Scaricare la presentazione
La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore
PubblicatoSavina Zanetti Modificato 10 anni fa
1
LexALP: Legal Language Harmonization System for Environment and Spatial Planning within the multilingual Alps www.eurac.edu/lexalp www.eurac.edu/lexalp Gennaio 2008 BANCA DATI TERMINOLOGICA LexALP Helena Dobrila/Paola Baglione Accademia Europea di Bolzano (EURAC)/SDI Munich
2
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 2 Banca dati terminologica LexALP (LexALP Term Bank) -www.eurac.edu/lexalp (Mozilla Firefox)www.eurac.edu/lexalp
3
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 3
4
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 4 Concetto di banca dati: 4 lingue (FR, DE, IT, SL) 9 sistemi giuridici 1.Convenzione delle Alpi (AC) 2.Trattati internazionali (INT) 3.Diritto europeo (EU) 4.Legislazione nazionale (FR, IT, DE, SI)
5
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 5 In ogni lingua: diversi ordinamenti giuridici ESEMPIO: protezione della natura 1.protezione della natura nella Convenzione delle Alpi 2.protezione della natura legislazione europea 3.protezione della natura legislazione internazionale 4.protezione della natura ordinamento giuridico italiano = Ciascun termine (uno per ordinamento giuridico) costituisce una scheda indipendente
6
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 6 Esempio: autostrada bandiera = ordinamento giuridico
7
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 7 Equivalenza tra lingue e ordinamenti diversi AXIE: nome artificiale
8
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 8 Esempio di una scheda terminologica: ordinamento giuridico definizione contesto Fonti (interattive)
9
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 9
10
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 10 Esempio: related axie 1 a
11
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 11 Esempio: Related axie 2
12
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 12 Esempio: Related axie 3
13
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 13 Axie Related axie Concetto 1a Concetto 1
14
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 14 PROCEDURA TERMINOLOGICA: Scelta dei termini AC Inserimento nei capitoli Lavoro terminologico a livello nazionale, AC, EU,INT contesto definizione Nota Nota per larmonizzazione
15
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 15 16 GLOSSARI 1.1 Protezione della natura 1.2 Tutela del paesaggio 1.3 Aree protette 1.4 Specie vegetali e animali protette 1.5.0 Politica ambientale 1.5.1 Difesa del suolo 1.5.2 Rifiuti 1.5.3 Inquinamento 1.6 Tutela delle acque 1.7 Valutazione di impatto ambientale 2. Trasporti (11 sottocapitoli) 3.5 Turismo 4.1 Agricoltura 4.2 Foreste montane 4.3 Zootecnia 4.4 Caccia, pesca, allevamento ittico
16
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 16 Esempi di note:
17
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 17
18
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 18 Phraseological unit – esempi: SLOVENO: no P.U.
19
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 19
20
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 20 Termini armonizzati vs termini non validati
21
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 21 Altri qualificatori: - short Form - full Form - acronimo - variante ESEMPI…
22
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 22
23
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 23
24
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 24
25
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 25
26
Institute for Specialised Communication and Multilingualism Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008 26
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.