La mediazione culturale

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
ANALISI dell’IDEA SOCIALE di SCUOLA e PROPOSTE di IMPEGNO EDUCATIVO
Advertisements

La relazione d’aiuto in una prospettiva sistemico-evolutiva www
LUVI PROGETTI PER CRESCERE. 2 CHI SIAMO LUVI (Unione Volontari per lInfanzia), fondata nel 1967 da Lina Toniatti, è al suo 40mo anno di attività. Fin.
LA SCUOLA DEL FUTURO: “Indicazioni per il nuovo curricolo”
CARDUCCI ALTRE SINGOLE OSSERVAZIONI GENERALI ALTRE OSSERVAZIONI SONO DIPONIBILI RELATIVAMENTE AD OGNI SINGOLA CLASSE.
“verso un curriculum plurilingue”
Mediatori culturali dAmbito per cittadini immigrati Soggetti coinvolti Comuni dellAmbito Associazioni di cittadini stranieri Associazioni di volontariato.
Direzione Didattica II Circolo di Moncalieri Scuola Primaria
AIPI Società Cooperativa Workshop: La gestione dei conflitti nei gruppi di alunni Aprile 2011 Iasi - Romania.
Gli Apprendimenti come si realizzano e cosa producono.
Gestione delle classe con alunni stranieri
III Workshop La valutazione degli interventi di mediazione
Caratteri di una formazione diretta allo sviluppo di competenze Michele Pellerey 1Montesilvano 19 marzo 2010.
UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DI PAVIA
Competenze interculturali
Motivazione allo studio e successo scolastico
UN ORATORIO MULTICULTURALE E MULTIRELIGIOSO?
DIREZIONE DIDATTICA STATALE Circolo di Montemurlo Protocollo dintesa per laccoglienza degli alunni stranieri e per leducazione interculturale nel territorio.
Comunicare si può: io, tu, egli, noi ….. una rete di parole Prato -Giornate di formazione 13 – 14 Settembre 2010.
4^ - 5^ scuola primaria 1^-2^-3^scuola secondaria di primo grado
MEMO Multicentro Educativo Modena Sergio Neri. Cosa è MEMO Come centro nasce nel 2004 dalla fusione di precedenti servizi comunali tutti rivolti prioritariamente.
LINEE GUIDA PER LINSERIMENTO DI ALUNNI STRANIERI CIRCOLO DIDATTICO DI SPOLTORE.
Strumenti e pratiche per lintegrazione degli alunni stranieri a cura di Leila Ziglio Riva del Garda, 11 settembre 2008.
MEDIAZIONE Corso di aggiornamento a.s. 2006/2007.
Linee guida per laccoglienza e lintegrazione degli alunni stranieri Manerbio Formazione al personale di segreteria
Manerbio, Formazione al personale di segreteria
Analisi e rapporto di ricerca a cura di: Maria Antonia Moretti
L’organizzazione dei servizi per la salute mentale.
Struttura logica del curricolo tra obiettivi, competenze e finalità
Tutti a Scuola … dellinfanzia Assessorato Politiche Sociali, Partecipative e dellAccoglienza Servizio Immigrazione E Promozione Diritti di Cittadinanza.
Tutti a Scuola Assessorato Politiche Sociali, Partecipative e dellAccoglienza Servizio Immigrazione E Promozione Diritti di Cittadinanza Protocollo di.
Psicologia delle emozioni e della comunicazione
Il progetto
STORIE, RACCONTI, FILASTROCCHE, NINNENANNE… USI E TRADIZIONI DA   TUTTO   IL   MONDO PERCORSI INTERCULTURALI PER LE SCUOLE DELL’INFANZIA E PRIMARIE DEL.
Perché????. Ospedaletto Summonte Mercogliano primaria Secondaria 1° grado infanzia Secondaria 1° grado infanzia primaria Secondaria 1° grado.
Sistemi educativi locali per la sostenibilità Limpegno della Provincia di Roma con la Rete dei L.E.A Tivoli, 13 novembre 2012.
LA SOC. COOP. SOC. “SPAZIO BAMBINI” in ATI con LA SOC. COOP. SOC
PER I BAMBINI PROVENIENTI DA ALTRI PAESI E ALTRE CULTURE.
DONNE AGENTI DI CITTADINANZA PER I NUOVI CITTADINI Tempi di realizzazione.
Provincia di Venezia – Settore Scuole Cultura Ce.I.S. D.L. Milani PROGETTO WINNY TOO – COMUNE DI CAVARZERE INDAGINE EFFETTUATA NEL GENNAIO 2003 SCUOLE.
In rapporto con le competenze chiave di cittadinanza 1CISEM 27/3/ a cura di Daniela Bertocchi.
Che cos’è Il Quadro comune europeo di riferimento?
SCUOLA DELL’INFANZIA DI ASSO A.S. 2010/2011
Chi è lo Psicologo? Lo psicologo è un professionista della salute.
CON I GENITORI DEGLI ALUNNI
RIPENSARE IL PROPRIO RUOLO DI DOCENTE e LA TRASMISSIONE DEI SAPERI Associazione Il progetto Alice.
Conferenza Integrating Cities Milano, 5-6 novembre 2007 A scuola con le mamme Fondazione Franco Verga - C.O.I. A cura di Maria Paola Colombo Svevo.
PROTOCOLLO ACCOGLIENZA ALUNNI STRANIERI
Didattica per competenze secondo le Nuove Indicazioni Nazionali.
Le teoriche del nursing
Fabio Caon, Laboratorio Itals, Università Ca’ Foscari - Venezia
Linee guida nazionali per l’orientamento permanente
IL MEDIATORE (inter)CULTURALE IL MEDIATORE OPERA: NELL’ACCOGLIENZA NELLA PRIMA FASE DI INSERIMENTO NELLA RELAZIONE CON LE FAMIGLIE NELL’EDUCAZIONE INTERCULTURALE.
Il curricolo ?... Spunti di riflessione.
L’approccio interculturale nel lavoro con gli immigrati
Laboratorio didattica dell’area antropologica
La scuola multiculturale
ISTITUTO COMPRENSVO DI ALI’ TERME POF
GESTIONE CLASSE DISPERSIONE SCOLASTICA INCLUSIONE SOCIALE
MEDIARE CON L’ALTRO: BUONE PRATICHE DI INCLUSIONE/INTEGRAZIONE PER L’ACCESSO AI SERVIZI Seminario di diffusione dei risultati 30/06/2015 Ore –
Linee guida nazionali per l’orientamento permanente
AZIENDA ULSS 20 DI VERONA LA DISABILITA’ COME RISORSA PER LO SVILUPPO DI COMPETENZE RELAZIONALI, SOCIALI, EMOTIVE L’AZIENDA ULSS PROMUOVE I LABORATORI.
BISOGNI EDUCATIVI SPECIALI
Le politiche di integrazione sociale dei minori stranieri
PER I BAMBINI PROVENIENTI DA ALTRI PAESI E ALTRE CULTURE.
Corso di pedagogia interculturale Rosita Deluigi Ricevimento: mercoledì
PSICOLOGIA 4 – 5 Marzo In cosa consiste la professione di psicologo?  la prevenzione (promozione della salute);  la diagnosi;  attività di riabilitazione.
La chiave nella porta strategie di accoglienza dell’allievo straniero.
Il paziente multietnico
Transcript della presentazione:

La mediazione culturale

Cosa fa un mediatore culturale Il Mediatore culturale svolge attività di mediazione tra cittadini immigrati e la società locale, promuovendo, sostenendo e accompagnando entrambe le parti: - nella rimozione delle barriere culturali e linguistiche; - nella promozione sul territorio della cultura di accoglienza e dell’integrazione socioeconomica; - nella conoscenza e nella pratica dei diritti e dei doveri vigenti in Italia, in particolare nell’accesso e nella fruizione dei servizi pubblici e privati.

Da quale bisogno nasce la mediazione? L’operatore – (sportellista, insegnante, professionista, assistente sociale, etc.) non riesce a rispondere efficacemente alle richieste del cittadino proveniente da un gruppo culturale diverso per motivazioni disparate

Da cosa deriva il bisogno della mediazione? Come interpretare più a fondo questo bisogno? Prima di tutto tenere conto della necessità di uscire dalle cornici di cui siamo parte e che sono parte di noi. Bisogna fare attenzione a non scambiare la cultura dell’altro con la rappresentazione che ci facciamo della sua diversità . Importante è anche la rappresentazione che l’altro allestisce per noi, secondo quelle che immagina siano le nostre aspettative

Cosa può fare un mediatore? 1. Il mediatore culturale non è l’esperto di intercultura cui demandare tutto ciò che concerne l’educazione interculturale e l’integrazione dei bambini non autoctoni 2. Non è pensabile che tutte le funzioni della mediazione siano svolte da una sola persona che peraltro dovrebbe possedere abilità e capacità illimitate. 3. Non è legittimo delegare in toto al mediatore il ruolo di agente, principale o esclusivo, del cambiamento sociale. 4. La mediazione cognitiva (ovvero la presenza costante di un mediatore culturale in una classe in cui vi siano molti bambini di etnica minoritaria ad affiancare il lavoro dell’insegnante) è una funzione non solo difficilmente realizzabile ma nemmeno auspicabile.

Competenze del mediatore culturale Intermediario non in situazioni di conflitto ma piuttosto di incomunicabilità. Facilita la comunicazione e la comprensione tra persone di culture differenti e risolve eventuali malintesi E’ una figura ponte tra una cultura e lingua con i suoi significati e realtà diverse verso un’altra cultura e lingua con i suoi significati e realtà diverse In ambito educativo per D.Demetrio “ colui o colei che, in quanto membri della comunità di appartenenza dei bambini, hanno il compito che queste non vengano del tutto disperse e di farle conoscere ai bambini italiani”. Per quanto riguarda l’insegnamento dell’italiano come L2, va sottolineato che il mediatore culturale non ha le competenze specifiche in questo campo, pertanto non deve essere utilizzato come insegnante di L2.

Ruoli e compiti del mediatore - Orientare e informare gli utenti: sul funzionamento dei servizi, sulle pratiche burocratico-amministrative da espletare, sui diritti e doveri degli utenti e delle istituzioni. - Accogliere: affinché gli stranieri possano superare la fase di disorientamento, evitando disagi e traumi psicologici provocati dal distacco e dalla nuova condizione. - Tradurre ed interpretare: intesa come una azione di facilitazione della comunicazione che gestisce i conflitti. - Sensibilizzare, pubblicizzare e informare del servizio in cui si è inseriti. Tale funzione è strettamente collegata all'analisi dei bisogni dell'utenza.

Il mediatore culturale non equivale al un mediatore linguistico Al mediatore linguistico spetta il compito della mediazione linguistica. Il mediatore linguistico è una figura che interviene nelle scuole di ogni ordine e grado per avviare o facilitare l’apprendimento della lingua del paese d’accoglienza agli alunni immigrati. E’ una persona che padroneggia con sicurezza il lessico e le regole della lingua oggetto dell’apprendimento. Dovrebbe inoltre aver acquisito una specifica formazione post laurea nei seguenti ambiti: - la comunicazione interculturale, - la pedagogia e la didattica interculturale, - il Quadro Comune Europeo (Framework) Di conseguenza la professionalità ricercata del mediatore linguistico si definisce a partire da tre ambiti di competenza: - competenza culturale, di integrazione e sperimentazione culturale, - competenza metodologica, capacità di osservazione e di ricerca, - competenza tecnica, attenta alla pluralità dei linguaggi.

I tre livelli su cui si basa la mediazione 1. Livello di ordine pratico-orientativo A questo livello fanno riferimento quei compiti e quelle funzioni che il mediatore svolge nei confronti dei migranti e nei confronti degli operatori del servizio in cui si trova ad operare. Il mediatore informa, traduce le informazioni, avvicina il servizio, lo rende al tempo stesso più accessibile e più trasparente. Informa gli operatori del servizio rispetto a specificità culturali, differenze e tratti propri della comunità d’origine.

2. Livello linguistico-comunicativo La mediazione a questo livello riveste un ruolo di traduzione, interpretariato, prevenzione e gestione dei fraintendimenti, malintesi, blocchi comunicativi. Il mediatore non si limita a tradurre fedelmente messaggi ed informazioni, ma chiarisce ciò che è implicito, svela la dimensione nascosta, dà voce alle domande silenziose e al non-detto.

3. Livello psico-sociale Qui il mediatore può assumere un ruolo di cambiamento sociale, di stimolo per la riorganizzazione del servizio, di arricchimento della programmazione e delle attività. Il servizio diventa così più accessibile ed accogliente e un luogo di riconoscimento delle minoranze, di visibilità delle differenze e degli apporti culturali diversi. In questo senso la mediazione diventa essa stessa agente di cambiamento dinamico che promuove lo scambio e/o il mutamento di valori e di significati assegnati a parole, gesti, azioni, comportamenti considerati fino a quel momento tabù o invece insostituibili. Uno strumento per dimostrare e aumentare la porosità della cultura, che si trasforma in relazione ad altri sistemi culturali.

Il mediatore nel settore scolastico Nel settore scolastico i mediatori intervengono per fare una stima del livello educativo di ciascuno e del tipo di integrazione di studenti che hanno origine straniera e con un background familiare che ha vissuto l’esperienza migratoria. Ancora, stimolano l’apprendimento e l’insegnamento interculturale, supportano l’aggiornamento degli insegnanti e del loro livello sulla conoscenza di temi interculturali. Facilitano il dialogo tra scuola e famiglia e quello tra famiglie native e famiglie straniere. Incarnano un valido supporto allo stress psicologico e all’orientamento di studenti stranieri nella scelta delle loro carriere scolastiche e si interessano di iniziative interculturali tra scuola e territorio.

Il mediatore nel settore sanitario I mediatori si occupano di fare accoglienza nelle strutture ospedaliere, facilitano l’accessibilità e l’usabilità dei servizi sociali e salutari, e costituiscono un valido supporto alla comunicazione di storie e diagnosi mediche. Inoltre, traducono i significati culturali di malattie e trattamenti, al fine di rendere i pazienti totalmente consapevoli, fornendo loro anche informazioni che riguardano la prevenzione e i servizi sanitari. I maggiori campi di lavoro sono ginecologia, pediatria, lungo degenza, primo soccorso, centri di salute mentale, consulenza e reparti.

I mediatori nel settore giuridico   Accolgono, informano e facilitano il dialogo tra lo staff della prigione; cercano di agevolare i contatti con le famiglie e le  attività ricreative ed educative. Anche all’interno di riformatori riconosciamo la presenza attiva dei mediatori culturali, che non solo accolgono, informano e implementano il programma specifico per minori (gestiscono contatti con educatori, psicologi, insegnanti, lavoratori sociali e curano le relazioni con le famiglie), ma si occupano di programmi di riabilitazione attraverso attività lavorative.

Abbiamo imparato a volare come gli uccelli, a nuotare come i pesci, ma non abbiamo imparato l’arte di vivere come fratelli. (Martin Luther King) Siamo sempre lo straniero di qualcun altro. Imparare a vivere insieme è lottare contro il razzismo. (Tahar Ben Jelloun) Noi odiamo alcune persone perché non le conosciamo; e non le conosceremo mai perché le odiamo. (Charles Caleb Colton)

Riconoscere la diversità non è razzismo. È un dovere che abbiamo tutti Riconoscere la diversità non è razzismo. È un dovere che abbiamo tutti. Il razzismo però deduce dalla diversità degli altri uomini la diversità dei diritti. Noi invece pensiamo che i diritti siano gli stessi per tutti gli uomini. (Giuseppe Pontiggia) Meno è intelligente il bianco, più gli sembra che sia stupido il negro. (André Gide) Vivere nel mondo di oggi ed essere contro l’uguaglianza per motivi di razza o colore è come vivere in Alaska ed essere contro la neve. (William Faulkner)