OGGI SIAMO ANDATI A VISITARE IL FRANTOIO “MORELLI”. COME SIAMO ENTRATI ABBIAMO VISTO UN MUCCHIO DI SANSA UMIDA. PIÙ AVANTI C’ERA LA TRAMOIA, CIOÈ.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Primary Italian Saying How You Are.
Advertisements

P. Oorts Paolo sees Giulia. Paolo = subject sees = verb Giulia = direct object He sees her. he = a subject pronoun (replaces a noun) her = a direct.
Ist. Comprensivo "DON BOSCO"
Pupils tell the story of chocolate GLI ALUNNI RACCONTANO LA STORIA DEL CIOCCOLATO Coppino School, Class 1D Teaches: Donatella Cavaleri, Crea Maria Antonietta.
…provare ad andarsene, per trovare qualcosa
BRISCOLA GO ON AVANTI. Storia I giochi di carte hanno le origini più disparate e vengono collocati in differenti epoche, la Briscola risale al La.
I Musei Capitolini Scuola dellInfanzia Comunale Alcide De Gasperi Anno scolastico
lubrifichiamo la mente
Il weekend scorso, Signora Rolf…
ISTITUTO COMPRENSIVO ASSISI 3
AL FRANTOIO.
Nostro Viaggio!.
Il Passato Prossimo The Past Perfect Tense.
Sono felice. VISITA AL FRANTOIO.
ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE
Hello Comenius friends! As you already know, we are pupils of the fourth and fifth classes of Pontecorvo Primo Circolo (ITALY ). Ciao amici del Comenius!
CANZONI, POESIE, FILASTROCCHE
Enzo Anselmo Ferrari By Giovanni Amicucci. Di Enzo Questo è Enzo Anselmo Ferrari. Enzo compleanno è diciotto febbraio Enzo muore è quattordici agosto.
Water is life - Water, our lives
Chi trova un amico.
La produzione dell’olio d’oliva
ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE
“Dalla terra alla tavola: gusti e sapori”
You’ve got a friend in me!
Il Museo dell’olio ad Imperia classi 4°A e 4°B - Antola.
Passato Prossimo. What is it?  Passato Prossimo is a past tense and it is equivalent to our:  “ed” as in she studied  Or “has” + “ed” as in she has.
1 La coltura dell'olio Relazione interdisclipinare Nome Cognome Classe ITIS “XXX” A.S. 20XX/XX.
TELL OFF CHAT UP LOOK AFTER PUT UP WITH LOOK UP.
GLI INDEFINITI.
Istituto Statale d’Istruzione Superiore - Le Filandiere - San Vito al Tagliamento Özel Altin Eğitim Anadolu Lisesi - Ankara.
Cuando Me Enamoro Quando M’Innamoro A Man Without Love M ộ t Ng ườ i Không Có Tình Yêu.
Dear friends, During these last weeks the main events had been the end of year feast and the visit to a fire station. But we also keept on with our fun.
Italian - English Giacomo Puccini La boheme 1896 Luciano Pavarotti.
I giorni della settimana
LA STORIA DELLA PIZZA Avanti.
I Want To Hold Your Hand Beatles.
La Casa di Essere ANDARE ENTRARE PARTIRE (RI) TORNARE USCIRE VENIRE *
Ontologia AA F. Orilia. Lez. 16 Discussione dell'approccio controfattualista di lewis condotta da Antonio De Grandis.
( Art. 14 ) 1. Ogni bambino ha diritto all’istruzione senza distinzioni razziali. 1. Every child has the right to be brought up without.
I VERBI MODALI.
ItalianoEnglish. THE BABA’ The Babà, invented by the Polish king Stanislaw Leszczynski, is famous for his gastronomic taste and became universal symbol.
GLI INTERROGATIVI.
BAKED POTATOES By MARCO 2D. INGREDIENTS Potatoes = patate Oil = olio Salt = sale.
Intro : | | | | | | | | | | | |
SUMMARY Time domain and frequency domain RIEPILOGO Dominio del tempo e della frequenza RIEPILOGO Dominio del tempo e della frequenza.
GLI SCARIOLANTI CENTESI Stella Arcuri Rebecca Carluccio.
Secondo Circolo di Carmagnola I FRONTESPIZI DEGLI INVITI ALLE SERATE COMENIUS Invitations to the Comenius Evenings 9 febbraio febbraio giugno.
Passato Prossimo Putting together the pieces of the Past Tense in Italian.
CLASSE 2^ SAN FILIPPO ( TEMPO PIENO). SIAMO ARRIVATI ALL’OLEIFICIO.
BE GOING TO.
What are relative pronouns? Pronouns that stand in for an aunt or uncle?
Oggi è il diciassette marzo LO SCOPO: Impariamo ad usare il tempo progressivo. FATE ADESSO: What is a gerund??
Marche is a region in the centre of Italy. Her most important town is Ancona. In this region there is our city, called… Le Marche è una regione del.
 Complete the following conjugations:  Dire   Viviere   Fare   Dare   What type of verbs are these ??
Oggi è il quattordici maggio LO SCOPO: Date la prova e cominciamo il ripasso per l’esame finale. FATE ADESSO: Studiate per cinque minuti.
Il passato prossimo contro l’imperfetto
Let It Be – Beatles When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness.
VISITA DIDATTICA AL FRANTOIO STANISCIA
 Direct Object Pronouns. Direct Objects – Oggetti Diretti and their pronouns  I pronomi diretti: lo, la, li, le   A direct object is the person or.
BUTTERFLY LIFE CYCLE CLASSE TERZA A.S.2015/2016 INSEGNANTI: GESUALDI, LA ROSA, MAGNELLI, POLESE.
Subject Pronouns & Verbs. When do we use subject pronouns? Subject pronouns stand in for the subject. I, You, He/She, We, They. I went to the shops. You.
Può aiutarmi? * Can you help me? Un museoUn albergoUn ristorante Un ufficio postaleUn cinemaUn bar / un caffè Una farmacia Una piazza.
PROGETTO COMENIUS Partenariato Scolastico Multilaterale Anno 2012/2013 CIRCOLO DIDATTICO S.G. BOSCO- BIANCAVILLA- CT.
La Pace vera True Peace Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. (Gv 14, 27) Peace be with you; I give you my peace.
A Tiny Voice Inside Una piccola Voce interiore By Carole Smith Gaetano Lastilla.
Quando ebbe congedato le folle, salì sul monte, in disparte, per pregare. Fattasi notte, era là solo, mentre la barca si trovava lontano da terra molti.
Do You Want To Pass Actual Exam in 1 st Attempt?.
SICILY : EASTER IN AIDONE ‘FESTA DELLA RESURREZIONE’
Il condizionale.
Transcript della presentazione:

OGGI SIAMO ANDATI A VISITARE IL FRANTOIO “MORELLI”. COME SIAMO ENTRATI ABBIAMO VISTO UN MUCCHIO DI SANSA UMIDA. PIÙ AVANTI C’ERA LA TRAMOIA, CIOÈ DOVE SI METTONO LE OLIVE, POI C’ERA LA MOLAZZA, DOVE SI MACINANO LE OLIVE. UN SIGNORE PRENDEVA I FISCOLI CON LA SANSA E LI BUTTAVA SU DI UN NASTRO TRASPORTATORE, CHE LI PORTAVA NEL MUCCHIO DI SANSA. C’ERANO DUE CARRELLINI DOVE CON UNA PALETTINA SI PRENDEVA LA SANSA. LA SANSA RIMASTA VENIVA PRESA DA UN CAMION E PORTATA IN UNO STABILIMENTO INDUSTRIALE DOVE SI ESTRAE DELL’ALTRO OLIO, DETTO OLIO DI SANSA. CON LA SANSA ANCORA RIMASTA SI FANNO I PELLET PER METTERLI NELLA STUFA. VISITA AL FRANTOIO “ MORELLI” OGGI SIAMO ANDATI A VISITARE IL FRANTOIO “MORELLI”. COME SIAMO ENTRATI ABBIAMO VISTO UN MUCCHIO DI SANSA UMIDA. PIÙ AVANTI C’ERA LA TRAMOIA, CIOÈ DOVE SI METTONO LE OLIVE, POI C’ERA LA MOLAZZA, DOVE SI MACINANO LE OLIVE. UN SIGNORE PRENDEVA I FISCOLI CON LA SANSA E LI BUTTAVA SU DI UN NASTRO TRASPORTATORE, CHE LI PORTAVA NEL MUCCHIO DI SANSA. C’ERANO DUE CARRELLINI DOVE CON UNA PALETTINA SI PRENDEVA LA SANSA. LA SANSA RIMASTA VENIVA PRESA DA UN CAMION E PORTATA IN UNO STABILIMENTO INDUSTRIALE DOVE SI ESTRAE DELL’ALTRO OLIO, DETTO OLIO DI SANSA. CON LA SANSA ANCORA RIMASTA SI FANNO I PELLET PER METTERLI NELLA STUFA.

VISIT AT THE “GIOIA - MORELLI” OIL MILL Today we went and visit the “Gioia-Morelli” oil mill. As we came in,we saw a heap of wet husk. More ahead there was the hopper that means where they put the olives, then there was the mill stone where they crush the olives. A man took the diaphragms full of husk and threw them on a conveyer belt, that carried on them to a heap of husk. There was two little trolleys where with a dustpan they took the husk. The left husk were taken by a lorry and got to a factory where they extract some other oil, called husk oil. With the still left husk they make the “pellet” for putting them into the heater.

Iniziano la nostra intervista e la nostra visita al frantoio “Gioia-Morelli”. Our interview and our visit at”Gioia-Morelli” oil mill start.

Questa è la molazza. This is the”mill stone”.

Qui arrivano le olive direttamente dalla “tramoia”. Here the olives arrive directly from the “hopper”.

Le ruote,”mole”, girano instancabilmente e schiacciano le olive riducendole in pasta. The wheels,”oil presses”, turn around tirelessly and crush the olives turning them in paste.

La pasta di olive dalla ‘’molazza’’passa nei’’diaframmi’’. From the ‘’millstone’’ the olive paste overflows into the‘’diaphragms’’.

I ‘’diaframmi’’ vengono,con solerzia, impilati dagli operai su un carrello. The’’ diaphragms’’ are, with diligence, piled up by the workers on a trolley.

Una pila di ‘’diaframmi’’ vicino ad una ‘’pressa idraulica’’. A pile of ‘’diaphragms’’ next to a hydraulic press.

Le “presse idrauliche’’ schiacciano le pile di “diaframmi” pieni di pasta di olive e separano i liquidi dalla ’’sansa’’. The “’hydraulic presses’’ press the piles of “diaphragms’’ full of olive paste and separate the liquids from the’’husk’’.

Questo è il “Separatore”: qui l’acqua viene separata dall’olio. This is the “Decanter”: here the water are separated from the oil.

I liquidi dalla“pressa idraulica” passano al “separatore”. The liquids overflow from the “hydraulic press” to the “decanter”.

L’olio passa, infine, nei contenitori. Finally, the oil overflows into the containers.

Un contenitore pieno d’olio viene pesato su un’apposita pesa. A container full of oil is weighed on a provided weighing machine.

La “sansa”, tolta dai diaframmi, viene depositata all’interno dello stabilimento: guardate che cumulo! The “husk”, taken away from the diaphragms, is put down inside the factory: look what a heap!