Computer assisted translation e terminologia Cristina Bosco Informatica applicata alla comunicazione multimediale 2016-2017
Terminologia Scopi della terminologia sono: Descrizione sistematica dei termini Diffusione delle conoscenze tecniche tramite risorse terminologiche Definizione di norme sull’uso dei termini di domini specifici
Terminologia bilingue La terminologia è in stretto rapporto con la traduzione poiché la qualità di una traduzione dipende dalla correttezza della terminologia in essa utilizzata. L’uso della terminologia corretta e consistente rende la traduzione anche più veloce perché riduce i tempi per la ricerca dei termini.
Lessico comune e specialistico In accordo con gli studi di De Mauro possiamo dire che per sopravvivere occorrono 2000 parole, per vivere 5000. Altre 2000 sono le parole di cui facciamo uso sporadico. In totale tutte le parole usate nella comunicazione quotidiana sono qualche decina di migliaia. Un normale dizionario comprende tra 100.000 e 140.000 lemmi, quindi molte parole non utilizzate.
Lessico comune e specialistico Linguaggi speciali e settoriali servono a comunicare all’interno di particolari comunità e rispondono a esigenze di comprensione ottimale a livello specialistico, garantiscono precisione, univocità e concisione (es. linguaggi scientifici). Alcuni sono molto ben consolidati, come i linguaggi delle scienze naturali.
Basi terminologiche Le raccolte di termini come quelle a corredo dei sistemi di CAT nascono da un lavoro di ricerca e di verifica in corpora e in altre risorse. Il risultato sono delle schede terminologiche in cui tutti i dati relativi ad ogni termine sono raccolti in forma strutturata. In pratica questo significa che per ogni entry lessicale ci sono dei campi che contengono i diversi tipi di informazioni.
Campi di Basi terminologiche Tra i campi che possono descrivere una entry di una base terminologica si possono citare: Dominio (es.: medicina, economia, informatica, ...) Indicativo grammaticale (tutte le informazioni morfologiche) Status (es.: da verificare, validato, eliminato ...) Definizione (un enunciato che definisce il concetto)
Campi di Basi terminologiche Fonte della definizione (documento da cui è tratta la definizione) Collegamento ipertestuale Contesto (d’uso) Relazioni ontologiche (sinonimi, antonimi, termini associati, ...) Sinonimo di Antonimo di
Esempio da Multiterm di Trados