La traduzione italiana del thesaurus MeSH Cristina Calicchia Maurella Della Seta Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 2 L’ISS e la NLM: una collaborazione quasi trentennale
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 3 Attività svolte dall’ISS nell’ambito della cooperazione con la NLM Centro di riferimento per il sistema MEDLARS dal 1978 Centro di riferimento Docline per il recupero del documento non disponibile presso biblioteche italiane Formazione Medline/PubMed Traduzione dei MeSH Creazione del sito PIRAMIDE
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 4 La terminologia MeSH - Medical Subject Headings L’interrogazione del PubMed e di altri archivi della NLM utilizza preferibilmente i descrittori che compaiono nel thesaurus MeSH (Medical Subject Headings). Il linguaggio controllato del thesaurus rappresenta il punto di incontro tra l’indicizzatore e l’utente che interroga la base di dati. I MeSH sono revisionati annualmente
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 5 La composizione del thesaurus MeSH Il thesaurus MeSH è composto da: oltre ventiduemila descrittori (main headings) ottantuno sottodescrittori (subheading o qualifiers ) oltre centomila voci supplementari (Supplementary Concept Records), comprendenti nomi di sostanze chimiche, numeri di registro CAS etc.
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 6 Il progetto Unified Medical Language System (UMLS)
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 7 Unified Medical Language System Progetto per lo sviluppo di sistemi computerizzati in grado di comprendere il significato del linguaggio medico Il Metathesaurus è un vocabolario multilingue che raccoglie oltre due milioni di termini e dodici milioni di relazioni La traduzione italiana dei MeSH partecipa al progetto UMLS
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 8 La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (1) 1997 Download dei dati dal sito della NLM e sviluppo in-house di un database Access 1998 Inizio del lavoro di traduzione delle categorie A (Anatomia) e C (Malattie) Completamento della traduzione e invio annuale dei dati alla National Library of Medicine
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 9 La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (2) Aggiornamento annuale dei dati 2000 Inserimento della traduzione nel Metathesaurus (UMLS) 2004 Creazione di un sito Web dedicato all’utenza italiana
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 10 Applicazioni della traduzione ISS - Soggettazione Biblioteca ISS - Relazione annuale delle attività istituzionali ISS - Database delle pubblicazioni ISS - Siti web PIRAMIDE e SIBIL Indicizzazione di risorse Internet Azalea
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 11 Consultazione della traduzione
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 12 Inserimento di un termine di ricerca
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 13 Risultato della ricerca
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 14 Ricerca attraverso la struttura ad albero dall’inizio
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 15 Limiti della traduzione Non sono stati tradotti i sinonimi. Pertanto è opportuno utilizzare sempre l’operatore di troncamento “ * ” Per ricercare partendo dalla lingua italiana cliccare sul pulsante Per ricercare partendo dalla lingua inglese cliccare sul pulsante
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 16 Risultato della ricerca con il termine Vitamine
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 17 Visualizzazione della struttura ad albero del termine prescelto
Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 18 Accesso alla traduzione La consultazione della traduzione è gratuita L’utilizzazione dei dati in applicazioni informatiche è a pagamento Tariffe servizi a terzi. Decreto del 30/03/2005 punto