Frasi esclamative ed interrogative…
Le frasi interrogative Prospetto nelle quattro lingue Nelle quattro lingue romanze studiate, esistono due procedimenti di base per formare le frasi interrogative: l’intonazione ascendente (procedimento più usato) l’inversione verbo-soggetto L’inversione verbo-soggetto La prima cosa da fare per poter realizzare una frase interrogativa è invertire il verbo e il soggetto, specialmente quando quest ultimo è un pronome personale. Francese : Avez-vous faim ? Italiano : Avete fame? Spagnolo: ¿Tiene usted hambre ? Portoghese: Tem fome?
Le frasi interrogative In francese,nel caso di inversione verbo-soggetto, alla terza persona del singolare o plurale, si usa fare una liaison con il verbo. Per questo, talvolta si sente il suono T tra il verbo e il pronome. Inoltre, quando il verbo termina per vocale, si aggiunge la lettera T Francese : Viendra-t-il avec nous ? Italiano : Verrà con noi? Spagnolo:¿Vendrá (él) con nosotros? Portoghese: (Ele) Virá connosco? Inoltre, il francese usa correntemente un terzo procedimento che si basa sull’impiego di un costrutto impersonale,che contribuisce a dare maggior enfasi alla domanda: EST-CE QUE . Est-ce que vous voulez un peu de fromage ? Est-ce que ton frère est venu ? Come si può notare dagli esempi lo spagnolo utilizza due punti di domanda, uno all’inizio e uno alla fine : ¿…?
Le frasi interrogative Costrutti più frequenti La risposta a questo tipo di interrogativa può essere sí, no o forse. Nella lingua corrente, l’ordine delle parole è lo stesso di come accade solitamente in una affermazione. In tal caso l’interrogazione si esprime con l’intonazione (ascendente) Francese : Ton frère est venu ? Italiano : Tuo fratello è venuto?/ E’ venuto tuo fratello? Spagnolo: ¿Ha venido tu hermano? Portoghese: O teu irmão chegou? / Chegou o teu irmão?
Le frasi interrogative • Parole interrogative Parole interrogative più frequenti: Tempo: quand quando, cuándo, quando, combien de temps quanto tempo, cuánto tempo quanto tempo depuis quand da quando, desde cuándo desde quando Luogo: où dove, dónde o adónde onde d’où da dove, de dónde de onde Causa: pourquoi perché, por qué porquê? Modo: comment come, cómo come? Quantità: combien (de) quanto,cuánto quanto identità: qui chi, quién quem
Le frasi interrogative L’INTERROGATIVA PARZIALE (5) Qui est-ce qui / Qui est-ce que / qu’est-ce qui / qu’est-ce que: Non si debbono confondere queste quattro forme molto somiglianti AnimadoinanimadoSoggetto del verboQui est-ce qui est venu ? ¿Quién ha venido? Chi è venuto? Quem é que chegou?Qu’est-ce qui se passe ? ¿Qué pasa? Che succede? O que é que se passa?Complemento diretto del verboQui est-ce que tu as vu ? ¿Quién has visto? Chi hai visto? Quem é que tu viste?Qu’est-ce que tu fais ?Qué haces? Cosa fai? O que é que estás a fazer?
Le frasi esclamative Pronomi e avverbi esclamativi Quel, quels, quelle, quelles + nome Quelle chaleur ! Che caldo! ¡Qué calor ! Che calor! Qu’est-ce que + aggettivo / avverbio / verbo (in lingua formale, comme e que) Qu’est-ce qu’elle est belle, cette fille ! Quant’è bella questa ragazza! Che bella ragazza! ¡Qué guapa, esta chica! !Qué chica más guapa! Que linda rapariga! Que linda que esta rapariga é! Qu’est-ce qu’il travaille mal ! Come lavora male! Qué mal trabaja! Que mal que ele trabalha! Qu’est-ce qu’il travaille ! Quanto lavora! ¡Cuánto trabaja! Ele trabalha tanto! Qu’est-ce que + verbo + comme + nome (nella lingua formale, combien) Qu’est-ce qu’il a comme DVD ! Quanti DVD ha! ¡Cuántos DVD tiene! Tem tantos DVD!! Qu’est-ce qu’il y a comme DVD ici ! Quanti DVD ci sono qui! ¡Cuántos DVD (hae) aquí! Aqui há tantos DVD!
Intercomprensione !! Alla fermata dell’autobus un ragazzo cerca di attirare l’attenzione di una bella ragazza … Ciao,come va? … la ragazza non lo nota però lui, impassibile, continua a parlare … Io mi chiamo Paolo. Che pullman prendi? io di solito prendo l’otto, diretto a Ponte San Pietro, però è sempre molto affollato!!gli studenti delle scuole qui vicino escono tutti a quest’ora. che scuola frequenti? Io frequento il Mascheroni, è una scuola molto impegnativa, c’è molto da studiare … non ne ho proprio voglia!! che bella giornata che c’è oggi!!non trovi? … ma la ragazza continua a non rispondere … Certo che sei proprio una ragazza silenziosa!!sei sempre così timida? Improvvisamente la ragazza si accorge della presenza del ragazzo … vede che lui la fissa attentamente … lei toglie le cuffie dalle orecchie e gli chiede:” tu m’as demandé quelque chose? Ehm….¿o tu hablas espagnol?
Intercomprendido!! A la parada del autobus un chico intenta atraer la atenciòn de una chica guapa... ¡Holà ! ¿ Qué tal? La chica no lo nota pero el chico , impasible, continua hablando … Yo me llamo Paolo. ¿ Qué autobus coges tù? Yo cojo el autobus numero ocho que va a Ponte San Pietro ¡pero està siempre muy abarrotado!!todos los estudiantes de las escuelas cercanas salen a esta hora ¿ qué escuelas haces tù? Yo frecuento el Mascheroni. Tengo que empeñarme mucho … ¡no tengo proprio ganas de estudiar! ¡ hoy es un dia muy bonito! ¿ Qué piensas tù? Pero la chica no responde … ¡Tù eres proprio una chica muy silenciosa! ¿ Eres siempre tan timida? La chica se da cuenta de la presencia del chico … ella ve que èl la mira con mucha atenciòn … se quita los auricolares de las orejas y le pide: “Tu m’as demandé quelque chose, par hasard? “
Intercompréhension !! A l'arrêt de bus un mec a essayé d'attirer l'attention d'une belle fille ... -Hé la fille, salut! Ca marche ? La jeune fille ne l'a pas remarqué, mais le garçon, impassible, continue à parler… Je m’appelle Paolo. Dans quel bus vas-tu monter ? Moi, je prends le bus numéro huit pour Ponte San Pietro. C’est toujours bondé! Tous les élèves des écoles à proximité s’entassent ici à cette heure. Tu vas dans quelle école? Moi, je fréquente le lycée Mascheroni. Je dois travailler comme un fou… Bosser c’est pas mon fort! Permettez-moi, aujourd'hui c’est une très belle journée! N’est-ce pas ? Mais la fille n'a toujours pas répondu… Tu es vraiment une fille très calme! Silencieuse ! Tu es toujours aussi timide ? La jeune fille est maintenant consciente de la présence du garçon… elle voit qu'il la regarde attentivement….qu’elle enlève les écouteurs de ses oreilles et puis elle lui demande: “¿ me has preguntado algo por casualidad?”