MMLT – Montessori Methodology in Language Training

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Il programma settoriale
Advertisements

Progetto Qualità e Merito – Italiano
K-Competencies New Key Competencies in business for integrating LifeLong Learning within an enlarged Europe Esempio di progetto europeo.
Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca
Seminario di disseminazione dei risultati e dei prodotti realizzati Roma, giugno 2009 Workshop 2: Incrementare la qualità nell'istruzione e nella.
PROGRAMMA INTEGRATO ___________________
Itinerari didattici integrati verticali di cultura al lavoro.
VERSO UN CURRICOLO PLURILINGUE: CLIL - Content and Language Integrated Learning a cura di Stefania Cinzia Scozzonava Piano Pluriennale Poseidon – febbraio.
La ricerca guidata in Internet
Principi Europei Comuni per le Competenze e le Qualifiche dellinsegnante Attività di avvio … Il Plurilinguismo nellinsegnamento Mobile learning Lapprendimento.
SOCRATES Programma Europeo nellambito dellIstruzione che mira a promuovere la dimensione Europea e a migliorare la qualità dellistruzione attraverso lincoraggiamento.
Gianfranco Garotta - IRRE Liguria PARTENARIATO DI APPRENDIMENTO GRUNDTVIG 2 Family Help and School Success: Adult Continuous Education for Parents and.
LEUROPA DELLISTRUZIONE: Strumenti e Potenzialità di Sviluppo Marina Rozera - Agenzia Nazionale Programma Leonardo da Vinci.
EUROPA DELLISTRUZIONE EUROPA DELLISTRUZIONE Seminario Nazionale La valorizzazione nella cooperazione europea Bologna Novembre 2005 Elisabetta Degiampietro.
ETEN Project Project title: Basic Skills On Line for Europe (BSOLE) Contract no: C28018 Cambridge Training and Development Ltd Presentazione del progetto.
Il programma per lapprendimento permanente Life Long Learning.
LE COMPETENZE INTERNAZIONALI DELLINSEGNANTE di Yves Beernaert Bergamo - Camera di Commercio 22 ottobre 2002.
per la Sicurezza Stradale
La Raccomandazione europea per la garanzia di qualità dellIstruzione e Formazione Professionale Roma, 29 ottobre 2009 Giorgio Allulli - Isfol Coordinatore.
Cosè il Progetto Comenius? Un progetto interculturale a cui partecipano tutti i paesi dellUnione Europea che fornisce alle scuole un sostegno per realizzare.
Il programma settoriale LEONARDO DA VINCI Principi generali e Azioni previste.
M-TOOL: uno strumento comune europeo per monitorare progetti Bologna, 19 settembre 2008 Sara Pagliai, Caterina Miniati PortogalloItaliaTurchiaFinlandiaRomaniaPolonia.
Conclusioni Workshop n. 1: La progettazione e la dimensione europea Montecatini 11 ottobre 2006 a cura di:Gabriella Orlando (USR Abruzzo) Alexandra Tosi.
Programma LEONARDO DA VINCI Progetto n° I/04/B/F/PP Competenze professionali e crediti formativi Nelle imprese artigiane e nelle pmi I PARTNERS:
Net of Sea Towns-Smart Lab PESCARA (ITALIA) RAAHE (FINLANDIA)
Programmazione Fondi Strutturali 2007/2013
E.TWINNING a.s suggerisce varie forme di gemellaggi anche collegati a scambi di ampio respiro temporale Un gemellaggio tra la scuola di Sunne.
1 La formazione a sostegno della riforma A cura di Gianna Miola.
1 t Dal processo di Bologna allinternazionalizzazione delle Università Maria Sticchi Damiani 2 marzo 2011 Università Politecnica delle.
12 dicembre 2012 Milano, Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Valentina Aprea Assessore allOccupazione e Politiche del Lavoro,
IL NUOVO ISTITUTO TECNICO
Bando 2009 Apprendimento permanente: contenuti e proposte PISTOIA 28 novembre 2008.
…gemellaggio elettronico delle scuole in Europa e promozione della formazione dei docenti : le azioni in questo campo sosterranno e svilupperanno ulteriormente.
ERASMUS PLUS: Apri la mente, cambia la tua vita
Istruzioni per i Formatori e i Facilitatori che erogano i Moduli Formativi di Appearance Matters Progetto Nr: LLP UK-LEONARDO-LMP Agreement.
Il progetto Scate 7 febbraio 2004 Seminario nazionale Genova, Job Centre.
Cos’è eTwinning? Progetto eTwinning = collaborazione a distanza via web Si realizza attraverso una piattaforma online che rende possibile l'attivazione.
relatore: Donatella Nucci - INDIRE
PROGRAMMA EUROPEO ERASMUS+ Azione: KA2 Cooperazione per l’innovazione e scambio di buone pratiche TITOLO DEL PROGETTO: Life.
AZIONE CHIAVE 2 Cooperazione per l’innovazione e le buone pratiche Partenariati strategici nell’aria dell’educazione, formazione e giovani.
Linee guida nazionali per l’orientamento permanente
Mobilità dello staff Progetto New Challenges Liceo Scientifico Statale Leon Battista Alberti Napoli Prof. Loredana Esposito.
Dott.ssa Barbara Forni. Programma d'azione comunitaria nel campo dell’apprendimento, o Lifelong Learning Programme (LLP), il cui obiettivo generale era.
1 o dicembre 2004 Iniziative di Formazione e Politiche del Lavoro in ambito culturale Ass.Maria Cristina Castellani.
…gemellaggio elettronico delle scuole in Europa e promozione della formazione dei docenti : le azioni in questo campo sosterranno e svilupperanno ulteriormente.
SciFiEd: La Fantascienza nella Scuola LLP-1-CY-Comenius-cmp Panoramica del Progetto “La scienza è il mio territorio, ma la fantascienza il paesaggio.
Prof.ssa Maristella D.R.Fulgione
LLP COMENIUS Progetto Multilaterale Working together to create a green and healthy world (Francia,Finlandia,Germania,Gran- Bretagna,Italia)
Net Sounds Project EMUfest Ottobre 2011.
Progettare per cultura, giovani e sport Il Programma ERASMUS+
La formazione Importanza di una formazione intesa come sviluppo di modalità di pensiero Importanza di una formazione intesa come sviluppo di modalità di.
Icarus Progetto europeo Grundtvig. nternational o-operation ssistance and esources niting tudents.
Technical Assistance Office Socrates, Leonardo & Youth Joseph WILLIAMS SOCRATES-MINERVA.
Lifelong Learning Programme Grundtvig programma di istruzione degli adulti 24 settembre 2010 Firenze Angela Miniati.
Clara Grano - 2 febbraio “Giornata informativa ERASMUS sulla General Call for Proposal 2007 di LLP” Università degli Studi di Salerno Fisciano,
ANNO SCOLASTICO 2014/15 ISTITUTO COMPRENSIVO MARGHERITA HACK MANIAGO Referente di progetto: Mara Bonitta direttore SS.GG.AA.
Per una dimensione internazionale della formazione I.P.S.A.R. “LE STREGHE” Istituto Professionale per Servizi Alberghieri e Ristorativi.
ERASMUS + KA1 Learning Mobility of Individuals School educational staff mobility NUOVI SCENARI...LA SCUOLA RISPONDE Progetto 2015 – 2017.
Il presente documento ha lo scopo di informare in modo sintetico su significato e natura di un partenariato strategico del programma europeo ERASMUS PLUS.
Fausta Minale Ambasciatrice EPALE EPALE La community europea per l’educazione degli adulti.
Sistema di Riferimento Veneto per la Sicurezza nelle Scuole
La Comunità delle Scuole in Europa L’azione eTwinning e la nuova grammatica delle relazioni Prof.ssa Lato Milena, eTwinning Ambassador Puglia.
SBATEYL: UN PROGETTO DI COOPERAZIONE STRATEGICA TRA ISTITUZIONI EUROPEE Marilena Lo Re.
LIFELONG LEARNING = APPRENDIMENTO PERMANENTE Colui che crede di essere qualcosa ha smesso di diventare qualcosa.
EU-TOO: Young people “On Air” - Progetto finanziato dalla DG Gioventù nell’ambito del Programma “Giovani Cittadini Europei e Informazione” -
SEMINARIO DI INFO-FORMAZIONE PER LA RETE NAZIONALE DI DIFFUSIONE EUROGUIDANCE ITALY La mobilità transnazionale VET nel Programma Erasmus+ Roma, 4 novembre.
Primo meeting Locale, Genova, Italia 8 Febbraio 2008 Provincia di Genova This project has been funded with support from the European Commission. This communication.
COSA POSSIAMO FARE IN CLASSE? Apprendimento collaborativo e poi…un esempio: il webquest.
“Una questione di competenza» a.s a cura di Stefania Mazza 6 aprile –
Transcript della presentazione:

MMLT – Montessori Methodology in Language Training (Metodo Montessori per l’Insegnamento delle Lingue) 530963-LLP-1-2012-1-GR-KA2-KA2MP KA2 Multilateral Projects Sub-action: Awareness raising and development of new materials and/or on-line courses Sub-azione: Incremento delle conoscenze e sviluppo di nuovi materiali e/o corsi online PRESENTAZIONE DEL PROGETTO DISSEMINAZIONE 1

Partners ACTION SYNERGY S.A. Athens, Greece LINGUA PIU` Città di Castello, Italy ALMOND VOCATIONAL LINK Plymouth, England UNIVERSITY OF PITESTI Pitești, România HELLENIC CULTURE CENTRE Athens, Greece SUPRA VITA Language School Eger, Hungary SZCZECIŃSKA SZKOŁA WYŻSZA COLLEGIUM BALTICUM Szczecin, Poland

Obiettivi generali Stabilire il metodo Montessori come metodo comune europeo per l’apprendimento delle lingue straniere Trasferire il metodo Montessori nel campo dell’apprendimento linguistico agli adulti e studenti universitari per promuovere l’acquisizione di competenze chiave tramite questo sistema di formazione e insegnamento 3

Scopi principali Definire un metodo per l’insegnamento delle lingue basato sui concetti della metodologia montessoriana Fornire agli insegnanti di lingue un metodo pedagogico innovativo per sviluppare e migliorare le loro abilità e capacità Creare un metodo comune per l’insegnamento valido per tutte le lingue straniere in Europa, sia per quelle più diffuse che per quelle meno diffuse, basato su un metodo affermato e ampiamente sperimentato: il metodo Montessori. 4

Perché il Metodo Montessori? Caratteristiche del metodo Maria Montessori: Adattabile Facile da applicare Accettato da tutti i membri della Comunità Europea come mezzo intuitivo, pratico e semplice per capire e imparare le lingue facilmente a qualsiasi età Indirizzato alle diverse necessità di studenti con differenti livelli di studio e formazione Combina laboratori face-to-face con la formazione basata su e-learning e informatica 5

I principi del Metodo Montessori: - Libera scelta - Maestro umile - Periodi di apprendimento personali - Ripetizione - Ambiente adatto - Auto-correzione dell’errore - Imparare facendo - Analisi del movimento - Esercizio del silenzio - Buone maniere - Aula ordinata

Espletamento Sviluppo di un Manuale per il trasferimento del Metodo Montessori nell’apprendimento delle lingue Organizzazione di laboratori per la formazione di insegnanti di lingue Sviluppo di formazione online per insegnanti di lingue in Europa Programmazione di procedure di valutazione per formazione online e face-to-face basate sul metodo Montessori (auto-valutazione, portfolios) 7

Impatto Aumento della motivazione dei formatori grazie all’applicazione di un metodo comune Europeo Miglioramento di carriera dei formatori con maggiori opportunità professionali Facilitare lo scambio di buone pratiche tra i formatori, grazie all’uso di un metodo comune Riduzione dei problemi riguardo l’assenza di un metodo efficace comune per l’insegnamento delle lingue agli adulti, basato sulle loro esigenze e bisogni Miglioramento dell’efficacia dell’insegnamento delle lingue agli adulti oltre i 16 anni e studenti universitari 8

Gruppi di riferimento (1) Insegnanti di lingue Insegnanti di lingue che insegnano ad adulti o studenti universitari Impareranno: come implementare il metodo Montessori nell’insegnamento delle lingue come organizzare la formazione sulla base delle caratteristiche individuali di ogni studente Come organizzare la valutazione Formazione di 10-15 insegnanti di lingue offline in ogni Paese (60-90 in totale nel partenariato) Formazione di 60 insegnanti di lingue online 9

Gruppi di riferimento (2) 2) Formatori degli insegnanti Professionisti responsabili della formazione di insegnanti per nuove metodologie e aggiornamento professionale Responsabili per la formazione di insegnanti di lingue con il metodo Montessori, organizzazione di laboratori e formazione online 10 formatori di insegnanti saranno coinvolti nel progetto nell’intero partenariato 10

Gruppi di riferimento (3) 3) Studenti di lingue Sono i beneficiari finali Ogni insegnante di lingue dovrebbe implementare il metodo con almeno UNO studente 120-150 studenti di lingue da tutta Europa potranno testare il metodo durante la durata del progetto * il pubblico potrebbe essere interessato ad iniziare a studiare lingue straniere con il nuovo Metodo, con la consapevolezza che l’Europa è ormai multilingue e multiculturale e con la possibilità di maggiore flessibilità e libertà di movimento della forza lavoro 11

Gruppi di riferimento (4) 4) Altre organizzazioni Istituti linguistici Università Organizzazioni europee e locali per l’educazione scolastica Autorità pubbliche per l’istruzione Dirigenti nel campo dell’educazione Esperti linguisti Organizzazioni non governative che insegnano lingue agli immigranti o a volontari o studenti Erasmus 12

2^ Fase: Sviluppo del Manuale 3^ Fase: Sviluppo di corsi E-Learning Programma di lavoro 1^ Fase: Ricerca 2^ Fase: Sviluppo del Manuale 3^ Fase: Sviluppo di corsi E-Learning 4^ Fase: Piloting 5^ Fase: Finalizzazione e traduzione del Manuale 13

Meeting transnazionali Città Data Scopo Atene Dicembre 2012 Inizio del progetto, pianificazione del lavoro, assegnazione dei compiti, organizzazione delle attività di ricerca Città di Castello Giugno 2013 Revisione della ricerca, programmazione delle attività per lo sviluppo del Manuale Szczecin Novembre 2013 Finalizzazione del Manuale, pianificazione del curriculum e della sperimentazione Plymouth Marzo 2014 Revisione della sperimentazione, discussione dei problemi, soluzioni ecc.. Pitesti Ottobre 2014 Conferenza finale, preparazione della Relazione Finale e Sostenibilità 14

Ricerca Obiettivi: Identificare i problemi che si incontreranno nel trasferimento del Metodo Montessori alla formazione degli adulti e all’insegnamento delle lingue, così come identificare i bisogni dei formatori riguardo tale attività Strumenti: - Questionario del Progetto Montessori per l’inizio della ricerca (studenti, Professionisti and rappresentanti del pubblico) 15

Ricerca NOTE Identificazione dei principi e strumenti del Metodo Montessori che possono essere applicabili agli adulti e/o all’insegnamento delle lingue Identificazione di come questi principi sono o non sono usati Identificazione di come questi principi possono essere applicati con studenti di diverse culture Ricerca a tavolino, Ricerca sul campo, Questionari, Studi, Scambio di buone pratiche con insegnanti e organizzatori didattici, esperti linguisti, studenti 16

Ricerca Attività Progettazione di un Piano di Ricerca e Analisi (temi di ricerca, metodo di ricerca, risorse di dati, questionari, numeri di questionari necessari, criteri per l’identificazione e valutazione delle migliori pratiche, struttura dei National Reports ecc.) Risultati dal Piano di Ricerca e Revisione Versione finale del Piano di Ricerca e Revisione Preparazione dei National Report di ricerca Preparazione della prima bozza dei Report di ricerca e risultati Preparazione della versione finale del Report di Ricerca 17

Manuale Sviluppo Obiettivi: Preparare un Manuale relativo al trasferimento del metodo Montessori alla formazione degli adulti e all’insegnamento delle lingue Sviluppare un curriculum per la formazione degli insegnanti e il materiale adatto Offrire una guida per l’insegnamento delle lingue straniere agli adulti, derivata dallo scambio di opinioni e buone pratiche da professionisti europei 18

Manuale Attività Il Manuale includerà una parte pratica e una parte teorica Parte Teorica: descrizione generale del metodo e dei suoi principi, i problemi derivanti dal trasferimento del metodo agli adulti e all’insegnamento delle lingue, come i principi Montessori possono essere applicati nello specifico campo ecc. Parte Pratica: come gli insegnanti dovrebbero definire i bisogni linguistici degli studenti, quali principi del metodo Montessori possono esser applicati, quali principi non possono essere usati, come possono essere applicati agli adulti etc. 19

Manuale Attività Organizzazione dello sviluppo del Manuale dividendolo in tre parti I partner italiano, inglese e rumeno saranno i responsabili di una parte del Manuale ciascuno Finalizzazione del Manuale nel contesto del 3^ incontro di progetto da parte di tutti i Partner Sviluppo del curriculum per la formazione degli insegnanti online e offline Sviluppo del materiale formativo per supportare le sessioni di formazione 20

Novità! Sviluppo di un corso in e-learning Obiettivi: - Sviluppare una versione innovativa di e-learning di modo da renderlo disponibile in tutta Europa e massimizzare il suo impatto - Trasferire il metodo Montessori nel campo della formazione degli adulti e nelle lingue e finalizzazione del Manuale - Introdurre la formazione basata sull’informatica nell’intero processo: un altro innovativo elemento. Primo perché esso esplora il potenziale della nuova tecnologia nella disseminazione del metodo. Secondo perché espande l’impatto del progetto in un più ampio numero di Paesi nell’Unione Europea. 21

Corso E-learning Attività Bozza di proposte per l’adattamento che sarà effettuato sulla piattaforma di e-learning Suggerimenti ed adattamento delle proposte Procedimento di adattamento delle piattaforma di e- learning Adattamento del materiale per il WP3 (Work package 3 – Sviluppo del manuale)in un formato adatto per il corso. Proposta. Risultati. Finalizzazione. Trasferimento del materiale e organizzazione del corso Produzione di un Manuale di istruzioni su come usare la piattaforma 22

Sperimentazione (Piloting) Obiettivi: Testare il corso e gli strumenti sviluppati Determinare l’impatto a breve termine dei singoli i risultati con lo scopo di fare le opportune variazioni Ottenere le reazioni del gruppo di riferimento Fornire formazione agli insegnanti di lingue per adulti e sviluppare le loro abilità su questo aspetto 23

Sperimentazione Note Laboratori saranno organizzati in ogni Paese partecipante I laboratori coinvolgeranno 10-15 formatori ognuno e avranno durata di 15 ore Il luogo dove avverranno i laboratori, gli strumenti, la selezione dei formatori, saranno sotto la responsabilità del partner che li organizza Saranno anche sperimentati corsi in E-learning (con un massimo di 60 partecipanti) Ogni partner, con l’eccezione di Action, sarà responsabile della formazione di 10 partecipanti con il corso in e-learning Saranno emessi Certificati di Frequenza per I partecipanti 24

Sperimentazione Attività Laboratorio per formare i formatori (durante il 3^ incontro transnazionale) Sviluppo di un documento-guida per la sperimentazione Organizzazione di “in-service training” per insegnanti La formazione sarà certificata Per ottenere la Certificazione, dovranno applicare il metodo ad almeno 1 studente adulto (o studente universitario) Relazione nazionale per la sperimentazione Relazione comparativa per la sperimentazione 25

Finalizzazione e traduzione Manuale Finalizzazione e traduzione Obiettivi: Sviluppo di una versione finale del Manuale e dei contenuti formativi sulla base dei risultati della Sperimentazione Consegna della versione finale del Manuale a tutti i partner che la tradurranno nelle loro lingue Diffusione e consolidamento delle conoscenze accumulate, così come selezione delle migliori pratiche 26

Manuale Attività Proposte per l’adattamento dei contenuti formativi online e offline Reazioni alle proposte Finalizzazione della proposta Produzione della versione finale del Manuale Traduzione della versione finale del Manuale e del suo contenuto nella lingua di ogni partner 27

QA e Valutazione Attività Abbozzo del Programma per l’Assicurazion della Qualità e Programmadi Valutazione Abbozzo del Porgramma di Lavoro Gestione dei dati via Web Nomina di un Valutatore esterno Definizione degli indicatori di Valutazione Raccolta dei documenti con i risultati Completamento dei questionari e conduzione delle interviste Stesura dei Report della Formazione, Interim Report e Report per la Valutazione finale 28

Suscitare l’interesse nei gruppi di riferimento Disseminazione Obiettivi: Suscitare l’interesse nei gruppi di riferimento Promuovere gli obiettivi e i risultati a livello regionale, nazionale e transnazionale Facilitare la conoscenza, il trasferimento e la diffusione dei risultati Scambiare opinioni sui contenuti formativi nei gruppi di riferimento 29

Disseminazione Attività Definizione e stesura della strategia di disseminazione nei Paesi partecipanti e del programma globale Progettazione di un volantino e di un poster del Progetto Progettazione e sviluppo del sito WEB del Progetto Creazione di una pagina in un Social media Pubblicazione di “post” nei Social Networks Creazione del logo del Progetto Traduzione del poster del Progetto, del volantino, del sito Web nella lingua di ogni Paese partecipante 30

Disseminazione Attività Aggiornamento del sito web con notizie e link Spedizione di “newsletters” (comunicazioni) ai partner Altre azioni di disseminazione (incontri face-to-face, partecipazione a conferenze, redazione di articoli ecc.) Organizzazione di seminari di Disseminazione nei Paesi partner e stesura di Report sui seminari Organizzazione di un Conferenza Finale e stesura di un Report sulla conferenza Stesura di un Report finale sulla Disseminazione effettuata 31

Utilizzo dei risultati Obiettivi: Assicurare la sostenibilità del Progetto Assicurare l’impatto dei metodi formativi e delle buone pratiche sulle politiche didattiche e la formazione * Questa innovazione del metodo Montessori applicata all’insegnamento delle lingue agli adulti aumenterà la motivazione per l’apprendimento di una lingua straniera in modo più flessibile, facile da attuare, riconosciuto dalla Comunità Europea come metodo intuitivo, pratico e semplice per persone di tutte le età che necessitano di capire e apprendere una lingua straniera senza sforzi. La semplicità dell’apprendimento di una lingua promuoverà l’istruzione, la cooperazione, lo scambio, la mobilità, il senso di partecipazione e inclusione a prescindere dal livello socio-economico, rinforzando I valori e il potenziale dei cittadini europei e non. Aumentare la motivazione dei formatori grazie all’applicazione di un metodo comune in Europa. 32

Utilizzo dei risultati Definizione e stesura di una strategia di sostenibilità del Progetto Contatto e/o pre-accordi con potenziali organizzazioni, autorità, Organizzazioni Non Governative o altri contatti di diffusione e cooperazione Stesura di un accordo di IPR tra i partner Stesura di un Report di Sostenibilità Inclusione del corso nel database Comenius/ Grundtvig in modo da assicurare la sostenibilità e la continuità dei risultati del progetto MMLT 33

P1: ACTION SYNERGY – Kostas Diamantis Balaskas RINGRAZIAMENTI MMLT Project Team P1: ACTION SYNERGY – Kostas Diamantis Balaskas P2: LINGUA PIU` - Roberta Marsili P3: ALMOND VOCATIONAL LINK – Antonio Sardu P4: UNIVERSITY OF PITESTI – Carmen Nicolescu P5: HELLENIC CULTURE CENTRE – Ifigenia Georgiadou P6: SUPRA VITA – Judit Vital P7: SCZECZINSKA SZCSKOLA - Alicja Grzywacz 34