Scaricare la presentazione
La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore
PubblicatoColombano Radaelli Modificato 11 anni fa
1
Verso la standardizzazione di una terminologia specialistica in medicina e bioetica
Rei: rete di eccellenza dell'italiano istituzionale Bruxelles, 23 Novembre 2005 Maurella Della Seta, Elisabetta Poltronieri Istituto Superiore di Sanità, Roma
2
Progetti ISS – Terminologia medica
Traduzione italiana degli oltre descrittori MeSH (Medical Subject Headings) utilizzati per l’interrogazione della base di dati PubMed SIBIL (Sistema informativo per la bioetica in linea) – Thesaurus Italiano di Bioetica
3
Il progetto Unified Medical Language System (UMLS)
4
Unified Medical Language System
Progetto per lo sviluppo di sistemi computerizzati in grado di comprendere il significato del linguaggio medico Il Metathesaurus è un vocabolario multilingue che raccoglie oltre due milioni di termini e dodici milioni di relazioni La traduzione italiana dei MeSH partecipa al progetto UMLS
5
La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (1)
1997 Download dei dati dal sito della NLM e sviluppo in-house di un database Access 1998 Inizio del lavoro di traduzione delle categorie A (Anatomia) e C (Malattie) Completamento della traduzione e invio annuale dei dati alla National Library of Medicine
6
La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (2)
Aggiornamento annuale dei dati 2000 Inserimento della traduzione nel Metathesaurus (UMLS) 2004 Creazione di un sito Web dedicato all’utenza italiana
7
Applicazioni della traduzione
ISS - Soggettazione Biblioteca ISS - Relazione annuale delle attività istituzionali ISS - Database delle pubblicazioni ISS - Siti web PIRAMIDE e SIBIL Indicizzazione di risorse Internet Azalea
8
Consultazione della traduzione www.iss.it/sitp/mesh
9
Inserimento di un termine di ricerca
10
Risultato della ricerca
11
Ricerca attraverso la struttura ad albero
12
Il progetto SIBIL www.sibil.iss.it
Sito dedicato alla bioetica (rassegna stampa, corsi, convegni) Base di dati contenente i riferimenti bibliografici ad oltre 5000 documenti (articoli di riviste, libri, legislazione, pareri dei comitati etici, risorse elettroniche). Raccoglie la letteratura pubblicata in Italia a partire dal 1995. Per l’indicizzazione dei documenti Thesaurus Italiano di Bioetica
13
Pagina iniziale della base di dati SIBIL www.bioetica.iss.it
14
Esempio di record – articolo di rivista
15
Thesaurus Italiano di Bioetica (TIB)
E’ lo strumento di indicizzazione e di interrogazione della base di dati SIBIL E’ costruito in base alla norma UNI ISO 2788/1993 (Linee guida per la costruzione e lo sviluppo di thesauri monolingue) E’ accessibile all’indirizzo E’ l’interfaccia comune all’indicizzatore e all’utente per descrivere e recuperare i documenti
16
Thesaurus TIB in italiano
Questa è la versione in italiano disponibile sul portale SIBIL
17
Thesaurus TIB italiano-inglese
18
con alcuni adattamenti
Genesi del TIB Traduzione del Bioethics thesaurus (US Kennedy Institute of Ethics ,Georgetown University, Washington) confluito nel 2001 nell’alveo terminologico MeSH con alcuni adattamenti Eliminazione descrittori: es. Ghost surgery (chirurgia fantasma) Integrazione descrittori: es. Accanimento terapeutico Riformulazione descrittori: es. Do not resuscitate orders (USE Testamento di vita) Fonti di estrazione dei termini: Traduzione del bioethics thesuarus termini tradotti e studiati per studiarne la corrispondenza e le anomalie rispetto all’italiano. Fonti terminologiche di settore (enciclopedie, thesauri, dizionari specializzati, nomenclature specifiche) Letteratura scientifica nel settore Esperti della materia
19
Caratteristiche del TIB (1)
Corpus lessicale di oltre 1600 descrittori che esprimono un universo concettuale: interdisciplinare Termini generali: Filosofia, Società, Diritto propriamente “bioetico” Termini specialistici: Eutanasia, Clonazione Termini riferiti a concetti dettagliati: Donazione di tessuto fetale, Sangue del cordone ombelicale derivato dall’informazione divulgata dai mass media Termini ricorrenti nell’informazione al largo pubblico: Diritto alla salute, consenso informato Interdisciplinare che attinge a numerosi campi del sapere: biologia, fisica, filosofia, medicina, diritto, economia,
20
Caratteristiche del TIB (2)
Descrittori corredati da definizioni e da note di disambiguazione, es. Giustizia SN (scope note) Principio etico che consiste nel saper rispettare e riconoscere i diritti di ogni individuo, valutando obiettivamente le colpe e i meriti di ognuno. Usato in bioetica per indicare il “principio di giustizia”, cioè la corretta distribuzione delle risorse e attribuzione di responsabilità nelle questioni bioetiche
21
Sviluppi del TIB Inserimento del TIB all’interno di una rete informativa europea per il recupero della letteratura sulla bioetica a livello internazionale Progetto di integrazione avviato con il German Reference Centre for Ethics in the Life Science di Bonn per la costituzione di un thesaurus plurilingue (inglese, tedesco, francese, italiano) Il TIB è stato già tradotto in lingua inglese ed è presente nell’archivio europeo Belit cui concorrono varie istituzioni nel campo della bioetica e della biomedicina.
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.