle illusioni ottiche a schierarsi contro la tesi della somiglianza. Newall ci invita a chiamare in causa considerazioni che concernono il formarsi di abitudini percettive che rendono più facile la percezione e il riconoscimento percettivo. Questo riconoscimento del ruolo dellabitudine non equivale alla accettazione di una qualche istanza convenzionalistica, ma ci invita a riflettere sul fatto che la percezione di immagini implica un riconoscimento e che il riconoscimento non ha bisogno di essere sostenuto da una molteplicità di indizi. Le porte si aprono bene con la chiave giusta, ma anche avvalendosi di un passepartout o di un grimaldello. E alla fine il risultato è lo stesso: la porta è aperta. Lo stesso vale per il riconoscimento che un intreccio di linee motiva: può essere sostenuto da più indizi, ma alla fine ciò che conta è che un riconoscimento abbia luogo e che abbia luogo come riconoscimento di qualcosa che ha proprio queste e non altre proprietà

32

33 Per Newall, il realismo antico male avrebbe sopportato simili pitture se non fosse stato capace di vedere in questi contorni peculiare la forma circolare cui alludono: Ancient audiences were able to see circular rims in these pictures (p. 89). Newall si spinge anzi ad affermare che dopo un poco che si ha a che fare con questo stile figurativo, scompare la sua stranezza e ci si abitua ad essa. Questa tesi può del resto essere generalizzata e Newall ci invita a riflettere su due osservazioni distinte. La prima sorge dalle varie testimonianze di chi, provenendo da culture differenti, fa fatica ad accettare i disegni prospettici; la seconda ci invita a constatare invece che anche una forma come quella dellellissi appuntita è in grado di veicolare senza sforzo in chi sia abituato ad essa lidea di avere a che fare con contorni circolari. The point I draw here is that having the correct experience in front of a picture does not necessarily happen automatically if it is in an unfamiliar style. Note that this position does not entail a return to conventionalism. It shows only that we sometimes require habituation to new systems of depiction before we can fully understand them. There still exist constraints on the configuration of marks that can occasion a particular experience. These constraints are not as restrictive as those stipulated by the occlusion shape principle, but they still exist. There are, for instance, many shapes that surely cannot be used to depict a circular rim (rectangles, triangles, and so on). (p. 89).

34


Scaricare ppt "Roughly speaking, a representation is a picture of X, only if it is a surface capable of occasioning a visual experience as of X (p. 2)."

Presentazioni simili


Annunci Google