La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Romanizzazione della lingua cinese

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Romanizzazione della lingua cinese"— Transcript della presentazione:

1 Romanizzazione della lingua cinese

2 Utilizzo della romanizzazione
Per i non cinesi: Riuscire a leggere correttamente i caratteri cinesi Familiarizzare con i toni Consentire l’inserimento di termini cinesi (es.nomi di personaggi storici) in testi occidentali Per i cinesi: Riuscire a leggere correttamente i caratteri cinesi(per i cinesi che non parlano correntemente il mandarino) Identificare la pronuncia di un carattere che abbia più pronunce (还 huan2,”restituire” e 还 hai2, “inoltre”) Imparare il cinese classico Usare una tastiera QWERTY Alfabetizzare parlanti mandarini nativi che non sanno né leggere né scrivere ed insegnare il cinese agli stranieri Cataologare ed indicizzare

3 Sistemi di romanizzazione non cinesi
Sistemi dei missionari: Matteo Ricci e Michele Ruggieri creano il primo dizionario portoghese-cinese ( ); Matteo Ricci e  Lazzaro Cattaneo creano anche il primo dizionario cinese-portoghese (1598). Si tratta del primo sistema per trascrivere le parole cinesi in latino. Sistema Wade-Giles (metà del XIX secolo): richiedeva l'uso di apostrofi, segni diacritici e cifre in apice che spesso non venivano riportati nei testi non specialistici. Es: Ch'üeh4 Romanizzazione Yale:creato all'Università di Yale durante la seconda guerra mondiale per consentire la comunicazione tra i militari statunitensi e quelli cinesi.

4 Sistemi di romanizzazione cinesi
Il bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ) o zhuyin fuhao:creato nel XIX secolo, utilizza caratteri e non lettere.

5 Gwoyeu Romatzyh (Guóyǔ Luómǎzì)( ) ideato principalmente dal linguista Zhào Yuánrèn. Rinuncia completa dell'uso di accenti grafici, numeri o segni diacritici, utilizzando esclusivamente  la cosiddetta "ortografia tonale" (tonal spelling).

6 Lo hanyu pinyin 汉语拼音 Approvato dal Consiglio di Stato cinese nella sua forma definitiva nel settembre 1978 e accettato nel 1982 dall'Organizzazione internazionale per la normazione come la norma per la trascrizione del cinese. Caratteristiche: basato esclusivamente sulla pronuncia del dialetto di Pechino include i segni per i toni incarna il modello tradizionale del "suono iniziale", "suono finale" e "tono soprasegmentale" scritto nell'alfabeto latino.


Scaricare ppt "Romanizzazione della lingua cinese"

Presentazioni simili


Annunci Google