I O TI DICO: SAY TO YOU: ”Se qualcuno vuol venire dietro a me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua…” (Mt 16,24) “If you want to follow me, deny yourself, take up your cross and follow me. ” (Mt 16,24) “If you want to follow me, deny yourself, take up your cross and follow me. ” (Mt 16,24)
…Perché chi vorrà salvare la propria vita la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia la troverà. (Mt 16,25) For whoever chooses to save his life will lose it, but the one who loses his life for my sake will find it. For whoever chooses to save his life will lose it, but the one who loses his life for my sake will find it. (Mt 16,25)
Qual vantaggio infatti avrà l’uomo se guadagnerà il mondo intero, e poi perderà la propria anima? O che cosa l’uomo potrà dare in cambio della propria anima? Qual vantaggio infatti avrà l’uomo se guadagnerà il mondo intero, e poi perderà la propria anima? O che cosa l’uomo potrà dare in cambio della propria anima? (Mt 16,26) What will one gain by winning the whole world if he destroys himself? There is nothing you can give to recover your own self. (Mt 16,26)
Poiché il Figlio dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e renderà a ciascuno secondo le sue azioni. (Mt 16,27) Know that the Son of Man will come in the Glory of his Father with the holy angels, and he will reward each one according to his deeds. (Mt 16,27)
Lo seguiva una gran folla di popolo e di donne che si battevano il petto e facevano lamenti su di lui. Ma Gesù, voltandosi verso le donne, disse:”Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli…” Lc 23, 27-28) A large crowd of people followed him; among them were women beating their breast and wailing for him, but Jesus turned to them and said, “Women of Jerusalem, do not weep for me, weep rather for yourselves and for your children. (Lk 23, 27-28)
Spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto e, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, con una canna nella destra; poi mentre gli si inginocchiavano davanti, lo schernivano: ”Salve, re dei Giudei!”. E, sputandogli addosso, gli tolsero di mano la canna e lo percuotevano sul capo. (Mt 27,28-30) They stripped him and dressed him in a purple military cloak.Then, twisting a crown of thorns, they forced it onto his head, and placed a reed in his right hand. They knelt before Jesus and mocked him, saying, “Long life to the King of the Jews!” They spat on him, took the reed from his hand and struck him on the head with it. (Mt 27, 28-30) (Mt 27, 28-30)
Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo. La parola della Croce infatti è stoltezza per quelli che vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio. Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo. La parola della Croce infatti è stoltezza per quelli che vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio. (1Cor 17-18) For Christ did not send me to baptize, but to proclaim his Gospel. And not with beautiful words! That would be like getting rid of the cross of Christ. The language of the cross remains nonsense for those who are lost. Yet for us who are saved, it is the power of God (1 Cor 17-18)
Anche noi dunque, circondati da un così gran numero di testimoni, deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci intralcia, corriamo con perseveranza nella corsa, tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli, in cambio della gioia che gli era posta dinanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l’ignominia e si è assiso alla destra del trono di Dio. Anche noi dunque, circondati da un così gran numero di testimoni, deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci intralcia, corriamo con perseveranza nella corsa, tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli, in cambio della gioia che gli era posta dinanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l’ignominia e si è assiso alla destra del trono di Dio. (Ebr 12, 1-2) What a cloud of innumerable witnesses surround us! So let us be rid of every encumbrance, and especially of sin, to persevere in running the race marked out before us. Let us look to Jesus the founder of our faith, who will bring it to completion. For the sake of the joy reserved for him, he endured the cross, scorning its shame, and then sat at the right of the throne of God. Let us look to Jesus the founder of our faith, who will bring it to completion. For the sake of the joy reserved for him, he endured the cross, scorning its shame, and then sat at the right of the throne of God. (Heb 12, 1-2)
…e per riconciliare, tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in se stesso l’inimicizia. Egli è venuto perciò ad annunziare pace a voi che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini. Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri,al Padre in un solo Spirito. …e per riconciliare, tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in se stesso l’inimicizia. Egli è venuto perciò ad annunziare pace a voi che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini. Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri,al Padre in un solo Spirito. (Ef 2, 16-18) He destroyed hatred and reconciled us both to God through the cross, making the two one body. He destroyed hatred and reconciled us both to God through the cross, making the two one body. He came to proclaim peace; peace to you who were far off, peace to the Jews who were near. He came to proclaim peace; peace to you who were far off, peace to the Jews who were near. Through him we—the two peoples— approach the Father in one Spirit. (Eph 2, 16-18)
Gesù, allora, vedendo la madre e lì accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: “Donna, ecco il tuo figlio!”. Poi disse al discepolo:” Ecco la tua madre!” E da quel momento il discepolo la prese nella sua casa. Gesù, allora, vedendo la madre e lì accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: “Donna, ecco il tuo figlio!”. Poi disse al discepolo:” Ecco la tua madre!” E da quel momento il discepolo la prese nella sua casa. (Gv 19, 26-27) When Jesus saw the Mother, and the disciple whom he loved, he said to the Mother, “Woman, this is your son.” Then he said to the disciple, “There is your mother.” And from that moment the disciple took her to his own home. (Jn 19, 26-27)
Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio.Il velo del tempio si squarciò nel mezzo. Gesù, gridando a gran voce, disse:”Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito”. Detto questo spirò. Visto ciò che era accaduto, il centurione glorificava Dio: “Veramente quest’uomo era giusto”. Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio.Il velo del tempio si squarciò nel mezzo. Gesù, gridando a gran voce, disse:”Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito”. Detto questo spirò. Visto ciò che era accaduto, il centurione glorificava Dio: “Veramente quest’uomo era giusto”. (Lc ) It was now about noon. The sun was hidden and darkness came over the whole land until mid-afternoon; and at that time the curtain of the Sanctuary was torn in two. Then Jesus gave a loud cry, “Father, into your hands I commend my spirit.”And saying that, he gave up his spirit. The captain on seeing what had happened, acknowledged the hand of God. He said, “Surely this was an upright man The captain on seeing what had happened, acknowledged the hand of God. He said, “Surely this was an upright man.”(Lk 23, 44-47) by Gaetano Lastilla