La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Heinrich Heine (1797-1856).

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Heinrich Heine (1797-1856)."— Transcript della presentazione:

1 Heinrich Heine ( )

2 Nasce a Düsseldorf il 13 dicembre 1797
Heinrich Heine ( ) La Germania ( ) Nasce a Düsseldorf il 13 dicembre 1797 Genitori: Samson Heine, commerciante, e Betty van Geldern 1816  trasferimento ad Amburgo presso lo zio Salomon Heine; amore per la cugina Amalia

3

4

5 Heinrich Heine ( ) Intorno alla mia culla scherzavano gli ultimi raggi lunari del secolo diciottesimo e i primi raggi mattutini del diciannovesimo. Mia madre mi raccontava di aver veduto, durante la sua gravidanza, delle mele pendere in un giardino, ma di non averle volute cogliere per paura che suo figlio diventasse un ladro. E così io ho avuto sempre nella mia vita un'intima bramosia per i bei frutti, trattenuta però dal rispetto dell'altrui proprietà e dal ribrezzo del furto. Io ho il carattere più pacifico di questo mondo. I miei desideri sono: una modesta capanna con un tetto di paglia, ma un buon letto, buon mangiare, latte e burro molto fresco; dinanzi alla finestra fiori, dinanzi alla porta qualche bell'albero; e se il buon Dio mi volesse rendere del tutto felice, dovrebbe farmi gustare la gioia di vedere a questi alberi appiccati sei o sette dei miei nemici. Commosso nel cuore, allora, dinanzi alla loro morte, loro perdonerei tutte le ingiustizie che mi hanno fatto in vita. Già, si deve perdonare ai propri nemici, ma non prima che si siano impiccati. Pensieri e Ghiribizzi Um meine Wiege spielten die letzten Mondlichter des achtzehnten und das erste Morgenrot des neunzehnten Jahrhunderts. Vor der Geburt: Die Mutter erzählt, sie habe im fremden Garten einen Apfel während ihrer Schwangerschaft hängen sehen, ihn aber nicht abbrechen wollen, damit ihr Kind kein Dieb werde – im Leben hindurch behielt ich ein geheimes Gelüste nach schönen Äpfeln, aber verbunden mit Respekt vor fremdem Eigentum und Abscheu vor Diebstahl . Friedliche Gesinnung. Wünsche: bescheidene Hütte, Strohdach, aber gutes Bett, gutes Essen, Milch und Butter, sehr frisch, vor dem Fenster Blumen, vor der Türe einige schöne Bäume, und wenn der liebe Gott mich ganz glücklich machen will, läßt er mir die Freude erleben, daß an diesen Bäumen etwa sechs bis sieben meiner Feinde aufgehängt werden - Mit gerührtem Herzen werde ich ihnen vor ihrem Tode alle Unbill verzeihen, die sie mir im Leben zugefügt - ja, man muß seinen Feinden verzeihen, aber nicht früher, als bis sie gehenkt worden. Gedanken und Einfälle

6 si rispecchia sull'onde col suo maestoso Duomo
Heinrich Heine ( ) Nel Reno, nel bel fiume, si rispecchia sull'onde col suo maestoso Duomo la grande, la santa Colonia. Là nel Duomo c'è un'immagine dipinta su cuoio dorato; sul deserto della mia vita benignamente ha rivolto i suoi raggi. Aleggiano fiori e angioletti intorno alla dolce Signora; gli occhi, le labbra, le piccole gote, sono come quelli della mia amata. Intermezzo lirico, XI Im Rhein, im schönen Strome, Da spiegelt sich in den Welln, Mit seinem großen Dome, Das große, heilge Köln. Im Dom da steht ein Bildnis, Auf goldenem Leder gemalt; In meines Lebens Wildnis Hats freundlich hineingestrahlt. Es schweben Blumen und Englein Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wänglein, Die gleichen der Liebsten genau. Lyrisches Intermezzo, XI

7 Heinrich Heine ( ) Io non so che voglia dire che son triste, così triste. Un racconto d'altri tempi nella mia memoria insiste. Fresca è l'aria e l'ombra cala, scorre il Reno quetamente; sopra il monte raggia il sole declinando all'occidente. La bellissima fanciulla sta lassù, mostra il tesoro dei suoi splendidi gioielli, liscia i suoi capelli d'oro. Mentre il pettine maneggia, canta, e il canto ha una malia strana e forte che si effonde con la dolce melodia. Soffre e piange il barcaiolo, e non sa che mal l'opprima, più non vede scogli e rive, fissi gli occhi ha su la cima. Alla fine l'onda inghiotte barcaiolo e barca... Ed ahi! Questo ha fatto col suo canto la fanciulla Lorelei. Ich weiß nicht was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar; Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lore-Ley getan.

8 1821  allontanato da Göttingen; trasferimento a Berlino
Heinrich Heine ( ) 1817  pubblicazione delle prime due poesie Zwei Lieder der Minne (Dua canzoni d’amore di un trovatore) su «Hamburger Wächter»  Bonn e Göttingen 1820  Die Romantik 1821  allontanato da Göttingen; trasferimento a Berlino

9 1821  Gedichte o Junge Leiden (Traumbilder e Romanzen)
Heinrich Heine ( ) 1821  Gedichte o Junge Leiden (Traumbilder e Romanzen) 1822  Über Polen 1823  Tragödien nebst einem lyrischen Intermezzo (William Ratcliff, Almansor e Lyrisches Intermezzo)

10 Vidi in sogno me stesso, in giubba nera
Heinrich Heine ( ) Vidi in sogno me stesso, in giubba nera E panciotto di seta, qual se a festa M’andassi; accanto, tra ridente e mesta, La dolce e fida mia diletta m’era. M’inchinai: «Dunque è sposa? Oh! Oh! Con vera Gioia me ne congratulo!» Ma questa Menzogna in gola sì ‘l respir m’arresta, Che par giunta per me l’ultima sera. Allora da’ begli occhi una cotanta Onda sgorgò, che pareo dall’affanno In lacrime stemprarsi tutta quanta. Luci soavi, stelle pie d’amore! Sovente in veglia e in sogno ree d’inganno Foste, eppur fè non sa negarvi il core! Traumbild, n. 3: Im nächt'gen Traum hab ich mich selbst geschaut, In schwarzem Galafrack und seidner Weste, Manschetten an der Hand, als ging's zum Feste, Und vor mir stand mein Liebchen, süß und traut. Ich beugte mich und sagte: "Sind Sie Braut? Ei! ei! so gratulier ich, meine Beste!" Doch fast die Kehle mir zusammenpreßte Der langgezogne, vornehm kalte Laut. Und bittre Tränen plötzlich sich ergossen Aus Liebchens Augen, und in Tränenwogen Ist mir das holde Bildnis fast zerflossen. O süße Augen, fromme Liebessterne, Obschon ihr mir im Wachen oft gelogen, Und auch im Traum, glaub ich euch dennoch gerne! Traumbild, n. 3:

11 Quando , mia cara, i tuoi begli occhi io miro,
Heinrich Heine ( ) Quando , mia cara, i tuoi begli occhi io miro, Ogni mio duol vien meno; Ma quando da’ tuoi labbri un bacio aspiro, Io son guarito appieno Quando ti stringo al sen, l’anima sente Celestial diletto; Ma quando «Io t’amo!» dici, amaramente Piangere son costretto. Intermezzo lirico, IV Degli occhi le viole cilestrine, Delle gote le rose porporine, I gigli delle candide manine Son sempre, sempre in fiore; Solo avvizzito è il core. Intermezzo lirico, XXX Wenn ich in deine Augen seh, So schwindet all mein Leid und Weh; Doch wenn ich küsse deinen Mund, So werd ich ganz und gar gesund. Wenn ich mich lehn an deine Brust, Kommt's über mich wie Himmelslust; Doch wenn du sprichst: "Ich liebe dich!", So muß ich weinen bitterlich. Lyrisches Intermezzo, IV Die blauen Veilchen der Äugelein, Die roten Rosen der Wängelein, Die weißen Lilien der Händchen klein, Die blühen und blühen noch immerfort, Und nur das Herzchen ist verdorrt. Lyrisches Intermezzo, XXX

12 1824  viaggio a piedi nello Harz e nella Turingia; Die Heimkehr
Heinrich Heine ( ) 1823  amore per la berlinese Friederike Robert; reimmatricolazione a Göttingen 1824  viaggio a piedi nello Harz e nella Turingia; Die Heimkehr 1825  si addottora a Göttingen; conversione al protestantesimo e successivo battesimo

13 io ti guardo e la malinconia s'insinua nel mio cuore. Mi sento come se
Heinrich Heine ( ) Tu sei come un fiore così soave, bella e pura io ti guardo e la malinconia s'insinua nel mio cuore. Mi sento come se dovessi porti le mani sul capo, pregando che Dio ti conservi pura, bella e soave. Il ritorno, n. 47 Du bist wie eine Blume Du bist wie eine Blume, So hold und schön und rein; Ich schau dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als ob ich die Hände Aufs Haupt dir legen sollt, Betend, daß Gott dich erhalte So rein und schön und hold. Die Heimkehr, n, 47

14 1826  Der Rabbi von Bacharach 1826-27  Die Nordsee
Heinrich Heine ( ) 1826  Der Rabbi von Bacharach  Die Nordsee 1827  Buch der Lieder - Junge Leiden - Lyrisches Intermezzo - Die Heimkehr - Aus der Harzreise - Die Nordsee

15 Heinrich Heine ( ) E m’addormiva; e un vasto piano incolto Sognava; e intorno freddo e oscuro verno, Ed alta neve; e in essa me sepolto, In grembo della morte al sonno eterno. E giù guardavan dall’azzurra sfera Sulla mia tomba gli occhi delle stelle, In quella luce dolce e lusinghiera, Amor spirante, eternamente belle. Il mar del nord, I, 7 Es träumte mir von einer weiten Heide, Weit überdeckt von stillem, weißem Schnee, Und unterm weißen Schnee lag ich begraben Und schlief den einsam kalten Todesschlaf. Doch droben aus dem dunkeln Himmel schauten Herunter auf mein Grab die Sternenaugen, Die süßen Augen! und sie glänzten sieghaft Und ruhig heiter, aber voller Liebe. Die Nordsee, I, 7

16 1826-1831  Reisebilder: 1826  Die Harzreise 1827  Das Buch Le Grand
Heinrich Heine ( )  Reisebilder: 1826  Die Harzreise 1827  Das Buch Le Grand 1829  Reise von München nach Genua e Die Bäder von Lucca 1831  Englische Fragmente e Die Stadt Lucca

17 1831  trasferimento a Parigi
Heinrich Heine ( ) La Francia ( ) 1830  Rivoluzione parigina di luglio; rifiuto ricevuto di cattedra universitaria a Monaco 1831  trasferimento a Parigi 1833  Franzosiche Zustände; Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland 1834  De l’Allemagne; Französische Maler; amore per Mathilde Mirat

18 Heinrich Heine ( ) Il 1° maggio 1831 passai il Reno. L'antico dio-fiume, il padre Reno, non lo vidi e mi limitai a gettargli in acqua il mio biglietto da visita. Sedeva sul fondo, come mi si riferì, intento a studiare nuovamente la grammatica francese, poichè durante il dominio prussiano era regredito considerevolmente in francese e ora voleva riprendere a esercitarsi per ogni eventualità. Ma lui cosa ama? Sicuramente non i prussiani. Il duomo di Strasburgo lo vidi solo in lontananza, dondolava con la testa come il vecchio e fedele Eckart quando avvista un giovanotto avvicinarsi al monte di Venere. A Saint Denis mi svegliai da un dolce sonno mattutino e udii per la prima volta il grido del cocchiere: Paris! Paris! e insieme anche il campanello dei venditori di cocco. Qui si respira già l'aria della capitale, visibile all'orizzonte. Un vecchio mascalzone d'un servo voleva persuadermi a visitare le tombe dei re, ma non ero venuto in Francia per vedere re morti e mi limitai a farmi narrare da quel cicerone la leggenda del luogo, ovvero di come il cattivo re dei pagani fece tagliare la testa al santo Denis, e questi con la testa in mano camminò da Parigi a Saint Denis per essere sotterrato qui e dare il proprio nome alla località. A pensare alla distanza, disse il mio narratore, ci sarebbe da stupirsi del miracolo che un uomo possa essere andato tanto lontano senza testa. Il tutto valeva due franchi che gli diedi pour l'amour de Voltaire. Dopo venti minuti ero a Parigi, e vi entrai per la porta del trionfo sul boulevard Saint Denis, originariamente fatta erigere in onore di Ludovico XIV, ma che allora servì a glorificare la mia entrata a Parigi.

19 1835  Die romantische Schule; condanna Junges Deutschland
Heinrich Heine ( ) 1835  Die romantische Schule; condanna Junges Deutschland 1840  Ludwig Börne 1843  Atta Troll; Deutschland. Ein Wintermärchen 1844  morte dello zio Salomon; Neue Gedichte (Neuer Frühling, Verschiedene, Romanzen, Zeitgedichte)

20 Heinrich Heine ( ) Non han ne gli sbarrati occhi una lacrima, Ma digrignano i denti e a' telai stanno. Tessiam, Germania, il tuo lenzuolo funebre, E tre maledizion l'ordito fanno - Tessiam, tessiam, tessiamo! Maledetto il buon Dio! Noi lo pregammo Ne le misere fami, a i freddi inverni: Lo pregammo, e sperammo, ed aspettammo: Egli, il buon Dio, ci saziò di scherni. Tessiam, tessiam, tessiamo! E maledetto il re! de i gentiluomini, De i ricchi il re, che viscere non ha: Ei ci ha spremuto infin l'ultimo picciolo, Or come cani mitragliar ci fa. Tessiam, tessiam, tessiamo! Maledetta la patria, ove alta solo Cresce l'infamia e l'abominazione! Ovo ogni gentil fiore è pesto al suolo, E i vermi ingrassa la corruzione. Tessiam, tessiam, tessiamo! Vola la spola ed il telaio scricchiola, Noi tessiamo affannosi e notte e dì: Tessiam, vecchia Germania, il lenzuol funebre Tuo, che di tre maledizion s'ordì. Tessiam, tessiam, tessiamo! Trad. G. Carducci

21 1845  aggravarsi condizioni di salute
Heinrich Heine ( ) 1845  aggravarsi condizioni di salute 1848  moti rivoluzionari; ultima uscita e paralisi 1849  perdita di quasi tutti i beni e risparmi 1851  Romanzero 7 febbraio 1856  muore a Parigi e viene sepolto nel cimitero di Montmartre.

22 Heinrich Heine ( ) «Furono compiute contro di me infamie terribili, infamie che quasi per volontà del fato coincisero con i casi fortuiti più capricciosi e per effetto delle quali sarei dovuto impazzire o rovinarmi fisicamente. Conservai la ragione»


Scaricare ppt "Heinrich Heine (1797-1856)."

Presentazioni simili


Annunci Google