Antonio Romano antonio.romano@unito.it Università degli Studi di Torino Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne Laboratorio di Fonetica Sperimentale “Arturo Genre” Centro Linguistico d’Ateneo / Istituto dell’ALI www.lfsag.unito.it lfsag.unito@gmail.com Phonétique et variation dialectale dans l’espace italo-roman I. Italien / dialecte Antonio Romano antonio.romano@unito.it Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Considerazioni storiche: il XX sec. Italiano lingua scritta Devoto (1953), Migliorini (1960): promozione lingua nazionale parlata (1861-1953) [scuola, servizio militare, migrazione interna, radio...] De Mauro (1963): lingua mediatica (>1953) [TV, industrializzazione, omologazione dei costumi...] italianizzazione a scapito dei dialetti (lingue locali) Italiano parlato (tra i due poli) Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Considerazioni generali Tra italiano e dialetto: diglossia vs. dilalia Pellegrini (1960): it. std. – it. dial. – dial. it. – dial. Mioni (1975) ~ De Mauro (1980) ~ Sobrero & Rom. (1981) it. aulico – it. parl. form. – it. coll. inform. + lett. it. uso medio (Sabatini 1985) vs dial. dial. koinè – dial. urb. – dial. loc. (Berruto 1987; cfr. rassegna Cerruti 2009) + it. reg. istr. + it. trasc. (Trumper 1984) (Sanga 1981) + dial. it. + it. reg. pop. (Sabatini 1985) Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Norma e variazione Berruto (1987-1993) it. form. aulico (1) – it. tecn.sc. (2) – it. bur. (3) – + it. std. (lett.) (4) – it. neostd. (?) (5) – it. parl. coll. (6) – it. pop. reg. (7) – it. inf. trasc. (8) – it. gerg. (9) dial. lett. (10a) dial. urb. (10b) dial. loc. (rust.) (10c) dial. gerg. (stretto?) (10d) Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
A. Esempi d’‘alto’ uso (cfr. Berruto 1987-1993) it. form. aulico (1) – it. tecn.sc. (2) – it. bur. (3) Con questa missiva, la informiamo con rammarico che, per quanto ci concerne, parrebbe compromessa la possibilità di portare a compimento l’accordo prestabilito. Con questa nostra, le trasmettiamo l’esito negativo in merito alla fattibilità dell’operazione e la nostra decisione di considerare nulle le trattative preliminare. Con la presente, le comunichiamo la nostra risoluzione unilaterale d’interrompere le trattative. Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
B. Esempi d’uso normale (cfr. Berruto 1987-1993) it. std. (lett.) (4) – it. neostd. (?) (5) – it. parl. coll. (6) Con questa lettera, la informiamo che non riteniamo sia possibile concludere l’accordo. Con questa lettera, le diciamo che purtroppo pensiamo che non si può concludere l’affare. La contattiamo per farle sapere che secondo noi l’affare non si può concludere. Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
it. pop. reg. (7) – it. inf. trasc. (8) – it. gerg. (9) C. Esempi d’uso non cooperativo → efficacia non assicurata (cfr. Berruto 1987-1993) it. pop. reg. (7) – it. inf. trasc. (8) – it. gerg. (9) (it. mer.) Vi avvisiamo che per noi non ci stanno più le condizioni che ci accordiamo. Ti volevamo dire che per noi la cosa non si fa più. Guarda, zio, che non ci stiamo: non si quaglia più. Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018 Continuum o gradatum pluridimensionale (Mioni-Trumper 1977; Berruto 1987-1993; Stehl 1988-1990; Sobrero 1988; Serianni & Antonelli 2017) it. form. aul. it. tecn. sc. dial. gerg. dial. loc. rustico dial. urb. dial. lett DIAMESIA DIASTRATIA DIAFASIA it. bur. AZIENDALE dial. gerg. dial. loc. rustico dial. urb. dial. lett it. std. GIORNALISTICO DIAMESIA DIASTRATIA DIAFASIA ? ?it. neostd.? DIAMESIA DIATOPIA it. parl. coll. DIGITATO it. inf. trasc. it. reg. pop. DIASTRATIA DIATOPIA it. gerg. DIAFASIA Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018 D. Esempi di variazione dialettale (cfr. Berruto 1987-1993) Esempi salentini (miei) dial. lett. (10a) – dial. urb. (10b) – dial. loc. (10c) – dial. gerg. (10d) (sostenuto) A ccomu stannu le cose, panzamu ca nu’ sse pò’ ffare cchiui l’affare. (informale) Viti, cumpà’, ca nu’ nne putimu ncurdare cchiui. Sta tte scrivimu cu ssacci ca nu’ ne putimu comprumettere cchiui. Vi’, pe’ cci sà’, ca nu’ sse face cchiù’ nenzi: imu spramintatu. Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018
Fine I parte. Sitografia http://www.lfsag.unito.it/phoneit/index.html http://www.lfsag.unito.it/ark/index.html http://www.lfsag.unito.it/ark/trm_table.html#DdI Filozofska fakulteta – Univerza v Ljubljani, 23. aprila 2018