Letteratura spagnola I A.A

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Giorgione, Madonna con bambino
Advertisements

LA DONNA VELATA DI RAFAELLO
Carlo V d’Asburgo Ho fatto ciò che potevo e provo rincrescimento per non avere potuto fare di meglio.
Responsabilità per opere e espressioni Pino Buizza
STORIA DELL’IPERTESTO 1
La donna della cesta o la donna del mito?
Alunno:mahmoud shouman haissam classe:2d data
Per sapere quali libri di un certo autore ci sono in biblioteca scegli la ricerca per liste.
Storia Moderna Le fonti
Programmazione Procedurale in Linguaggio C++
1 UNIVERSITA DEGLI STUDI MILANO PRESENTAZIONE NUOVO CATALOGO IN LINEA SERVIZI AL LETTORE Alessandra Carta Biblioteca delle Facoltà di Giurisprudenza Lettere.
Dipartimento di Informatica e Sistemistica Alessandro DE CARLI Anno Accademico MOVIMENTAZIONE CONTROLLATA AZIONAMENTI CON MOTORE BRUSHLESS.
Introduzione a La Celestina
Il « Roteiro » di Vasco da Gama
RICA= Regole italiane di catalogazione per autore
La Tragedia….
A.A. 2005/06 – II semestre 9 CFU – 60 ore Prof. Alessandro Cassol
A.A. 2006/07 – II semestre 9 CFU – 60 ore Prof. Alessandro Cassol
Introduzione al “Lazarillo de Tormes”
‘500 (XVI secolo) la prima metà del secolo
L’INTEGRITA’ DELLA BIBBIA
La doppia vita di Leone l’Africano
Una casa per le cure palliative
La guerra franco-spagnola
La bibliografia costituita da tutte le fonti (cartacee, multimediali, elettroniche) che si sono usate direttamente e indirettamente consente al lettore.
Catalogo Collettivo Cumulativo delle Biblioteche Scolastiche di Foggia
Relazione sull’incontro con Pupa Garribba
Il nuovo testamento Storia e composizione.
Da Bibliotecandoinsieme…
La Roma di Giulio II Michelangelo.
Liceo Classico Giulio Cesare Roma Corso sulla TEODICEA a.s
Le figure della leggenda 23
Associazione utenti Italiani aleph
Tiziano VOCE GIGI PROIETTI Tiziano Berlino, Auto-ritratto
FILOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALIANA – L-FIL-LET/13
Il grande libro della BIBBIA
Pubblicità ingannevole
Biblioteca come standardizzazione Daniela Fiaschi, Pisa 14/10/2005.
DAL MS ALLA STAMPA MS STAMPA 1 STAMPA 2 STAMPA 3 VARIABILI Autore del passato Autore vivente coinvolto Autore vivente non coinvolto Autore vivente delega.
PROGETTO LATINO “MAIORUM SERMO” Anno scolastico
DB- Sistemi Informativi
La Confessione Augustana
Ufficio coordinamento Polo regionale SBN VIA Catalogazione di monografie in Polo e in Indice SBN Treviso, 26 maggio 2010.
Studi biblici.
Cos'è la fede?.
Perugino, Madonna col Bambino in gloria e i santi Giovanni Evangelista, Apollonia, Caterina d’Alessandria e Michele Arcangelo (1500 ca.), Bologna, Pinacoteca.
Uno dei personaggi più importanti
Il grande libro della BIBBIA
Catalogo: cosa è? Il catalogo è lo strumento principe di mediazione fra la biblioteca e il lettore; registra e comunica le.
La questione della lingua
Il catalogo delle monografie
Struttura, funzioni e protagonisti di una casa editrice
La norma ISO 2384 Lingua e Traduzione Spagnola I – Mod. B a.a. 2009/2010.
- Scritto tra il 1605 (prima parte) e il 1615 (seconda parte); il titolo originale è “L’ingegnoso hidalgo Don Chisciotte della Mancha”
Joumana Haddad.
Per cercare un libro di un autore italiano scegli la ricerca per liste.
ALESSANDRO MANZONI Milano
I VANGELI.
ESTANCIAS EN SALAMANCA Miniestancias y Grupos. PROGRAMA MINIESTANCIA 15 o 20 horas de español Actividades ExcursionesAssistenza ‘‘antes, durante y después’’
Catalogazione La catalogazione si occupa
Qohélet. Ecclesiaste o Qohélet: titolo ( il nome preso dall'autore) di un libro dell'Antico Testamento. Per gli Ebrei, fa parte degli Scritti, ketûbîm.
Foglie su fogli gli erbari secchi della Biblioteca dell'Orto Botanico di Padova Alessandra Angarano Biblioteca dell'Orto Botanico Università degli Studi.
Note & Bibliografia. Note di approfondimento del testo Il testo: Venezia impediva, o limitava fortemente, attraverso i controlli esercitati sulle navi.
1. Periodo letterario 2. Biografia 3. Principali opere letterarie 4. Opere minori 5. Jorge Manrique 6. Webliografia.
Università degli Studi di Genova - Sistema Bibliotecario di Ateneo Corso REICAT Libera Marinelli, Conclusioni Le nuove Regole italiane di.
Il progetto Alternanza Scuola Lavoro di I G I G.
4. L’ UMANESIMO E IL TEATRO
4. L’ UMANESIMO E IL TEATRO
Fernando de Rojas (y antiguo autor) La Celestina
Transcript della presentazione:

Letteratura spagnola I A.A. 2006-07 Alle origini del teatro moderno La Celestina di Fernando de Rojas Modulo B Analisi e commento della “Celestina” (1° parte) Prof. Alessandro Cassol

La trasmissione del testo Originale: ? Manoscritti 90 edizioni a stampa nel Siglo de Oro Edizioni primitive, fino al 1520 (quasi sempre esemplari unici) Altre edizioni antiche (1520-1644), a volte con molti esemplari Varie traduzioni antiche Opere teatrali ispirate alla Celestina Opere narrative ispirate alla Celestina Riscritture in versi della Celestina Edizioni moderne Traduzioni moderne Bibliografia critica

I manoscritti Manuscrito de Palacio  sigla Mp Madrid, Biblioteca del Palacio Real: ms. II-1520 (solo ff. 93-100) Data: ??? Testo: parte dell’Auto I Scoperto nell’estate del 1989, in un codice contenente altri testi Scritto da due mani diverse, con correzioni e numerosi errori La Celestina comentada  sigla LC.com (o anche CC) Madrid, Biblioteca Nacional: ms. 17631 Data: ca. 1560 Testo: riporta la Celestina in 22 autos Importante perché aiuta a capire l’interpretazione che si dava all’opera nel Cinquecento

Le edizioni primitive della Comedia Burgos, Fadrique de Basilea, 1499 (?) New York, Hispanic Society of America Priva del frontespizio e degli eventuali preliminari Datazione incerta (1499-1501?) sigla B Toledo, Pedro Hagenbach, 1500 Genève, Biblioteca Bodmeriana sigla C Sevilla, Stanislao Polono, 1501 Paris, Bibliothèque Nationale de France sigla D

Le edizioni primitive della Comedia Toledo, Pedro Hagenbach, 1500 Comedia de Caliſto y Melibea: la qual contiene demas de ſu agrada= ble y dulce eſtilo muchas ſentenci= as filoſofales: y auiſos muy neceſ= ſarios para mancebos: moſtrando les los engaños que eſtan encerra dos en ſiruientes y alcahuetas.

Le edizioni primitive della Comedia Sevilla, Stanislao Polono, 1501 Comedia de: caliſto y melibë: Cõ ſus argumētos nueuamēte añadidos La ql cõtiene d mas de ſu agradable y dulce eſtilo muchas ſentēcias / filoſofales: y auiſos muy neceſſarios pa mancebos: moſtrãdo les los / engaños que eſtan encerrados en ſiruientes y alcahuetas.

Le edizioni primitive della Tragicomedia Roma, Eucharius Silber, 1506 (“traducta de espagnolo in italiano idioma […] nel mille cinquecento cinque”; Venezia, Santander, London, Cambridge)  sigla N Zaragoza, Jorge Coci, 1507 (Madrid, Real Academia de la Historia; Toledo)  sigla Z Toledo, 1502 (= Toledo, Pedro Hagenbach, 1510-14)  sigla H Sevilla, 1502 (= Sevilla, Jacobo Cromberger, 3 edizioni tra 1511 e 1520)  sigle I – K - L Sevilla, 1502 (= Roma, Marcellus Silber, 1515-6)  sigla J Valencia, Juan Joffré, 1514  sigla P Valencia, Juan Joffré, 1518  sigla U Salamanca, 1502 (= Roma, Antonio de Salamanca, 1520)  sigla M

Altre edizioni della Tragicomedia sotto Carlo 1523, Sevilla 1525, Sevilla + Barcelona 1526, Toledo *22* 1526 (?), s.l., s.d. *22* 1528, Sevilla 1529, Valencia 1530?, Medina del Campo *22* 1531, Burgos+Venez.+Barcel. 1534, Venezia 1535, Sevilla 1536, Burgos+Sevilla+Venezia 1538, Toledo *22* 1539, Antwerp 1540, Salamanca (in versi) 1540, Lisboa 1543, Salamanca *22* 1544, Antwerp 1545, Antwerp+Zaragoza (2) 1550, Sevilla 1553, Venezia 1555, Zaragoza 1556, Venezia *22* = Celestina in 22 autos (con auto de Traso)

Stratificazione del testo I “papeles” del “primer autor” Scoperti e apprezzati da Rojas El autor a un su amigo, in Comedia  sono di autore sconosciuto “prólogo”, in Tragicomedia  di Rodrigo Cota o Juan de Mena? È un invenzione di Fernando de Rojas? Coincidono con il Manuscrito de Palacio? Prima continuazione = Comedia de Calisto y Melibea (fine auto 1 + autos da 2 a 16) Uscita totalmente anonima? (1499?) Attribuita a Fernando de Rojas, in ottave acrostiche (1500) Seconda continuazione = Tragicomedia de C. y M. Cambio del titolo (vedi “prólogo” in Tragicomedia) Vari ritocchi al testo (tutti di Rojas?) Aggiunta di 5 autos tra auto 14 e 15 della Comedia, tutti di Rojas (vedi “prólogo” in Tragicomedia)

Ulteriori interventi sul testo Incisioni Valore iconico e interpretativo Se ci sono, fanno del libro un prodotto “di lusso” Variano da edizione a edizione, ma con elementi comuni “Argumento” generale dell’opera È del tipografo? È di Fernando de Rojas? Gli “argumentos” degli autos Sono del tipografo per i 16 autos originali Forse di Fernando de Rojas per i 5 autos aggiunti Ottave finali Presenti dall’edizione del 1500 Ritoccati in alcune edizioni successive Composte dal corrector Alonso de Proaza

Testo e paratesto (Comedia) Portada Incisione + lungo titolo Assente o perduta in B, presente in C e D “El autor a un su amigo” Scoperta dei papeles, decisione di continuarli Octavas acrósticas Rivelano l’autore dell’opera e la sua origine Incipit Presentazione dell’opera e della sua funzione moralizzante Argumento general Texto Octavas finales Composte dal corrector Alonso Proaza

Testo e paratesto (Tragicomedia) Portada Incisione + lungo titolo (ritoccato) “El autor a un su amigo” Allude ai possibili autori dei papeles Octavas acrósticas “Prólogo” Ricezione dell’opera Giustificazione dei cambiamenti Incipit Argumento general Texto Versos 3 ottave nuove Octavas finales

Testo e paratesto (Comedia e Tragicomedia a confronto) Comedia Tragicomedia Portada “El autor a un su amigo” Octavas acrósticas “Prólogo” Incipit Argumento general Texto (16 autos) Texto (21 autos) Versos Octavas finales

Come può apparire il testo della Celestina? Solo testo della Comedia Testo della Comedia, con aggiunte della Tragicomedia collocate in appendice Testo della Comedia, con aggiunte della Tragicomedia inserite in corsivo Il cosiddetto auto de Traso (autore sconosciuto) di solito non viene pubblicato o al massimo va in appendice Esempio: edizione adottata (Madrid, Castalia) Testo della Comedia, più le aggiunte della Tragicomedia in corsivo Altro esempio: traduzione italiana (Milano, Garzanti) Traduzione del testo della Tragicomedia, con note che specificano la provenienza di certe parti estranee (esempio di materiali “aggiunti”: lista dei personaggi, da un’edizione del 1553)

L’autore principale Fernando de Rojas Nato presumibilmente tra il 1466 e il 1476 Famiglia di conversos (padre perseguito dall’Inquisizione) Formazione universitaria (lettere e diritto) a Salamanca Dal 1508, sindaco di Talavera de la Reina e poi avvocato Si sposa con una donna di famiglia ebrea; 7 figli tra 1511 e 1523 Nel 1525, processo inquisitoriale contro il suocero Proprietario di terre, case, campi e titolare di cariche pubbliche Muore tra il 3 (testamento in cui ribadisce la sua fede cristiana) e l’8 aprile (inventario) del 1541 Non si conoscono altre opere legate al suo nome Inventario dei libri posseduti: soprattutto testi giuridici (per la professione), ma anche romanzi di cavalleria e sentimentali, raccolte poetiche, trattati, traduzioni di latini, opere sapienziali (per l’ozio e la meditazione; molto consumati per l’uso intenso), più un esemplare della Celestina

Gli altri autori “Antiguo autor” o “primer autor” Alonso de Proaza Responsabile dell’auto I Se realmente esistito (come sembra probabile), è tuttora ignoto Le ipotesi di Rojas nel Prólogo della Tragicomedia (Rodrigo Cota o Juan de Mena) non convincono del tutto Alonso de Proaza Responsabile delle octavas finali in cui si dà la chiave per scoprire il nome di Rojas e forse di altri ritocchi al testo Bachiller in lettere e docente di retorica a Valencia Poeta presente nel Cancionero General (1511) Legato al mondo della stampa come correttore e supervisore di edizioni in città universitarie, come Salamanca e Valencia Probabile amico di Rojas, legato non solo da rapporti professionali