ITALIANO LINGUA SECONDA

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Programmare e valutare a scuola: norme in aiuto, norme dimenticate, norme carenti Elio Gilberto Bettinelli.
Advertisements

“condotta” e “competenze di cittadinanza”
II° Circolo Orta Nova (FG)
Dentro l’italiano L2 Finora ho imparato tante parole basse , ma non so ancora le parole alte…….(Karim) Le parole cinesi hanno un solo vestito ; le parole.
Programmazione Didattica
1 Pregnana Milanese Assessorato alle Risorse Economiche Bilancio Preventivo P R O P O S T A.
I CIRCOLO DIDATTICO MARIGLIANO
Che scoperta la scuola! Francesca Cinelli I.C. Barberino di Mugello Prima parte Workshop Convegno: Io parlo straniero. Alfabetizzazione linguistica.
VERSO UN CURRICOLO PLURILINGUE: CLIL - Content and Language Integrated Learning a cura di Stefania Cinzia Scozzonava Piano Pluriennale Poseidon – febbraio.
Frontespizio Economia Monetaria Anno Accademico
didattica orientativa
Il Framework europeo e l’educazione linguistica
personalizzazione e inclusione
IMPARARE L’ITALIANO, IMPARARE
DIFFICOLTA’ DEL LINGUAGGIO
Caratteri di una formazione diretta allo sviluppo di competenze Michele Pellerey 1Montesilvano 19 marzo 2010.
Ufficio Studi UNIONCAMERE TOSCANA 1 Presentazione di Riccardo Perugi Ufficio Studi UNIONCAMERE TOSCANA Firenze, 19 dicembre 2000.
CLIL Puglia Net Scuole pugliesi in rete
Un percorso per studenti stranieri
Non limitarsi a descrivere le risorse disponibili senza descriverne il processo di definizione delle esigenze, di reperimento e di valutazione Non limitarsi.
La partita è molto combattuta perché le due squadre tentano di vincere fino all'ultimo minuto. Era l'ultima giornata del campionato e il risultato era.
“Percorsi CLIL in collaborazione con l'Università di Cambridge”
4^ - 5^ scuola primaria 1^-2^-3^scuola secondaria di primo grado
PROGETTO LABORATORIO SALUTE
Programmare percorsi CLIL a cura di Graziano Serragiotto
Strumenti e pratiche per lintegrazione degli alunni stranieri a cura di Leila Ziglio Riva del Garda, 11 settembre 2008.
Proposta SPS - 08 Richiesta della Regione Raccolta di informazioni
Questionari sulla didattica: le risposte di studenti & docenti.
Valutare gli alunni stranieri: la certificazione delle competenze
L’italiano L2 lingua di scolarità Graziella Favaro
Relatrice. Ins. Lidia Pellini
L’INSERIMENTO SCOLASTICO
18 marzo 2011 MATERIALI COME USARLI, QUALI LE DIFFICOLTÀ, QUALI I RISULTATI CDS-Focus Gruppo di pre-alfabetizzazione.
Per lapprendimento della lingua italiana L2 attraverso lo svago e il divertimento Intervento educativo e formativo secondo il curricolo PSP.
ISTITUTO COMPRENSIVO TORREGROTTA REPORT DATI QUESTIONARIO Alunni Scuola Primaria Classe V A.S.2012/2013.
Scuola Primaria “E. De Amicis” A.S
1 Negozi Nuove idee realizzate per. 2 Negozi 3 4.
TECNOLOGIE DELLINFORMAZIONE E DELLA COMUNICAZIONE PER LE AZIENDE Materiale di supporto alla didattica.
IL COMPUTER NELLA SCUOLA
PROBLEMI E “PAROLACCE” Nucleo: Relazioni e Funzioni
1. Vostro figlio/a viene volentieri a scuola?. 2. Lofferta formativa della scuola frequentata da suo figlio/a risponde alle aspettative della sua famiglia?
STUDIO E CAPISCO! Prof.ssa Antonella Sivelli e prof. Marino Catella
PROGETTO CLIL INGLESE VEICOLARE
METODO di STUDIO: TECNICHE e STRATEGIE
La scelta dei materiali e la valutazione nel CLIL a cura di Graziano Serragiotto
1 Questionario di soddisfazione del servizio scolastico Anno scolastico 2011/2012 Istogramma- risposte famiglie.
Maria Piscitelli Firenze, 3 dicembre 2010
. STUDIARE IN L2 Strazzari.
Lavori di gruppo sulla Mesopotamia
Protocollo accoglienza Proposta operativa
Differenziare in ambito matematico
FASE 1: OSSERVA L’INSEGNANTE, GLI STUDENTI E I CONTENUTI DELLA LEZIONE
ITALIANO LINGUA SECONDA
RITUALITÀ LA COMUNICAZIONE È DETERMINATA DA REGOLE SOCIALMENTE STABILITE PER OGNI PARTICOLARE SITUAZIONE. IN CERTE.
Strazzari STUDIARE IN L2.. Strazzari All’alunno straniero occorrono : 2 anni circa per acquisire la competenza comunicativa interpersonale 5 anni circa.
A.P. cat. B - 1 Per chi vuole: Libro di testo D.P. Curtis, K. Foley, K. Sen, C. Morin Informatica di base 2° edizione Mc Graw-Hill Companies.
IL GIOCO DEL PORTIERE CASISTICA. Caso n. 1 Il portiere nella seguente azione NON commette infrazioni.
Le fasi di acquisizione della L2
. STUDIARE IN L2 Strazzari.
Programmazione attività di comprensione nel secondo ciclo della scuola primaria classe quarta Dalle indicazioni Obiettivi di apprendimento al termine.
Strazzari STUDIARE IN L2.. Strazzari All’alunno straniero occorrono : 2 anni circa per acquisire la competenza comunicativa interpersonale 5 anni circa.
Strazzari Le biografie LINGUISTICHE. Strazzari Conoscere il percorso scolastico precedente Il bambino può essere : -Non ancora scolarizzato nel Paese.
Le abilità di studio Corso Neoassunti A.S
LA VALUTAZIONE DEGLI ALUNNI STRANIERI
Una lingua per studiare
OFFERTA DI CORSI CLIL Content and Language Integrated Learning
CLIL PER UNA DIDATTICA INNOVATIVA Gina Muscarà Tione, Novembre 2008 Gina Muscarà Tione, Novembre 2008.
1 Il metodo TPR: perché utilizzarlo con gli alunni neo arrivati (NAI) in Italia? Dal vissuto. alla teoria, all’esperienza pratica con risultati positivi…
FRAMEWORK EUROPEO DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE ELEMENTARE - A1ELEMENTARE - A2 INTERMEDIO - B1 AscoltoRiesco a riconoscere parole che mi sono familiari.
Piano Lauree Scientifiche I laboratori di autovalutazione per gli studenti per le aree di Chimica, Fisica e Matematica Stefania De Stefano Dipartimento.
Transcript della presentazione:

ITALIANO LINGUA SECONDA “Mi ricordo i primi giorni … Non sapevo parlare italiano e usavo i gesti per farmi capire. Volevo comunicare a tutti i costi con la maestra e i compagni e così i miei gesti erano esagerati. Mi sembrava di scoppiare perché le parole che volevano uscire erano troppe e si affollavano dentro di me”. Abdi H.

I SOGGETTI INSEGNANTI di scuola media, prevalentemente di lettere e di lingua straniera ALUNNI non italofoni di età compresa tra 11 e 15 anni

L’oggetto: L2 L’italiano per gli alunni non italofoni non è lingua straniera ma lingua seconda L1 è la lingua materna L2 è la lingua, diversa da quella materna, che si parla nel contesto sociale in cui si vive LS è una lingua che si studia ma non si parla nel contesto in cui si vive

Insegnare/apprendere ITALIANO L2 vuol dire INSEGNARE APPRENDERE LA LINGUA DELLO STUDIO Livelli B1 - B2 LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE Livelli A1 - A2 del framework europeo

FRAMEWORK Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione È stato pubblicato dal Consiglio d’Europa nel 2001 Individua 6 livelli di progressione nell’apprendimento di qualsiasi lingua L2 descrivendone le rispettive competenze È molto utile per: Definire gli obiettivi Individuare contenuti e materiali Valutare Avere un aggancio con parametri riconosciuti a livello europeo e uscire dall’autoreferenzialità

FRAMEWORK EUROPEO : i livelli A1 Livello di contatto A2 livello di sopravvivenza B1 livello soglia B2 livello prospettiva autonomia indipendenza C1 livello dell’efficacia C2 livello della padronanza

In base ai 6 livelli sono delineati 3 profili linguistici: FRAMEWORK In base ai 6 livelli sono delineati 3 profili linguistici: A1 – A2 UTENTE “BASE” B1 – B2 UTENTE “INDIPENDENTE” C1 – C2 UTENTE “COMPETENTE”

LE FASI DELL’APPRENDIMENTO DELLA L2 SECONDO CUMMINS 1. B.I.C.S. Basic Interpersonal Communication Skill (abilità comunicative interpersonali di base) Per interagire nella vita quotidiana Legate al contesto Poco esigenti dal punto di vista cognitivo Richiedono tempi brevi (da 6 mesi a 2 anni) 2. C.A.L.P. Cognitive Accademic Language Proficiency (padronanza linguistica cognitivo-accademica) Per raggiungere il successo scolastico Indipendenti dal contesto Esigenti dal punto di vista cognitivo Richiedono tempi lunghi (fino a 5 anni) A1 - A2 B1 B2 – C1 – C2

Il percorso di apprendimento della L2 NON È PRIMA ALFABETIZZAZIONE LINGUA DELLA COMUNICAZIONE LINGUA DELLO STUDIO

Il percorso di apprendimento della L2 È PRIMA ALFABETIZZAZIONE LINGUA DELLA LINGUA DELLO COMUNICAZIONE STUDIO

LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE

APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE DOVE? Nel contesto extrascolastico a scuola

NEL CONTESTO EXTRASCOLASTICO APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE NEL CONTESTO EXTRASCOLASTICO L’alunno impara velocemente a “sopravvivere”, cioè a esprimere bisogni, a chiedere e dare informazioni, a salutare, ecc. è un apprendimento “spontaneo” l’alunno impara a comunicare “comunque”

APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE A SCUOLA L’apprendimento non è spontaneo ma è guidato dall’insegnante e segue regole precise L’alunno impara a comunicare “correttamente” ATTRAVERSO L’inserimento in classe (full immersion) Le attività di laboratorio L’apporto di tutti gli insegnanti di classe

APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE Perché? per inserirsi nel contesto sociale, per affrontare le situazioni di vita quotidiana per inserirsi nel contesto scolastico, per interagire con i compagni e con gli insegnanti

APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE In quanto tempo? da 6 mesi a 2 anni in base a: LA PROVENIENZA  i tempi sono più lunghi in assoluto per i ragazzi cinesi, poi vengono gli arabi, gli slavi e infine gli ispanici o di lingua neolatina (rumeni) LE CAPACITÀ PERSONALI GLI ASPETTI DEL CARATTERE (timidezza, estroversione) LA COMPETENZA IN L1 E LA SCOLARITÀ

DURANTE IL PROCESSO DI APPRENDIMENTO DELLA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE L’ALUNNO ATTRAVERSA 2 FASI LA FASE DEL SILENZIO 2. LA FASE DELL’INTERLINGUA

APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE LA FASE DEL SILENZIO l’alunno non parla, non produce lingua orale l’alunno ascolta, “immagazzina” lessico e strutture che poi utilizzerà quando si sentirà pronto ha una durata variabile e molto soggettiva

LA FASE DELL’INTERLINGUA APPRENDERE LA LINGUA DELLA COMUNICAZIONE LA FASE DELL’INTERLINGUA l’alunno produce lingua, sia orale che scritta, ma modellandola sugli schemi grammaticali e sintattici della L1 più forte è la conoscenza grammaticale e sintattica della L1 e meno pesanti sono le interferenze per l’insegnante è importante perché consente di capire su quali punti lavorare: è necessaria un’analisi dell’interlingua (registrazione/trascrizione)

LA LINGUA DELLO STUDIO

APPRENDERE LA LINGUA DELLO STUDIO richiede un intervento intenzionale di tutte le discipline il possesso dei prerequisiti organizzativi: come è organizzata la giornata scolastica i nomi, i contenuti, gli argomenti delle discipline cosa sono lezione, verifica, ricerca, compiti, ecc. il possesso dei prerequisiti cognitivi saper memorizzare comprendere un testo semplice riassumere, schematizzare, ecc.

APPRENDERE LA LINGUA DELLO STUDIO GLI ALLIEVI (TUTTI) APPRENDONO SOLO SE QUANTO VIENE LORO PROPOSTO SI AGGANCIA A QUALCOSA CHE È STATO PRECEDENTEMENTE APPRESO

APPRENDERE LA LINGUA DELLO STUDIO il primo approccio alla lingua dello studio avviene ATTRAVERSO IL TESTO SEMPLIFICATO ORALE Lezione frontale introduttiva SCRITTO In sostituzione temporanea del libro di testo

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO ORALE INTERAZIONE  potenzia la comunicazione NEGOZIARE I SIGNIFICATI  attraverso frequenti verifiche della comprensione CONTESTUALIZZAZIONE  evitare parole astratte, richiamare l’esperienza concreta, simulare, fare esempi SEMPLIFICAZIONE del LINGUAGGIO  periodi brevi e paratattici, lessico di base RIDONDANZA  ripetizione dei concetti e delle parole –chiave SUPPORTI EXTRALINGUISTICI  schemi alla lavagna, gestualità, tono della voce, velocità, supporti visivi, oggetti ANTICIPAZIONE  attivazione della expectancy grammar: fornire prima uno schema dei concetti chiave, avviare una discussione, anticipare il lessico specifico, creare routine

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO SCRITTO CONTENUTI 3 LIVELLI SINTASSI LESSICO

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO SCRITTO I CONTENUTI selezione dei nodi disciplinari anche in prospettiva propedeutica densità informativa: pochi contenuti ma fondamentali supporti extralinguistici: immagini, schemi, grafici … esplicitare i passaggi tra gli argomenti Testi brevi (100 parole) Ordine logico e cronologico delle informazioni

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO SCRITTO LA SINTASSI Periodi brevi e paratattici Ridondanza Modo indicativo e forme attive Esplicitare sempre il soggetto Struttura soggetto – verbo – complemento

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO SCRITTO IL LESSICO Deve rientrare nel vocabolario di base Il lessico specialistico va introdotto gradualmente, evidenziato ed inserito in un glossario o tra le parole – chiave Evitare pronomi, sottintesi, forme impersonali, personificazioni (“senatori” anziché “senato” ), nominalizzazioni (“conquista”, “caduta”…)

SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO SCRITTO È un errore utilizzare sempre testi semplificati: lo scopo è arrivare alla comprensione del libro di testo  importante dal punto di vista motivazionale e psicologico perché rimuove uno dei tanti elementi di “diversità” È opportuno che la semplificazione avvenga sul testo in adozione e che l’alunno possa disporre di entrambi i testi per confrontarli La scelta del libro di testo è molto importante

LIBRI DI TESTO devono avere caratteristiche tali da permettere in un primo momento la semplificazione dei contenuti e in una seconda fase lo studio autonomo da parte dello studente

QUALI SONO QUESTE CARATTERISTICHE? LIBRI DI TESTO QUALI SONO QUESTE CARATTERISTICHE? Paragrafi brevi con pochi concetti e titoli chiari Parole chiave e frasi significative evidenziate Schemi e tabelle riassuntivi Paragrafi con contenuti e concetti essenziali distinti da altri con approfondimenti: facilita il lavoro su due livelli adatto anche ad alunni italofoni con difficoltà di apprendimento Ricchezza di immagini (foto e disegni) Linguaggio semplice per lessico e sintassi Glossari chiari

IL TAGLIO INTERCULTURALE LIBRI DI TESTO IL TAGLIO INTERCULTURALE È MOLTO IMPORTANTE E SI MANIFESTA: Nelle caratteristiche precedentemente elencate: denotano attenzione per una gamma varia di alunni e non solo per un allievo “standard” Nella scelta dei contenuti: attenzione per situazioni particolarmente significative dal punto di vista interculturale Nella presentazione dei diversi punti di vista: ricchezza e varietà di documenti e testimonianze

NELLA SCUOLA PER L’APPRENDIMENTO DELL’ITALIANO L2 I LUOGHI NELLA SCUOLA PER L’APPRENDIMENTO DELL’ITALIANO L2 IN CLASSE IN LABORATORIO

IL LABORATORIO di L2 LO SPAZIO I TEMPI LA METODOLOGIA E GLI STRUMENTI CONSIDERAZIONI FINALI

Il laboratorio L2 : LO SPAZIO Individuazione di un’aula da dedicare esclusivamente all’attività di laboratorio per “offrire agli alunni stranieri la possibilità di appropriarsi affettivamente di un luogo della scuola” (Fabio Caon e Barbara D’Annunzio) Allestimento del laboratorio in modo da renderlo un luogo riconoscibile, accogliente e proprio

Il laboratorio L2: GLI INGREDIENTI (G. Favaro) I SEGNI DELL’APPARTENENZA Immagini dei paesi d’origine Carte geografiche Testi sui paesi d’origine Narrazioni e storie in L1 LA VALIGIA DEI RICORDI immagini, disegni, testi della storia personale il viaggio:percorso, immagini, racconto Fotografie e oggetti portati dal paese Libri e quaderni di scuola IL PASSAGGIO le scritte bilingue glossari e dizionari Parole per accogliere nella lingua d’origine

Il laboratorio L2: GLI INGREDIENTI … LA NUOVA LINGUA: Oggetti, immagini, foto per organizzare situazioni comunicative Angoli strutturati Giochi linguistici Testi di italiano L2 di diverso livello Materiali multimediali, computer, registratore,videoregistratore, macchina fotografica Elaborati prodotti dagli alunni

Il laboratorio L2 : I TEMPI 1. LABORATORIO INTENSIVO Almeno 2 ore al giorno per almeno 4 giorni alla settimana In orario scolastico Ha durata limitata nel tempo È utile per  - preparare gli alunni agli esami di licenza elementare e media - avviare ai linguaggi disciplinari nella scuola media e superiore - come primo approccio alla L2 per alunni appena arrivati

Il laboratorio L2 : I TEMPI 2. LABORATORIO PERMANENTE Ha durata annuale Richiede una frequenza settimanale di almeno due ore Attività rivolte ad alunni non italofoni divisi per livelli Percorsi interculturali per alunni italofoni

Il laboratorio L2 : I TEMPI 3. LABORATORIO DECRESCENTE O CRESCENTE Ha durata settimanale variabile DECRESCENTE  all’inizio dell’anno scolastico (si comincia con un numero consistente di ore per poi diminuire) CRESCENTE  prima di momenti importanti come gli esami (poche ore iniziali per progettare il percorso e poi aumento delle ore per un lavoro intensivo)

Il laboratorio L2 : METODOLOGIA E STRUMENTI DIDATTICI (1) Attività didattica in un laboratorio di L2 non è la lezione frontale Importanti sono la partecipazione e l’operatività degli alunni Attività didattica organizzata in unità didattiche più o meno ampie, autonome, con possibilità di approfondimenti L’unità didattica prevede un tema o una situazione comunicativa comune a tutti gli alunni e materiali e attività differenziati in base ai livelli

Il laboratorio L2 : METODOLOGIA E STRUMENTI DIDATTICI (2) Le attività prevedono le seguenti fasi: presentazione del tema, del lessico e delle strutture comunicative memorizzazione e uso consolidamento espansione (uso del lessico e delle strutture in altri contesti) verifica

Il laboratorio L2 : METODOLOGIA E STRUMENTI DIDATTICI (3) Andamento a spirale delle attività: lessico e strutture vanno ripetuti e riformulati Sono da privilegiare le attività orali, spesso emarginate dal lavoro in classe Le attività del laboratorio devono riferirsi ad una programmazione condivisa anche dagli insegnanti curricolari L’attività deve prevedere momenti di verifica e di valutazione del lavoro svolto Importanti gli strumenti di lavoro: quaderno, raccoglitore per fotocopie, libro di testo

Il laboratorio L2 : CONSIDERAZIONI FINALI (1) Importante è il riconoscimento da parte di tutti i docenti della valenza del laboratorio L2 Esistono due rischi:  LA DELEGA: al laboratorio si affida ogni responsabilità relativa all’inserimento all’insegnamento della L2  LA DELEGITTIMAZIONE: il laboratorio viene considerato un’attività di livello inferiore rispetto a quelle curricolari Entrambe le situazioni sono dannose: impediscono o rallentano il raggiungimento degli obiettivi

Il laboratorio L2 : CONSIDERAZIONI FINALI (2) IL LABORATORIO DI L2 FUNZIONA SE: fa riferimento ad una programmazione condivisa esiste un rapporto di collaborazione tra docenti di laboratorio e docenti curricolari c’è sensibilizzazione del corpo docenti È importante che il laboratorio sia riconosciuto dagli alunni come un’attività che, sia pure con modalità diverse da quella di classe, è importante e significativa (non è un momento di svago). Questo è possibile se il laboratorio ripropone le regole della vita scolastica (assenze, compiti, verifiche …)

Lavorare in una CLASSE con alunni stranieri (1) Accoglienza da parte dei docenti e degli alunni con l’aiuto dei mediatori Evitare di ignorare l’alunno appena arrivato ma anche di enfatizzarne la presenza creando imbarazzo in lui e gelosia negli altri. Nel primissimo periodo concentrare gli sforzi nell’acquisizione della lingua della comunicazione e nella conoscenza della struttura organizzativa della scuola e delle diverse discipline

Lavorare in una CLASSE con alunni stranieri (2) Quanto prima rendere l’alunno straniero partecipe delle attività della classe utilizzando anche per l’apprendimento della lingua testi disciplinari semplificati (CLIL: Content and Language Integrated Learning) Evitare di lasciare l’alunno a lavorare da solo su schede o testi di L2 per molte ore  demotivazione Rispettare la fase del silenzio e attendere che l’esigenza di esprimersi venga da lui Appena possibile assegnargli gli stessi compiti dei compagni: leggere ad alta voce, imparare poesie, eseguire verifiche facilitate ma contemporanee

Lavorare in una CLASSE con alunni stranieri (3) Affidargli subito un compito nei gruppi di lavoro: disegnare, riprodurre su lucido una carta, scegliere e ritagliare immagini … Utilizzare più spesso supporti extralinguistici (film, documentari …) per tutte le discipline Non affidarsi all’improvvisazione: è necessaria una programmazione precisa e dettagliata del percorso, sia per l’acquisizione della L2 sia per i contenuti disciplinari Rivedere il proprio modo di fare lezione frontale semplificando il linguaggio, controllando costantemente l’avvenuta comprensione e utilizzando schemi alla lavagna

Lavorare in una CLASSE con alunni stranieri (4) È necessario il coinvolgimento di tutti gli insegnanti: la lingua accomuna tutte le discipline All’inizio può essere utile portare l’alunno fuori dalla classe per qualche ora per organizzare con lui il lavoro, ma l’obiettivo è riuscire a lavorare in classe e con la classe Utilizzare testi semplificati, ma per tornare al libro di testo Scegliere i libri di testo tenendo presenti le necessità degli alunni stranieri

LA PROGRAMMAZIONE

LA PROGRAMMAZIONE DI ITALIANO L2 È FONDAMENTALE PERCHÉ Aiuta l’insegnante ad organizzare le attività Aiuta l’insegnante nella valutazione Garantisce all’alunno lo svolgimento di attività tarate sulla propria competenza linguistica Garantisce all’alunno una valutazione sulle attività effettivamente svolte e sugli obiettivi realmente raggiungibili

LA PROGRAMMAZIONE D’ISTITUTO È stata elaborata da docenti di lettere della commissione intercultura della scuola Punto di partenza sono stati materiali già elaborati (G. Favaro, Centro COME, ecc.)che abbiamo modificato, integrato, in base alla nostra esperienza e alle esigenze dell’istituto Fa riferimento ai livelli A1 e A2 del Framework europeo Abbiamo riproposto i criteri della programmazione di ITALIANO L1 individuando al suo interno gli obiettivi specifici per gli alunni non italofoni Abbiamo indicato anche i contenuti grammaticali, lessicali e i tipi di testo

PROGRAMMAZIONE DI STORIA E GEOGRAFIA È suddivisa per classi Per ogni classe sono previsti 2 livelli: 1° livello: per alunni nella fase di apprendimento della Lingua della Comunicazione (BICS); le richieste sono poco esigenti dal punto di vista cognitivo 2° livello: per alunni nella fase di apprendimento della Lingua dello Studio (CALP); le richieste sono più esigenti dal punto di vista cognitivo I criteri sono gli stessi della programmazione di L1, le prestazioni richieste sono in relazione alla competenza linguistica Gli obiettivi e le prestazioni del 1° livello sono riproposti nei tre anni Per il 2° livello cambiano i contenuti ogni anno