I PRIMI DOCUMENTI IN VOLGARE

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Letteratura Italiana 1. Le Origini
Advertisements

L’Alto Medio Evo 476 d.C
Primi documenti di volgare italiano
Loralità messa per iscritto Verbali, resoconti ecc. M. Zaccarello, dicembre 2006.
La storia della lingua Grazia Fioretti.
DAL LATINO AL VOLGARE: i primi documenti Liceo Scientifico dell’Aquila.
L’EVOLUZIONE DELLA LINGUA LATINA
Storia della lingua italiana: le origini della letteratura
Lingue neolatine (nuove dal latino) o lingue romanze ( romanice loqui): italiano- francese – rumeno – portoghese- spagnolo- sardo-ladino- provenzale –catalano-
LA SOCIETA’ FEUDALE PARTE PRIMA
Primi documenti di volgare italiano
Storia della lingua italiana: dal Latino all’Italiano
Il Cantico delle Creature di San Francesco,
L’Alto Medio Evo V-XI secolo
La nascita delle lingue Romanze
IL MEDIOEVO (DAL 476 d. C. AL 1492) FINE DELLA STORIA ANTICA
Aleksandra Kosz STORIA DELLA LINGUA E DEL CAMBIAMENTO LINGUISTICO Università di Slesia Istituto della Filologia Romanza Italianistica TEORIE.
Origine della lingua italiana
ORIGINI DELLA LETTERATURATURA ITALIANA
INTRODUZIONE E CONTESTO
Sono dette romanze o neolatine le lingue come l’italiano, il francese, lo spagnolo, il rumeno ed altre minori che risultano dall’evoluzione del latino.
Le lingue indoeuropee. Le lingue indoeuropee Il latino, una lingua indoeuropea il cui uso si afferma verosimilmente nell'VIII secolo a.C., è all'origine.
a cura della Prof.ssa Maria Isaura Piredda
La letteratura delle origini
I PRIMI DOCUMENTI IN VOLGARE
DAL LATINO ALL’ITALIANO
Dal latino alle lingue volgari Classe III L
Alle origini della lingua italiana
 La famiglia Agnesi aveva guadagnato ricchezze nell’industria della seta si era fatta conoscere a Milano, dove Maria Agnesi era nata il 16 maggio del.
Santuario Santa Maria dei Miracoli
Convivenze. Novità introdotte dalla legge Cirinnà n. 76/2016
Letteratura Italiana 1. Le Origini
Risurrezione del Signore
A cura della Prof.ssa Maria Isaura Piredda
La letteratura italiana
Sant'Antimo nei secoli.
Alle origini della letteratura italiana
Santuario Santa Maria dei Miracoli
La sua vita e le sue creazioni che hanno colpito tutto il mondo.
La scoperta della scrittura
2. I primi documenti in volgare
COMUNICHIAMO E CONFRONTIAMOCI CON I MASS MEDIA
Elementi di critica storica
Redazione di un parere di diritto privato
IL Periodo Comunale Introduzione storica
Origini della lingua italiana e latina
Lez.3 a I regni romano-barbarici
Le forme della letteratura nell’età cortese
a cura della Prof.ssa Maria Isaura Piredda
MEDIOEVO: PASSAGGIO DAL LATINO AL VOLGARE
MEDIOEVO: SCONTRO TRA CHIESA E IMPERO
A cura della Prof.ssa Maria Isaura Piredda
A CURA DELLA PROF.SSA MARIA ISAURA PIREDDA I NORMANNI IN ITALIA.
Sub tuum praesídium .
Eneide - Il poema epico più significativo della Civiltà Romana
Lez. 4 b L’ Islam e l’Europa
Henry W. Longfellow e Montecassino; o “Lo spirito del Santuario”
L’Europa dopo Carlo Magno
L’impero Carolingio Sul libro, pagine
La nascita delle lingue romanze
La nascita delle lingue Romanze o neolatine
I romani avevano imposto la loro lingua, il LATINO, a tutto l'impero
Alle origini della letteratura italiana
Letteratura Italiana 1. Le Origini
La dissoluzione dell’impero carolingio
PRIMA GUERRA MONDIALE
Elementi di critica storica
La crisi dell’impero carolingio
L'atto costitutivo delle associazioni di promozione sociale (art
L'atto costitutivo delle organizzazioni di volontariato - Art
Transcript della presentazione:

I PRIMI DOCUMENTI IN VOLGARE a cura della prof.ssa Maria Isaura Piredda

Le prime opere letterarie scritte in volgare compaiono dopo il Mille. Delle fasi precedenti sappiamo poco. Tuttavia alcuni documenti li possediamo.

Il più antico riguarda il francese ed è costituito dai cosiddetti “giuramenti di Strasburgo”. Il 14 febbraio 842 due successori di Carlo Magno, Carlo il Calvo e Ludovico il Germanico strinsero un’alleanza pronunciando una formula di giuramento dinanzi ai loro eserciti. Il giuramento venne fatto dai due re dapprima nelle rispettive lingue (in francese Carlo e in tedesco Ludovico), in modo da farsi capire dai propri soldati e dopo ciascuno ripetè il giuramento nella lingua dell’altro per farsi capire dai rispettivi eserciti.

Per il volgare italiano il documento più antico è l’indovinello veronese. Nel 1924 in un codice della Biblioteca Capitolare di Verona fu scoperto il testo di un indovinello, risalente alla fine dell’VIII o al principio del IX secolo.

“Se pareba boves, alba pratalia araba, et albo versorio teneba; et negro semen seminaba. Gratias tibi agimus omnipotens sempiterne Deus”.

L’indovinello allude all’attività dello scrivere e si nota la netta differenza tra l’ultima riga che contiene una formula di ringraziamento a Dio in puro latino, e le quattro righe precedenti che sono scritte in volgare. Il documento ci dà l’immagine della transizione di una lingua che non è più latino ma non è ancora italiano vero e proprio.

Un documento più recente è il Placito capuano. Nel 960 a Capua un giudice deve decidere su una causa intentata dall’abate del monastero di Montecassino ad un tale che era accusato di avere occupato indebitamente terre di proprietà dell’abbazia. Nel verbale del processo, redatto in latino, il giudice riporta la dichiarazione di un testimone a favore dell’abbazia e per scrupolo di esattezza, la trascrive testualmente nella lingua in cui è stata pronunciata, il volgare:

“Sao ko kelle terre, per kelle fini qui ki contene, trenta anni le possette parte sancti Benedicti”.

Il volgare si affaccia storicamente in primo luogo negli atti giuridici e notarili in cui è necessario, per evitare contestazioni, riportare fedelmente le testimonianze.