The freewheelin' Bob Dylan. Bob Dylan (born Robert Allen Zimmerman in1941 from a Jew family) is an American musician, singer and songwriter, artist, and.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Primary Italian Saying How You Are.
Advertisements

…provare ad andarsene, per trovare qualcosa
REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL CONGO AGOSTO QUESTI SIAMO NOI.
Blowin’ in the Wind Pierpaolo (La risposta è nel vento)
Il Passato Prossimo The Past Perfect Tense.
CANADA AT ITS WORST THE SEAL SLAUGHTER FROM A SEALS POINT OF VIEW.
Blowin’ in the Wind (La risposta è nel vento)
The Times They Are A Changin' Bob Dylan Nel 50° anniversario del Concilio Vaticano II il testo di Bob Dylan e i pensieri del Documento Gaudium et Spes…invitano.
Enzo Anselmo Ferrari By Giovanni Amicucci. Di Enzo Questo è Enzo Anselmo Ferrari. Enzo compleanno è diciotto febbraio Enzo muore è quattordici agosto.
avere venire essere I verbi irregolari stare bere andare uscire dare
Enzo anselmo ferrari By: Orazio Nahar.
Water is life - Water, our lives
Che cosa ti piace fare? Itl 7.
ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE
ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE
You’ve got a friend in me!
Canta: Daniele Falaschi
Italian 1 -- Capitolo 2 -- Strutture
Il Futuro The Future Tense.
Come Together is the song that opens the album Abbey Road Beatles, released in September Despite being signed as usual by Lennon / McCartney, is.
Cuando Me Enamoro Quando M’Innamoro A Man Without Love M ộ t Ng ườ i Không Có Tình Yêu.
Imagine.
Italian - English Giacomo Puccini La boheme 1896 Luciano Pavarotti.
EMINEM CINDERELLA MEN Cinderella man Send the fellow Shady dang came to wrap the game up in cellophane, Raise hell from hell he came, But didn't come.
I Want To Hold Your Hand Beatles.
Avanzamento automatico Accendi l’audio, please! A volte mi sento avvolgere dalle spire della malinconia.
PINK FLOYD DOGS You gotta be crazy, you gotta have a real need. You gotta sleep on your toes. And when you're on the street. You gotta be able to pick.
Let It Be Let It Be – Beatles 1969.
come fossero treccine… …tanto tempo è passato d’allora eppure ancora eppure ancora mi basta scorgere un’amapola mi basta scorgere un’amapola.
Love, Love, Love. Love, Love, Love. Love, Love, Love. There's nothing you can do that can't be done. Nothing you can sing that can't be sung. Nothing.
By The Beatles. Yesterday, all my troubles seemed so far away, Now it looks as though they're here to stay, Oh I believe in yesterday. Suddenly, I'm not.
Anno scolastico Istituto comprensivo G.B. Rubini I Radiohead Benavides Nicolle & Gentili Daniela 3^B Prof.ssa Maria Letizia Fogliata.
Oggi è il___________________ Fate Adesso: 1.You (formal/plural) 2.I am not 3.fun (m) 4.How is Mario? Describe Mario. 5.hardworking (f) 6.studious 7.To.
Università degli Studi di Cassino e del Lazio Meridionale Dipartimento di Scienze Umane, Sociali, e della Salute Lingua Inglese a.a (Dott. Saverio.
BOOTS OF SPANISH LEATHER – Written by Bob Dylan, performed by Nanci Griffith.
( Art. 14 ) 1. Ogni bambino ha diritto all’istruzione senza distinzioni razziali. 1. Every child has the right to be brought up without.
The Starry Night – Vincent Van Gogh
I VERBI MODALI.
GLI INTERROGATIVI.
ALL YOU NEED IS LOVE Love, Love, Love. There's nothing you can do that can't be done. Nothing you can sing that can't be sung. Nothing you can say but.
Corso di lingua inglese a cura della Prof.ssa Luisa PONTILLO
Intro : | | | | | | | | | | | |
Rieti: The Medieval Walls. Fare la conta per formare le coppie per ballare e per individuare il bambino che ballerà con la scopa Do a count and make.
Jojo was a man who thought he was a loner But he knew it wouldn't last. Jojo left his home in Tucson, Arizona For some California grass. Get back, get.
LO SCOPO: Impariamo ad usare i pronomi indiretti. FATE ADESSO: What is an indirect object? Oggi è il diciotto marzo 2015.
John Winston Ono Lennon was an English musician. From 1962 to 1970 he was a composer and singer (soloist) of the musical group the Beatles. Along with.
PAST SIMPLE O PRESENT PERFECT?
PHRASAL VERBS.
LE COMPARAZIONI.
PRESENT PERFECT.
1. Raul e Leo e…… una sola palla Raul and Leo……… 2.
In my free time I like….
FATE ADESSO: Cosa vuol dire? What is the underlined word called? Come stai tu? Io sono Marisa. Lei è italiana.
In my free time I like… Cosa ti piace fare nel tempo libero? Nel tempo libero mi piace giocare con il mio cane. Quande piove, mi piace, cantare, perche.
SI IMPERSONALE “One must pay attention if one wants to do well!”
E’ DIO It s God I Quando senti il desiderio di usare una cortesia a qualcuno che ami When you feel the urge to compliment someone.
Simple Sentences in Italian
I PRONOMI RELATIVI.
la giornata: stresses the period of day prima di + infinitivo: before -ing tengono: they keep (or hold) inf. tenere.
Let It Be – Beatles When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness.
Università degli Studi di Cassino e del Lazio Meridionale Dipartimento di Scienze Umane, Sociali e della Salute Lingua Inglese a.a (Dott. Saverio.
It’s easy to know when we have to put emphasis on the last syllable of words with two or more syllables! These words have an accent on the last letter!
Buon giorno, ragazzi oggi è il quattro aprile duemilasedici.
Subject Pronouns & Verbs. When do we use subject pronouns? Subject pronouns stand in for the subject. I, You, He/She, We, They. I went to the shops. You.
 Italian 3 – Cap. 9. The imperative form of verbs is used to give order, suggestions, directions, and instructions. The informal imperative – the tu,
Il futuro Quale scegliere? That is the question !.
La Pace vera True Peace Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. (Gv 14, 27) Peace be with you; I give you my peace.
A Tiny Voice Inside Una piccola Voce interiore By Carole Smith Gaetano Lastilla.
Lezione 8 la mia famiglia. Chi vuole una bella famiglia comincia con una figlia …. If you want a wonderful family, start with a daughter… A son is a son.
VINCENT VAN GOGH ( ) Per ottenere il migliore effetto ed il godimento dell’audiovisivo lascia avanzare automaticamente le diapositive che sono.
Transcript della presentazione:

The freewheelin' Bob Dylan

Bob Dylan (born Robert Allen Zimmerman in1941 from a Jew family) is an American musician, singer and songwriter, artist, and writer. He has been an influential figure in popular music and culture for more than fifty years. Much of his most popular work dates from the 1960s, when he was an informal chronicler and a socialist. Dylan's lyrics have incorporated a variety of political, social, philosophical, and literary influences. They defied existing pop music conventions.

A number of Dylan's early songs, such as "Blowin' in the Wind" and "The Times They Are a-Changin'", defended the US civil rights and anti-war movements. Now listen and sing Blowin' in the wind 1..How many roads must a man walk down before you can call him a man? Yes, 'n how many seas must a white dove sail before she sleeps in the sand? Yes, 'n how many times must the cannon balls fly before they're forever banned? Rit.The answer my friend, is blowin' in the wind 2..How many years can a mountain exist before it is washed to the sea? Yes, 'n how many years can some people exist before they're allowed to be free? Yes, 'n how many times can a man turn his head pretending he just doesn't see? Rit. 3..How many times must a man look up before he can see the sky? Yes, 'n how many ears must one man have before he can hear people cry? Yes, 'n how many deaths will it take 'till he knows that to many people have dead? Rit. Blowin' in the wind

Venite intorno gente Dovunque voi vagate Ed ammettete che le acque Attorno a voi stanno crescendo Ed accettate che presto Sarete inzuppati fino all'osso. E se il tempo per voi Rappresenta qualcosa Fareste meglio ad incominciare a nuotare O affonderete come pietre Perché i tempi stanno cambiando. Venite scrittori e critici Che profetizzate con le vostre penne E tenete gli occhi ben aperti L'occasione non tornerà E non parlate troppo presto Perché la ruota sta ancora girando E non c'è nessuno che può dire Chi sarà scelto. Perché il perdente adesso Sarà il vincente di domani Perché i tempi stanno cambiando. Venite madri e padri Da ogni parte del Paese E non criticate Quello che non potete capire I vostri figli e le vostre figlie Sono al dì la dei vostri comandi La vostra vecchia strada Sta rapidamente invecchiando. Per favore andate via dalla nuova Se non potete dare una mano Perché i tempi stanno cambiando. La linea è tracciata La maledizione è lanciata Il più lento adesso Sarà il più veloce poi Ed il presente adesso Sarà il passato poi L'ordine sta rapidamente Scomparendo. Ed il primo ora Sarà l'ultimo poi Perché i tempi stanno cambiando. The time they are a-changing

Dylan has amplified and personalized musical genres. His recording career has explored many of the traditions in American song—from folk, blues, and country to gospel, rock and roll, and English, Scottish, and Irish folk music, embracing even jazz and swing.genresfolkbluescountrygospel rock and rollEnglishScottishIrish folk musicjazzswing Dylan performs with guitar, keyboards, and harmonica. Backed by different musicians, he has toured since the late 1980s on what has been dubbed the Never Ending Tour.Never Ending Tour Dylan's six-minute single "Like a Rolling Stone" radically changed the style of popular music in His recordings employed electric instruments attracted other artists in the folk movement.Like a Rolling Stoneelectric instruments

Masters of war Come you masters of war You that build all the guns You that build the death planes You that build the big bombs You that hide behind walls You that hide behind desks I just want you to know I can see through your masks Like Judas of old You lie and deceive A world war can be won You want me to believe But I see through your eyes And I see through your brain Like I see through the water That runs down my drain How much do I know To talk out of turn You might say that I'm young You might say I'm unlearned But there's one thing I know Though I'm younger than you Even Jesus would never Forgive what you do And I hope that you die And your death'll come soon I will follow your casket In the pale afternoon And I'll watch while you're lowered Down to your deathbed And I'll stand o'er your grave 'Til I'm sure that you're dead

Knockin' on heaven's door Mama, take this badge off of me I can't use it anymore. It's gettin' dark, too dark for me to see I feel like I'm knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door ( 4 volte) Mama, put my guns in the ground I can't shoot them anymore. That long black cloud is comin' down I feel like I'm knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door ( 4 volte) Knockin' on Heaven's Door is a song written by Bob Dylan for the film soundtrack “Pat Garrett & Billy the Kid” (1973). It became one of the most popular songs of the singer. Verso il 1880, nel Nuovo Messico, Pat Garrett e Billy Bonney, detto “the kid” sono due pistoleri al servizio di John Chisum, un latifondista che non esita a usare maniere forti contro i suoi rivali. Dopo un accordo con il governo federale, mentre Billy continua la sua strada fuorilegge, Pat Garrett dedide di diventare sceriffo. Inizia così un inseguimento massacrante in cui solo uno dei due potrà sopravvivere. Il film si conclude con la morte di Billy con in sottofondo la musica di Bob Dylan.

Il testo è strettamente collegato al film per cui è diventato colonna sonora, Pat Garrett & Billy the Kid. Pat e Billy sono due grandi amici che giungono assieme nel Nuovo Messico. Ad un certo punto della loro vita, i due prendono strade opposte; il primo diventa sceriffo, mentre il secondo diventa un pericoloso bandito. Pat riceve l'incarico di uccidere Billy, ed è proprio nella scena della morte di quest'ultimo ad opera del primo, che in sottofondo scorre questa canzone. La prima strofa, Mama, take this badge off of me (Mamma, toglimi il distintivo di dosso), indica lo sconforto di Pat Garrett nell'aver ucciso il suo vecchio amico. Non esistono più distintivi o pistole (Mama, put my guns in the ground, i can't shoot them anymore - Mamma, butta le mie pistole, non posso sparare più), ma solo un'amicizia terminata nella peggior maniera possibile.