Scaricare la presentazione
La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore
PubblicatoDiana Visconti Modificato 8 anni fa
1
Is born of divine life in us, it is dynamic love for God and neighbours. Through us it reveals the face of God to men. It generates gratuity, fraternity, solidarity, and much more. LA CARITA' Nasce dalla vita divina in noi. E’ Amore dinamico verso Dio ed il prossimo. Attraverso noi mostra il volto di Dio all’umanità! all’umanità! Genera gratuità, benevolenza, fraternità,condivisione,solidarietà e tante belle cose. CHARITY
2
Se anche parlo le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho la carità, sono un bronzo sonante o un cembalo squillante. E se anche ho il dono della profezia e conosco tutti i misteri e tutta la scienza; e se anche possiedo tutta la fede, sì da trasportare le montagne, ma non ho la carità, non sono niente. E se anche distribuisco tutte le mie sostanze, e se anche do il mio corpo per essere bruciato, ma non ho la carità, non mi giova nulla. (1 Cor 13,1-3) Se anche parlo le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho la carità, sono un bronzo sonante o un cembalo squillante. E se anche ho il dono della profezia e conosco tutti i misteri e tutta la scienza; e se anche possiedo tutta la fede, sì da trasportare le montagne, ma non ho la carità, non sono niente. E se anche distribuisco tutte le mie sostanze, e se anche do il mio corpo per essere bruciato, ma non ho la carità, non mi giova nulla. (1 Cor 13,1-3) If I could speak all the human and angelic tongues, but had no love, I would only be sounding brass or a clanging cymbal. If I had prophecy, knowing secret things with all kinds of knowledge, and had faith great enough to remove mountains, but had no love, I would be nothing. If I gave everything I had to the poor, and even gave up my own body, but only to receive praise and not through love, it would be of no value to me. (1 Cor 13,1-3)
3
La carità è magnanima, è benigna la carità, non è invidiosa, la carità non si vanta, non si gonfia, non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità; tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. La carità non avrà mai fine; le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà; la scienza svanirà. (1 Cor 13,4-8) Love is patient, kind, without envy. It is not boastful or arrogant. It is not ill- mannered nor does it seek its own interest. Love overcomes anger and forgets offenses. It does not take delight in wrong, but rejoices in truth. Love excuses everything, believes all things, hopes all things, endures all things. Love will never end. Prophecies may cease, tongues be silent and knowledge disappear. (1 Cor 13,4-8)
4
Chi ci separerà dall'amore di Cristo? La tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, i pericoli, la spada? Secondo quanto sta scritto: per causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, fummo reputati come pecore da macello. Ma in tutte queste cose noi stravinciamo in grazia di colui che ci amò.Sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né potestà, né presente né futuro, né altezze né profondità, né qualunque altra cosa creata potrà separarci dall'amore che Dio ha per noi in Cristo Gesù nostro Signore. (Rm 8, 35-39) (Rm 8, 35-39) Who shall separate us from the love of Christ? Will it be trials, or anguish, persecution or hunger, lack of clothing, or dangers or sword? As the Scripture says: For your sake we are being killed all day long; they treat us like sheep to be slaughtered. No, in all of this we are more than conquerors, thanks to him who has loved us. I am certain that neither death nor life, neither angels nor spiritual powers, neither the present nor the future, nor cosmic powers, were they from heaven or from the deep world below, nor any creature whatsoever will separate us from the love of God, which we have in Jesus Christ, our Lord. (Rom 8, 35-39)
5
Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità, sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi; sopra tutto ciò, rivestitevi Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità, sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi; sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione. (Col 3,12-14) Clothe yourselves, then, as is fitting for God's chosen people, holy and beloved of him. Put on compassion, kindness, humility, meekness and patience to bear with one another and forgive whenever there is any occasion to do so. As the Lord has forgiven you, forgive one another. When you have put on all these, take love as your belt so that the dress be perfect. (Col 3,12-14)
6
Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri. Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso. (Gal 5,13-14) Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri. Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso. (Gal 5,13-14) You, brothers and sisters, were called to enjoy freedom; I am not speaking of that freedom which gives free rein to the desires of the flesh, but of that which makes you slaves of one another through love.For the whole Law is summed up in this sentence: You shall love your neighbor as yourself. You, brothers and sisters, were called to enjoy freedom; I am not speaking of that freedom which gives free rein to the desires of the flesh, but of that which makes you slaves of one another through love.For the whole Law is summed up in this sentence: You shall love your neighbor as yourself. (Gal 5,13-14)
7
E proprio per questo, mettendo in atto tutta la vostra diligenza, aggiungete la virtù alla fede, la conoscenza alla virtù, l'autodominio alla conoscenza, la costanza all'autodominio, la pietà alla costanza, la carità fraterna alla pietà, l'amore alla carità fraterna. Tutte queste qualità, se saranno presenti e abbonderanno in voi, vi permetteranno di non essere inerti e infruttuosi nella conoscenza approfondita del Signore nostro Gesù Cristo. (2Pt 1,5-8) So, strive with the greatest determination and increase your faith with strength, strength with knowledge, knowledge with moderation, moderation with constancy, constancy with piety, piety with mutual affection, mutual affection with charity. If all these riches are in you so as to abound in you, you will not be idle and useless; you will rather be rooted in the knowledge of Jesus Christ our Lord. So, strive with the greatest determination and increase your faith with strength, strength with knowledge, knowledge with moderation, moderation with constancy, constancy with piety, piety with mutual affection, mutual affection with charity. If all these riches are in you so as to abound in you, you will not be idle and useless; you will rather be rooted in the knowledge of Jesus Christ our Lord. (2P 1,5-8)
8
…siate dunque saggi e sobri per poter pregare. Ma prima di tutto abbiate un amore costante tra di voi, poiché l'amore ricopre la moltitudine dei peccati: siate ospitali reciprocamente senza lamentele; secondo il dono ricevuto da ciascuno, siate gli uni a servizio degli altri, come buoni amministratori della multiforme grazia divina. (1Pt 4,7-10) … live wisely and spend evening time praying. Above all, let your love for one another be sincere, for love covers a multitude of sins. Welcome one another into your houses without complaining. Serve one another with the gifts each of you received, thus becoming good managers of the varied graces of God. (1P 4,7-10) (1P 4,7-10)
9
Ma Dio ci dà prova del suo amore per noi nel fatto che, mentre ancora eravamo peccatori, Cristo morì per noi. A maggior ragione, dunque, giustificati come ora siamo per mezzo del suo sangue, saremo da lui salvati dall'ira. (Rm 5,8-9) Ma Dio ci dà prova del suo amore per noi nel fatto che, mentre ancora eravamo peccatori, Cristo morì per noi. A maggior ragione, dunque, giustificati come ora siamo per mezzo del suo sangue, saremo da lui salvati dall'ira. (Rm 5,8-9) But see how God manifested his love for us: while we were still sinners, Christ died for us and we have become just through his blood. With much more reason now he will save us from any condemnation. But see how God manifested his love for us: while we were still sinners, Christ died for us and we have become just through his blood. With much more reason now he will save us from any condemnation. (Rom 5,8-9)
10
Un comandamento nuovo vi do: “che vi amiate gli uni gli altri; come io ho amato voi, anche voi amatevi gli uni gli altri. Da questo riconosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri”. (Gv 13, 34- 35) Lo scopo del richiamo però è la carità, la quale procede da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede senza simulazioni. (1Tm 1,5) Now I give you a new commandment: “love one another. Just as I have loved you, you also must love one another. By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."(Jn 13, 34-35) The aim of our warning is love which comes from a pure mind, a good conscience and sincere faith. (1Tim 1,5) The aim of our warning is love which comes from a pure mind, a good conscience and sincere faith. (1Tim 1,5)
11
perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito, di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore, riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio. (Ef 3, 16-19) May he strengthen in you the inner self through his Spirit, according to the riches of his glory; may Christ dwell in your hearts through faith; may you be rooted and founded in love. All of this so that you may understand with all the holy ones the width, the length, the height and the depth - in a word, that you may know the love of Christ which surpasses all knowledge, that you may be filled and reach the fullness of God. (Eph 3, 16-19)
12
Su, dunque: come vi segnalate in ogni cosa, nella fede e nella parola, nella dottrina e in ogni zelo e nella carità che vi abbiamo insegnato, così distinguetevi anche in quest'opera di benevolenza. Non ve ne faccio un obbligo, ma vorrei provare alla stregua dello zelo degli altri la sincerità della vostra carità. (2Cor 8, 7-8) Ora esistono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità; ma la più grande di esse è la carità. (1 Cor 13,13) You excel in everything: in the gifts of faith, speech and knowledge; you feel concern for every You excel in everything: in the gifts of faith, speech and knowledge; you feel concern for every cause and, besides, you are first in my heart. Excel also in this generous service. This is not a command; I make known to you the determination of others to check the sincerity of your fraternal concern. (2Cor 8, 7-8) Now we have faith, hope and love, these three, but the greatest of these is love. Now we have faith, hope and love, these three, but the greatest of these is love. ( 1 Cor 13,13)
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.