La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Tradurre per le istituzioni UE

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Tradurre per le istituzioni UE"— Transcript della presentazione:

1 Tradurre per le istituzioni UE
La lingua dell’Europa Tradurre per le istituzioni UE Domenico Cosmai Comitato economico e sociale europeo / Université Libre de Bruxelles

2 Organizzazioni internazionali e lingue di lavoro
Nazioni Unite – 192 Stati membri, 6 lingue ufficiali Multilingualism and translation NATO – 28 Stati membri, 2 lingue ufficiali Consiglio d’Europa – 47 Stati membri, lingue ufficiali

3 …e l’Unione europea?

4 Nel1958... Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro
delle istituzioni della Comunita’ sono la lingua francese, la lingua italiana, la lingua olandese e la lingua tedesca. » (Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico della Comunità Economica Europea – prima versione)

5 ... al 2017 Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro delle istituzioni dell’Unione sono la lingua bulgara, la lingua ceca, la lingua croata, la lingua danese, la lingua estone, la lingua finlandese, la lingua francese, la lingua greca, la lingua inglese, la lingua irlandese, la lingua italiana, la lingua lettone, la lingua lituana, la lingua maltese, la lingua neerlandese, la lingua polacca, la lingua portoghese, la lingua rumena, la lingua slovacca, la lingua slovena, la lingua spagnola, la lingua svedese, la lingua tedesca e la lingua ungherese.» (Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico della Comunità Economica Europea – attuale versione)

6 Il regime linguistico dell’UE: miti e verità
1. È troppo caro? Sì e no: costo totale traduzione + interpretazione UE : milioni EUR = ± 2% del bilancio dell'UE. 2. Ogni documento è tradotto in tutte le lingue ufficiali? No: approccio dinamico e pragmatico alla traduzione in funzione dei bisogni effettivi.

7 Alcune cifre Produzione annuale dei servizi di traduzione UE: pagine Numero totale di traduttori UE: (su funzionari UE)

8 Principali fattori del multilinguismo UE
Prestigio politico Difesa dell'identità culturale nazionale

9 Principali fattori del multilinguismo UE
Diritto di voto attivo e passivo dei cittadini UE Applicabilità diretta della legislazione UE (regolamenti)

10 La dipendenza dell’UE dalla traduzione

11 Traduzione e diritto europeo
Problema principale: disparità dei sistemi giuridici nazionali Tre livelli di disparità: sistemi giuridici (civil / common law) differenze semantiche tra sistemi giuridici simili: FR: crime ≠ IT: crimine differenze semantiche tra sistemi giuridici simili che utilizzano la stessa lingua (solicitor per il diritto britannico e irlandese)

12 Traduzione e diritto UE
Come assicurare la coerenza linguistica del diritto UE? 1. Terminologia giuridica UE Terminologie giuridiche nazionali

13 La terminologia tecnica UE
Inglese Opinion Common agricultural policy Codecision procedure Italiano Parere Politica agricola comune Procedura di codecisione Francese Avis Politique agricole commune Procédure de codécision Tedesco Stellungnahme Gemeinsame Agrarpolitik Mitentscheidungsverfahren Neerlandese Advies Gemeenshappelijk landbouwbeleid Medebeslissingsprocedure Spagnolo Dictamen Política agrícola común Procedimiento de codecisión Greco Γνωμοδότηση Kοινή γεωργική πολιτική Διαδικασία της συναπόφασης Portoghese Parecer Política agrícola comum Procedimento de co-decisão

14 Traduzione e diritto UE
Come assicurare la coerenza linguistica del diritto UE? 2. Genericità dei testi legislativi UE

15 Traduzione e diritto UE
(1 testo originale – 23 testi tradotti) Co-drafting / Coredazione (24 testi originali)

16 ...e se i traduttori si sbagliano?

17 gold and US dollars shall be unwound
Protocollo sullo Statuto dell’Istituto monetario europeo, art. 23, § 2 « The mechanism for the creation of ECUs against gold and US dollars shall be unwound by the first day of the third stage. » DE: abgewickelt NL: afgewikkeld EN: unwound DK: afvikles SV: avveklas FR: mis en route IT: liquidato

18 including rural areas. »
Trattato di Amsterdam, art. 158, § 2 « In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. »

19 EN - « In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. » DE- « Die Gemeinschaft setzt sich insbesondere zum Ziel, die Unterschiede im Entwicklungsstand der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete oder Inseln, einschließlich der ländlichen Gebiete, zu verringern. » FR - « En particulier, la Communauté vise à réduire l'écart entre les niveaux de développement des diverses régions et le retard des régions ou îles les moins favorisées, y compris les zones rurales. » ES - « La Comunidad se propondrá, en particular, reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones o islas menos favorecidas, incluidas las zonas rurales. » IT - « In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »

20 « In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. » « In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »

21


Scaricare ppt "Tradurre per le istituzioni UE"

Presentazioni simili


Annunci Google