A cura dell’ins. Enrica Coccoli

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
LA SCUOLA DEL FUTURO: “Indicazioni per il nuovo curricolo”
Advertisements

LE STRATEGIE PER LO STUDIO
I CIRCOLO DIDATTICO MARIGLIANO
L. Carpini Workshop Convegno: Io parlo straniero. Alfabetizzazione linguistica Educazione interculturale Lend Firenze- Assessorato alla Pubblica Istruzione.
Tiriamo fuori le lingue (e i dialetti)
Per tradurre dal latino all’italiano.
LE MIE MEMORIE.
Vangelo di Giovanni 3, 16 Sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam.
Istituzioni di linguistica
Un percorso per studenti stranieri
Leggere e scrivere Scuola dell’infanzia e Scuola primaria
Universita’ Cattolica del Sacro Cuore, Milano
Il pronome.
I Pronomi personali Pronomi personali soggetto Io Tu Egli, esso, lui
Istruzioni per l’uso L’accento Daniela Di Donato.
Piccole strategie di apprendimento
Abecedario y pronunciaciòn
Strumenti per comunicare (S23) Corso di grammatica italiana 1
GLI INSIEMI Presentazione a cura della Prof.ssa anNUNZIAta DI BIASE
I DIALETTI.
LE LINGUE DEI NOSTRI ALUNNI STRANIERI
COME SI IMPARA L’ITALIANO L2
ILARIA E LA MATEMATICA.
Dedica due minuti della tua vita a questa lettura, è molto bella..
FRANCO BATTIATO "Senza titolo"
la catechesi dell’iniziazione cristiana oggi?”
GLI ALUNNI DELLA I SEZ A I.C. D’ANGIO’ TRECASE
La fonetica La fonetica è la disciplina della linguistica che tratta la componente fisica della comunicazione verbale La fonetica si suddistingue.
Seconda domenica di Pasqua
LE FASI E GLI STADI “ IL” ITALIANO L2
PROGETTO LATINO “MAIORUM SERMO” Anno scolastico
LA LINGUA ARABA.
ipertesto della prof.ssa Maria Grazia Desogus
Strategie di rilevazione e profilo degli intervistati
COME RICONOSCERE LA DISLESSIA?……
Nella lettura dislessica la componente più compromessa è la
ITALIANO LINGUA SECONDA
COME SI ASCOLTA UNA LEZIONE ? LA CONCENTRAZIONE GLI APPUNTI Ti facilita la concentrazione Prof. Ermenegildo Ferrari – Settembre 2002 Fissi meglio i concetti.
LA NOSTRA ESPERIENZA CLIL
LA LINGUA MUTA NEL TEMPO
ADOZIONE A DISTANZA Il nostro amico africano Kenneth Munene.
DISLESSIA.
Fabio Caon, Laboratorio Itals, Università Ca’ Foscari - Venezia
STRATEGIE DI AIUTO PER I BAMBINI CON DISTURBI SPECIFICI DELL’APPRENDIMENTO Sermide, 16 ottobre 2003.
Per riflettere sulla dislessia
Riflessioni sulla preghiera
Esempio di PDP Nome e Cognome Data di nascita Classe
Michele A. Cortelazzo Morfologia 1.
DI 1. Indicare la città da cui si viene con il verbo “essere”
Università degli Studi di Bergamo
SCRIVERE UNA TESINA Polo Tecnilogico.
L’intonazione.
I pronomi personali complemento
L’APPRENDIMENTO DELLA LETTO-SCRITTURA CTI 6
PENSIERO SIMBOLICO. PRODURRE Parlare automatico, spontaneo Scrivere solo in seguito all’istruzione Dagli errori e le pause (esitazioni) di produzione.
Grammatica italiana per il biennio.
Laboratorio sul metodo di studio
  Lingua materna (LM o L1): la lingua che acquisiamo ‘inconsciamente’, del nostro vivere quotidiano  Lingua seconda (L2): la lingua che si impara in.
Progettualità educativa triennio 2016 – ’19 … il suo messaggio un’architettura sapiente mette in comunicazione con se stessi e con l’altro da sé abbatte.
«io speriamo che me la cavo»…..
A cura dell’ins. Enrica Coccoli Referente intercultura di Valle Trompia ( scuole di ogni ordine e grado) e di Brescia (per gli IISS )
IL LINGUAGGIO fasi sviluppo 0 / 6ANNI
IL VERBO Lavoro realizzato dagli alunni: Colucci Domenico
Come si impara a leggere e a scrivere? Ogni insegnante ha un suo metodo di insegnamento ed è convinto della sua efficacia. Certamente metodi appropriati.
TEORIA ELEMENTARE DEGLI INSIEMI
1 Il metodo TPR: perché utilizzarlo con gli alunni neo arrivati (NAI) in Italia? Dal vissuto. alla teoria, all’esperienza pratica con risultati positivi…
Elementi di linguistica italiana. Le strutture dell italiano.
Apostrofo: regole d’uso nell’italiano scritto
I pronomi, gli avverbi, le congiunzioni
COME SI SCRIVE? Errori ortografici più comuni in italiano!
Transcript della presentazione:

A cura dell’ins. Enrica Coccoli L’insegnamento dell’Italiano L2: quale metodo’? A cura dell’ins. Enrica Coccoli Referente intercultura CTI di Valle Trompia (scuole di ogni ordine e grado) e CTI di Brescia (per gli IISS)

Mi presento… Cari colleghi, con questi due interventi che io chiamerei di “riflessioni condivise”, mi sono posta l’obiettivo di dare degli input per i nuovi docenti che si apprestano a vivere in classi plurilingue e multiculturali, magari per la prima volta, input che ai miei tempi io non ebbi, ma che mi sono costruita con anni di formazione personale e anche di forte interesse per la tematica, ma che mi avrebbero risparmiato tanti errori se qualcuno me li avesse detti!. Gli undici anni come referente dei Centri territoriali Intercultura, poi, mi hanno permesso di aggiungere altri tasselli alla mia formazione. Inoltre, pur sapendo che qualcuno tra voi sia già un esperto della tematica, dall’accoglienza in poi,vorrei poter “passare” qualche informazione nuova, credendo fortemente nel concetto di educazione permanente e in quello della condivisione nel gruppo di lavoro. Un grazie speciale! Enrica Coccoli

Alcune riflessioni…. “L’apprendimento e l’insegnamento dell’Italiano come seconda lingua hanno le caratteristiche di un percorso ad un tempo specifico e in transizione”. ( G. Favaro)

Perché? specifico Perché si discosta sia dal cammino dell’apprendimento della lingua materna, sia da quello di una lingua straniera!

Perché? in transizione Perché è un compito temporaneo dal momento che gli apprendenti, inseriti nelle classi ordinarie, devono i tempi abbastanza rapidi, accostarsi ai Contenuti del Curricolo comune.

Variabilità dei cammini di apprendimento Inoltre… Variabilità dei cammini di apprendimento

Bisogni e tempi di apprendimento Perché? Percorsi migratori diversi Biografia linguistica Età Bisogni e tempi di apprendimento

L’insegnante deve fare … Quindi.. L’insegnante deve fare … SILLABO IBRIDO Gruppi eterogenei

Promuovere l’apprendimento dell’Italiano L2… per comunicare lingua dello studio

Totale alunni per Nazionalità: Filippine:50 > Tagalog e Spagnolo Nazionalità (e lingue1) più rappresentate tra gli alunni frequentanti Totale alunni per Nazionalità: Filippine:50 > Tagalog e Spagnolo Bangladesh > 49 Bangla (1/22 lingue ufficiali) Pakistan:28 > Urdu/Punjabi (Aggiornamento effettuato il 18/12/2014)

Le diverse tipologie di apprendenti stranieri A Brescia, Centro3, ad oggi sono presenti in ordine decrescente , le seguenti tre Nazionalità: Filippine Bangladesh Pakistan

L’alunno filippino: quali e quante L1? Tagalog Spagnolo Inglese

Lingue ufficiali: Tagalog e Spagnolo, Inglese Il Tagalog nasce con 21 fonemi; 16 consonanti e 5 vocali. La struttura sillabica è relativamente semplice; ogni sillaba contiene almeno una vocale e una consonante.

Le vocali e le consonanti Le vocali sono: a, ɛ ,i o u Ci sono quattro dittonghi principali: /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, e /iʊ/. Le consonanti occlusive non sono aspirate; la consonante velare nasale si trova in tutte le posizioni, incluso l'inizio di una parola. Sono rispettivamente simili alle vocali italiane a, è, i, ó, u.

La più recente riforma dell'alfabeto, avvenuta nel 1987, ha ridotto le lettere da 33 a 28: A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z. Alfabeto…moderno

Differenze …di struttura. La frase in lingua Tagalog vede il soggetto espresso alla fine, dopo comunque l’aver detto “che cosa si fa”. Diverse “interferenze e/o derivazioni” dallo spagnolo Inglese e tagalog

Parole spagnole nella lingua tagalog 4000 sono le parole spagnole ancora in uso nella lingua Tagalog

Due lingue romanze a confronto: Italiano e Spagnolo Romanza orientale Romanza occidentale Le differenze più notevoli tra questi due gruppi sono le seguenti:  le lingue romanze occidentali formano il plurale dei sostantivi e degli aggettivi attraverso la –s finale (che hanno conservato dal latino), mentre nelle lingue romanze orientali la –s finale è sparita e il plurale si forma attraverso il cambio della vocale finale;  la maggioranza delle lingue romanze orientali conservano la pronuncia sorda delle occlusive P, T, C [K], mentre nelle lingue romanze occidentali esse si sonorizzano e a volte anche spariscono opus (lat.) → opera (it.), obra (sp.);  nelle lingue orientali si conserva la maggior parte dei proparossitoni mentre nelle lingue occidentali di solito dopo l’accento non c’è più di una sillaba: tabula (lat.) → tavola (it.), tabla (sp.)2. Il sistema vocalico del latino classico distingueva le voca

….le vocali! ITALIANO 7 VOCALI TONICHE SPAGNOLO 5 VOCALI TONICHE Una delle differenze più evidenti tra queste due lingue rispetto al sistema vocalico c’è nella dittongazione di E e O – in italiano c'è la dittongazione solo se si trovano nella sillaba aperta, mentre in spagnolo questo fenomeno può avvenire in tutte le sillabe sia aperte sia chiuse: sillaba aperta: petra (lat.) → pietra (it.), piedra (sp.) sillaba chiusa: porta (lat.) → porta (it.), puerta (sp.) Il tratto caratteristico dello spagnolo rispetto all’italiano è la perdita della E finale. Si perde quando viene preceduta da una sola consonante dentale oppure alveolare (N, L, R, S, D): pane (it.) → pan (sp.), saltare (it.) → saltar (sp.), ecc.

…le consonanti! Per il sistema consonantico italiano è tipico un gran numero di consonanti doppie. cambiamenti. Così possiamo dire che ai gruppi consonantici spagnoli CT e PT corrisponde in italiano la doppia TT: acto (sp.) = atto (it.), contacto (sp.) = contatto (it.), aspecto (sp.) = aspetto (it.), óptimo (sp.) = ottimo (it.), septiembre (sp.) = settembre (it.), ecc. Ai gruppi consonantici spagnoli NM e MN corrispondono in italiano MM e NN: inmortal (sp.) = immortale (it.), himno (sp.) = inno (it.) Le consonanti dei prefissi di origine latina AB-, AD- in italiano si assimilano spesso alle consonanti semplici iniziali della radice a cui si aggiungono: absoluto (sp.) = assoluto (it.), admirar (sp.) = ammirare (it.)

…sonorizzazione di consonanti. Per lo spagnolo è tipica la sonorizzazione dei consonanti intervocalici C, P, T cosa che in italiano di solito non succede: amīcus (lat.) → amico (it.), amigo (sp.), opera (lat.) → opera (it.), obra (sp.); peccatus (lat.) → peccato (it.), pecado (sp.). La consonante B intervocalica in spagnolo viene conservata, mentre in italiano cambia in V: scrībere (lat.) → scrivere (it.), escribir (sp.); habēre (lat.) → avere (it.), haber (sp.) Nella parola spagnola escribir notiamo ancora un altro fenomeno interessante e cioè che lo spagnolo mette davanti alla s impura sempre la vocale E protetica

La punteggiatura Punteggiatura e segni ortografici In spagnolo i punti interrogativi ed esclamativi si pongono anche all’inizio delle frasi, capovolti (¿,¡), come, ad esempio: ¿Qué edad tienes? (Quanti anni hai?).

Gli articoli A differenza dello spagnolo che ha per ogni genere soltanto una forma al singolare (el, la) e una al plurale (los, las), l’italiano ha tre forme per il genere maschile (il, lo, l’) e due per il genere femminile (la, l’) al singolare e due forme maschili (i, gli) e una femminile (le) al plurale. L’unica variazione formale in spagnolo c’è nei contesti

La struttura della frase In spagnolo, tutto ciò di cui hai bisogno è un soggetto e un verbo. Come in italiano, una struttura molto comune nella costruzione delle frasi è soggetto + verbo + altri elementi della frase, come nell'esempio qui sotto: Italiano: Pedro lavora nella biblioteca. Spagnolo: Pedro trabaja en la biblioteca. L'unico requisito per una frase completa è un soggetto (anche sottinteso) e un verbo. Ci sono molte altre parti del discorso che possono rendere la frase più complessa, ma per ora si pensi a una frase semplice come: Pedro trabaja en una biblioteca. Trabaja Pedro en una biblioteca. En una biblioteca trabaja Pedro. Trabaja en una biblioteca Pedro. Si ricordi che il soggetto è la persona che compie l'azione espressa dal verbo. Il verbo è solitamente la parola che esprime l'azione ed è coniugato in concordanza col soggetto.

Lingua bangla Il bangla è una lingua indoaria (ramo della famiglia linguistica indoeuropea) evolutasi dal sanscrito. Ha un alfabeto sillabico, caratteristico anche di altre lingue indiane. A ogni segno dell’alfabeto corrisponde una sillaba, quindi i segni alfabetici racchiudono già una vocale.

Il bangla ( o bengali in inglese) è una delle lingue nazionali riconosciute dell’India. È diffuso nello Stato indiano del Bengala Occidentale, la cui capitale è Calcutta, ma è anche la lingua ufficiale di uno stato indipendente, il Bangladesh, da cui proviene la maggior parte dei bambini che parlano il bangla in Italia.

Per cambiare la vocale esiste un certo numero di segni che vengono posti sopra, sotto, a fianco o attorno ai segni consonantici; vi sono poi segni per le vocali isolate o iniziali.

I SEGNI…SILENZIOSI Alcuni segni alfabetici sono divenuti silenziosi nella lingua parlata, un certo numero di lettere ha più possibilità di pronuncia e infine troviamo suoni identici che si scrivono in modi diversi. L’alfabetizzazione in lingua bangla risulta perciò piuttosto complessa.

DIALETTI… I parlanti bangla, nel Bengala indiano, sono di religione sia indù, sia musulmana, in Bangladesh sono soprattutto musulmani; tutti però usano la medesima scrittura. La lingua bangla non è ancora del tutto standardizzata, quindi possiamo incontrare bambini che usano dei dialetti o delle varietà diffuse.

Memoria e ripetizione La scolarizzazione che i bambini ricevono in Bangladesh è piuttosto diversa da quella italiana, in quanto vengono favorite strategie di apprendimento basate sulla memorizzazione e sulla ripetizione.

Quale struttura della frase? la struttura della frase è generalmente è una lingua tonale, vale a dire che una stessa sillaba può essere pronunciata con toni diversi che ne determinano un diverso significato. soggetto, verbo, oggetto;

L’apprendente pakistano: quale lingua 1? PUNJABI Cinque e acqua = 5 fiumi accampamento URDU

L’apprendente pakistano L’Urdu è la lingua nazionale del Pakistan (parlamento, gente colta, insegnato a scuola), ma la maggior parte della popolazione parla il Punjabi. Urdu o punjabi?

L’alfabeto Urdu Si scrive da destra a sinistra! Non ha caratteri maiuscoli Ha solo tre vocali in “comune” con l’Italiano: a,i,u (con dei segni sopra o sotto) Ha 38 lettere Non esistono articoli!!!

La struttura della frase SOGGETTO, OGGETTO, VERBO!!! (in Italiano usiamo SOGGETTO, VERBO, COMPLEMENTO). Pertanto mentre in italiano diciamo "Giovanni [soggetto] vede [verbo] Tommaso [complemento]", l'ordine nelle frasi urdu è "Giovanni [soggetto] Tommaso (complemento) vede”

Tabella dei sistemi scolastici… A questo punto….. Tabella dei sistemi scolastici… Riflessioni sulla scolarizzazione/ alfabetizzazione ……..articolo…provocazione

Scuole pubbliche, private e analfabetismo

Alcuni dati: Scuola pubblica gratuita (linee guida generali della programmazione sono statali) Alunni possono prendere a prestito i libri dalla scuola senza dover contribuire in alcun modo I materiali a disposizione delle scuole sono comunque insufficienti e sono un ostacolo all’applicazione dei programmi Scuola dell’obbligo dura 6 anni, dopo i quali viene rilasciato un documento di licenza (75 la sufficienza)per accedere alla scuola Superiore Scuola privata sta prendendo piede dalla fine degli anni ’90 per poter accedere alle Superiori

SCUOLA PUBBLICA: 5 ANNI DI SCUOLA DELL’OBBLIGO (primaria) SCUOLA PRIVATA MADRASAH (orientamento religioso) 5 2 5

Scuola pubblica e privata “Disegni di legge” che prevedono comunque 10 anni: 5+3+2 parlando di scuola dell’obbligo Esistono scuole infanzia nelle grandi città Analfabetismo diffuso tra adulti, donne in particolare Materie non presenti: motoria, disegno e ed. tecnica

Grazie! contatti Enrica Coccoli ctibrescia7@libero.it