Comprensione frasale: Modelli interattivi e constraints-based
Quanto è interattivo il sistema di comprensione?
Taraban & McClelland (1988) Uso del paradigma self paced reading (vedi slide lezione precedente); Stimoli: – Replicano Rayner, Carlson e Frazier (1983); vedi lezione precedente. (es. La spia guarda il poliziotto con il canocchiale/con la pistola). – Aggiungono una condizione in cui interpretazione non-MA è altrettanto plausibile.
MA (Minimal attachment): John read the article in the bathtub while he was waiting for a call Non MA: John read the article in the magazine while he was waiting for a call. MA principio che determina a cosa si lega la PP (prepositional phrase) “in the….”
John read the article in the magazine/in the bathtub John read the article John in the bathtube In the magazine read the article 8 nodi – preferita secondo MA 9 nodi
John read the article in the... Che cosa si aspettano i lettori nella PP? Una frase che modifichi NP (articolo; sul giornale), o qualcosa che modifichi il verbo (dove, come l’ha letto; nella vasca)? Se PP “in the…” si lega a “the article” non applico MA -> contra Frazier Se PP “in the…” si lega a “read” applico MA
Predizioni Ho letto l’articolo nella vasca -> presuppone applicazione MA (PP si lega a VP, verb phrase) Modello garden path -> applicazione MA rende elaborazione più veloce Confermato da Rayner, Carlson e Frazier, 1983 (RT “la spia guardava il poliziotto col binocolo” < RT “la spia guardava il poliziotto con la pistola”)
Predizioni Taraban & McClelland suggeriscono che dopo: John read the article I lettori si aspettano un PP che modifichi NP (article). Ma questo prevederebbe strategia NON-MA. Es. Ho letto l’articolo sul giornale.
Risultati Scarto tra tempi di lettura in “ho letto l’articolo sul giornale” rispetto a “ho letto l’articolo nella vasca” Bathtub magazine
Taraban & McClelland: conclusioni No preferenza generale per una strategia sintattica (es. MA); Persone usano la conoscenza di una parola (lessicale) per guidare l’interpretazione della frase.
Taraban & McClelland: Conclusioni Interattività: Il significato della parola ha un effetto immediato sull’attribuzione di un’interpretazione sintattica; Interattività tra i diversi componenti (lessico/semantica/sintassi).
Constraints-based models
Constraints-based Models Prendono le mosse dagli studi sull’interattività del sistema emersi negli anni ’80 (es. Taraban). Attualmente modelli dominanti nello spiegare la comprensione sintattica.
Self paced reading (vedi corollario metodologia scorsa lezione); CROOK “ladro” The crook arrested The crook arrested by The crook arrested by the detective The crook arrested by the detective was… McRae et al. 1998
COP “poliziotto” The cop arrested The cop arrested by The cop arrested by the detective The cop arrested by the detective was…
Che cosa selezionano? Verbi che sottendono dei “good agents” vs. “good patients” Es. ARRESTARE Agente ottimale? Poliziotto Paziente ottimale? Ladro E quando il poliziotto è nel ruolo di colui che è arrestato?
Frasi con “paziente ottimale” verbo arrestare Versione relativa ridotta (reduced): (1a) The crook/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. Versione relativa non-ridotta (un-reduced): (1b) The crook/that was/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes.
Versione relativa ridotta (reduced): (1c) The cop/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. Versione relativa non-ridotta (un-reduced): (1d) The cop/that was/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. In queste frasi “cop” (poliziotto) è nel ruolo di paziente. Frasi con “agente ottimale” verbo arrestare
Perché usare le relative ridotte? Suscita nel lettore un’ambiguità temporanea: The cop arrested…. fino a questo punto “cop” può essere sia agente (se “arrested” simple past) che paziente (se “arrested” past participle).
The cop arrested by the…. Cosa succederà al by, se ho optato su un’interpretazione di arrested = simple past? Rianalisi -> slow down in lettura
Altro esempio The waitress The waitress served* The waitress served by the trainee The waitress served by the trainee was displeased with his attitude.
COP CROOK
Risultati Frasi con “COP” elicitano tempi di lettura maggiori rispetto a “CROOK”; Nella relativa non-ridotta (“the cop that was arrested…”) tempi di lettura inferiori rispetto a relativa ridotta (“the cop arrested…”).
Risultati Questo effetto NON si rileva con “the crook” (RT “the crook arrested” = RT “the crook that was arrested”). Perché?
McRae - Conclusioni Parser tiene conto di indizi semantici/lessicali precocemente, e non in fase tardiva di revisione/rianalisi. Indizi semantici -> Thematic fit (nozione di agente ottimale/paziente ottimale per un verbo).