Ecco un po di buone notizie. Eis um pouco de boas noticias. Non clicckare Accendi le casse Proverbio Cinese!
Unanziana donna cinese portava due grandi vasi, ognuno appeso allestremità di un asse di legno che poggiava sulle sue spalle. Unanziana donna cinese portava due grandi vasi, ognuno appeso allestremità di un asse di legno che poggiava sulle sue spalle. Uma senhora chinesa jà idosa, carregava dois vasos grandes, cada um pedendurado na ponta de uma madeira que se apoiava em seus ombros.
Uno dei vasi avava una crepa, mentre laltro era perfetto e consegnava sempre tutto il suo contenuto di acqua. Uno dei vasi avava una crepa, mentre laltro era perfetto e consegnava sempre tutto il suo contenuto di acqua. Um dos vasos tinha uma rachadura, e o outro era perfeito e sempre levava todo seu conteudo de agua
Alla fine del lungo percorso il vaso difettoso arrivava con la metà del suo contenuto. Alla fine del lungo percorso il vaso difettoso arrivava con la metà del suo contenuto. No fim do longo percurso o vaso defeituoso chegava sempre com a metade do seu conteudo
Fu così per due lunghi anni, lanziana donna portava a casa un vaso e mezzo di acqua. Fu così per due lunghi anni, lanziana donna portava a casa un vaso e mezzo di acqua. E foi assim por dois longos anos, a senhora idosa levava para casa um vaso e meio de agua.
Il vaso perfetto era orgoglioso del fatto che portava sempre a termine il suo compito. Il vaso perfetto era orgoglioso del fatto che portava sempre a termine il suo compito. O vaso perfeito era orgulhoso, pelo motivo de sempre cumprir a sua obrigaçao.
Il vaso difettoso invece si vergognava della sua imperfezione che causava la perdita della metà del suo carico. Il vaso difettoso invece si vergognava della sua imperfezione che causava la perdita della metà del suo carico. O vaso defeitoso ao contrario se envergonhava da sua imperfeiçao; que perdia sempre metade do seu conteudo.
Dopo due anni e percipito il suo difetto, durante un tragitto parlò allanziana donna. Dopo due anni e percipito il suo difetto, durante un tragitto parlò allanziana donna. Depois de dois anos, reconhecendo seu defeito durante um trajeto, falou para a senhora idosa:
Sono dispiaciuto che a causa del mio difetto si perda metà del mio carico. Sono dispiaciuto che a causa del mio difetto si perda metà del mio carico. Sinto muito, que por causa do meu defeito se perca metade do meu conteudo.
Lanziana donna sorrise, Hai notato che ci sono dei fiori dal tuo lato del percorso mentre nellaltro non ce ne sono? A senhora idosa sorriu e disse: Voce percebeu as flores que estao do teu lado? Enquanto no outro lado nao tem.
Questo perchè ho sempre saputo della tua perdita, quindi piantai dei semi dal tuo lato, ed ogni giorno facendo questo tragitto tu li hai annaffiati. Questo perchè ho sempre saputo della tua perdita, quindi piantai dei semi dal tuo lato, ed ogni giorno facendo questo tragitto tu li hai annaffiati. Isto porque eu sempre soube que em ti havia uma rachadura, entao plantei sementes do teu lado e a cada dia que fazia este trajeto tu regava as sementes.
Per due anni ho potuto raccogliere questi meravigliosi fiori per decorare la nostra tavola. Per due anni ho potuto raccogliere questi meravigliosi fiori per decorare la nostra tavola. Por dois anos pudi recolher estas maravilhosas flores para decorar a nossa mesa.
Senza di te e il tuo modo di essere, non ci sarebbe stato questa bellezza a graziare la nostra casa. Senza di te e il tuo modo di essere, non ci sarebbe stato questa bellezza a graziare la nostra casa. Sem voce e tua maneira de ser. Nao seria possivel esta beleza para alegrar nossa casa.
Ognuno di noi ha il suo difetto particolare… Ognuno di noi ha il suo difetto particolare… Cada um de nos tem o seu defeito particular…
Ma sono solo le crepe e i difetti che fan si che le nostre vite siano così interessanti e gratificanti. Ma sono solo le crepe e i difetti che fan si che le nostre vite siano così interessanti e gratificanti. Mas sao somente rachaduras e defeitos que faz nossas vidas assim interassantes e gratificantes.
Devi solo accettare le persone per quello che sono e cercare in loro il meglio. Devi solo accettare le persone per quello che sono e cercare in loro il meglio. Devemos somente aceitar as pessoas como sao, procurando ver nelas aquilo que tem de melhor.
A tutti I miei amici difettosi, Abbiate una giornata meravigliosa. A todos meus amigos defeituosos. Tenham um bom dia!
Non sono io a doverti dire se mandarlo ai tuoi amici o meno, limportante è che ti abbia colpito il cuore. Nao sou eu que devo dizer para enviares esta mensagem aos teus amigos, o importante è que tenha tocado o teu coraçao.