La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Dove si insegna Italiano Lingua 2?

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Dove si insegna Italiano Lingua 2?"— Transcript della presentazione:

1 Dove si insegna Italiano Lingua 2?
nella scuola media : a bambini stranieri nei CTP : - ad immigrati adulti (dai 15 anni) - a studenti Erasmus presso altri Enti (Comuni, Associazioni Interculturali, di Volontariato,aziende ecc) : - ad immigrati adulti - a lavoratori stranieri impiegati in aziende italiane a tempo determinato Strazzari 2007

2 Chi insegna Italiano agli Stranieri?
Insegnanti di classe (in classe) Insegnanti di classe (Lettere, Lingue, sostegno) in orario aggiuntivo: su progetto, ecc. Docenti Alfabetizzatori nei CTP Insegnanti “distaccati”, “facilitatori di apprendimento” Volontari (insegnanti in pensione, educatori professionali, mediatori linguistici e culturali, operatori di associazioni e cooperative ecc) Strazzari 2007

3 Facilitatori linguistici
Il facilitatore linguistico o “insegnante di Italiano L2” ha compiti didattici : Definisce i bisogni di apprendimento dell’alunno straniero Elabora una programmazione individualizzata Individua/elabora i materiali didattici Strazzari 2007

4 Valuta i progressi ,rileva le difficoltà
Promuove lo sviluppo della L2 funzionale allo scambio interpersonale Facilita la comprensione e la produzione della Lingua per studiare Chi sono i facilitatori? Strazzari 2007

5 Il mediatore linguistico e culturale
E’ un immigrato bilingue in italiano o un autoctono che conosce la lingua di uno specifico gruppo di immigrati Non ha compiti di tipo didattico Che cosa fa : Accoglie (soprattutto i neoarrivati) e li accompagna nella nuova realtà scolastica Traduce avvisi, messaggi, documenti Sostiene la 1a fase di inserimento Strazzari 2007

6 Valorizza la Lingua e la cultura d’origine
Rileva le competenze e raccoglie la storia personale, scolastica e linguistica degli alunni immigrati Insegna la L1 (in alcuni casi) Collabora all’insegnamento della L2 Collabora a progetti di Educazione interculturale Strazzari 2007

7 Didattica dell’accoglienza
per una Didattica dell’accoglienza Strazzari 2007

8 L’Italia ha il mondo a scuola
Quanti sono? Circa , più del 5,6% della popolazione scolastica italiana, il 18,1% in più rispetto al 2006 (si ipotizza diventeranno oltre entro il 2020) Da dove vengono? Da 191 paesi del mondo. L’Italia ha il mondo a scuola Strazzari 2007

9 Le nazionalità più rappresentate dati Ministero Istruzione
ALBANIA 15,5% MAROCCO 14,00% ROMANIA 12,4% (29,5% in più + A.S. 06/07) CINA 5,52%* ECUADOR 3,78%* In crescita gli studenti provenienti dall’ Est europeo dati Ministero Istruzione settembre 06 Strazzari 2007

10 Studenti stranieri nei diversi ordini di scuola
Dati Ministero dell’Istruzione settembre 2007 Nell’Anno Scolastico 2007/2008 risultano iscritti: 6,8% bambini stranieri nella scuola primaria 6,5 nella scuola secondaria di I grado 3,8% nella scuola secondaria di 2 grado L’80% si iscrive negli Istituti Tecnici e Professionali Strazzari 2007

11 Quali diritti hanno? - Legge n.40 del 6/03/1998
(decreto legislativo n.286,25/07/1998) Art.36 : - Istruzione degli stranieri - Educazione interculturale - Legge n.189 (Bossi-Fini) del 30/07/2002 -C.M. del 1/03/2006 (M.I.U.R) Linee guida per l’accoglienza e l’integrazione degli alunni stranieri Strazzari 2007

12 Legge 40, art.36 1. I minori stranieri presenti sul territorio sono soggetti all’obbligo scolastico 2. L’effettività del diritto allo studio è garantita dallo Stato………..anche mediante l’attivazione di appositi corsi e iniziative per l’apprendimento della lingua italiana 3. La comunità scolastica accoglie le differenze linguistiche e culturali come valore…promuove e favorisce iniziative volte all’accoglienza, alla tutela della cultura e della lingua d’origine…. Strazzari 2007

13 DPR 31/08/1999 4. “Il collegio dei docenti definisce, in relazione al livello di competenza dei singoli alunni stranieri il necessario adattamento dei programmi di inserimento; allo scopo possono essere adottati specifici interventi individualizzati o per gruppi di alunni per facilitare l’apprendimento della lingua italiana, utilizzando, ove possibile, le risorse professionali della scuola……” Strazzari 2007

14 in A. Bocconi, Viaggiare e non partire
“Certe volte è rilassante non capire. Però se non so la lingua non mi posso difendere, perché l’unica difesa che ho è la parola” in A. Bocconi, Viaggiare e non partire Strazzari 2007

15 CHI SONO? Bambini stranieri nati in Italia Bambini “ricongiunti”
Bambini adottati Bambini figli di coppie miste Bambini “rifugiati” Bambini zingari, italiani o stranieri Strazzari 2007

16 identità e appartenenze
Cosa hanno in comune? il VISSUTO della migrazione, lo spostamento da un luogo di vita ad un altro il CAMBIAMENTO profondo con la ridefinizione di identità e appartenenze Strazzari 2007

17 Quale accoglienza? Il bambino invisibile Il bambino destabilizzante
Il bambino trascurato Docenti accudenti e iperprotettivi Docenti esigenti e inflessibili Docenti deresponsabilizzanti e deleganti Strazzari 2007

18 I DOCENTI RIFIUTANTI “Non mi interessa niente di chi è, da dove viene, e come era abituato al suo paese. Io non faccio sconti. Se non sa l’italiano è un problema suo.” “Quello lì, mi sta proprio prendendo in giro. Io lo so che capisce tutto, ma fa finta di non capire. Se ne approfitta perché è straniero.” “Non ce li possono mandare così, che non sanno una parola di italiano. Bisogna che prima imparino la lingua e poi possono venire a scuola.” da “Come un pesce fuor d’acqua”,p.61 Strazzari 2007

19 I DOCENTI IDEALIZZANTI
“ Con te chiudo un occhio…dai su…perché sei straniero.” “ Ma sì…anche se continua a fare questi errori, va bene lo stesso. E’ così carino…con quel suo italiano approssimativo…” “Fammi sentire un ritmo del tuo paese…Perché io lo so, voi africani…voi sì che avete tutti la musica nel sangue!” “Su, da bravi, ragazzi, non fate i razzisti! Fate giocare anche lui.” da “Come un pesce fuor d’acqua”,p.62 Strazzari 2007

20 Insegnante “rifiutante” Insegnante “idealizzante”
Atteggiamento di base “Ti chiedo l’impossibile” (non devi essere in difficoltà con la lingua e con le abitudini diverse da quelle del tuo paese) “Non ti chiedo neanche il possibile” ( mi accontento di risultati approssimativi e non mi attivo per farti imparare quello che potresti imparare) Strazzari 2007

21 Un insegnante interessato a uno scambio relazionale :
riconosce valore alla storia del bambino, al suo paese e alla sua cultura. lo aiuta a imparare la lingua e le abitudini italiane e impara dalla sua lingua e dalle sue abitudini si informa su ciò che riguarda il bambino e gli offre le informazioni che gli servono è consapevole delle sue emozioni e le utilizza nella relazione. Strazzari 2007

22 L’importanza di essere insegnanti curiosi….
…per giudicare un uomo bisogna seguire a lungo e con attenzione la sua traccia… Montaigne Strazzari 2007

23 Un’accoglienza competente
Attenta ai bisogni, ma anche alle capacità (il bambino non è un tabula rasa) - Dotata di strumenti e risorse per la facilitazione linguistica ( da cercare dentro di sé prima che altrove) - Capace di contenere le ansie (proprie e del bambino) - Capace anche di presentare e far rispettare le regole (per stabilire rapporti chiari tra ins e al) Strazzari 2007

24 Un’accoglienza competente, che non dimentica
CHI sta accogliendo : un bambino spaesato ( senza Paese) un bambino “ricongiunto” un bambino vulnerabile: per il viaggio di emigrazione per la condizione di immigrazione per lo SHOCK CUTURALE che ne deriva Strazzari 2007

25 Accogliere un bambino straniero significa :
Tenere conto : dell’esperienza scolastica e delle modalità di apprendimento nel suo Paese d’origine dell’immagine della scuola che il bambino ha assimilato Essere ADULTI TRAGHETTATORI, cioè figure di facilitazione, iniziazione all’apprendimento e all’accoglienza Strazzari 2007

26 Riconoscere e valorizzare il patrimonio linguistico del bambino
Non puntare il faro sul bambino Non tormentarlo di domande sul suo Paese d’origine Strazzari 2007

27 “Conoscere un’altra lingua è avere una seconda anima”
Il caso di When Han : da problema a risorsa Strazzari 2007

28 Le variabili nel quadro dell’accoglienza
L’ETA’ La SCOLARITA’ precedente : - Che tipo di scuola ha frequentato? - Per quanti anni? - Quali competenze/conoscenze ha già acquisito? - Quale tipo di esperienza scolastica ha assimilato? La LINGUA : - Qual è la sua lingua materna? - In quale lingua si è svolto il suo percorso scolastico? Strazzari 2007

29 Il bambino russo: insegnanti autoritari valutazione esplicita
stile di apprendimento mnemonico nessun rapporto con l’handicap Strazzari 2007

30 difformità nella comunicazione non verbale
Il bambino albanese scuola autoritaria difformità nella comunicazione non verbale Casi di analfabetismo ( succede in Albania…) Il bambino macedone : il caso di Zilqefli ( non capisce niente, non sa scrivere i numeri…) Strazzari 2007

31 le punizioni corporali i compiti a casa le difficoltà alimentari
Il bambino arabofono: le punizioni corporali i compiti a casa le difficoltà alimentari l’alfabeto e l’orientamento la morale Strazzari 2007

32 Il bambino cinese la ricreazione la pulizia dell’aula
l’immobilismo e l’inespressività la scrittura la latitanza dei genitori la mancanza di libri per l’infanzia Strazzari 2007

33 Una bambina cubana Scuola al Campo: un mese di lavoro, obbligatorio e curricolare, nel primo mese di vacanze estive …. Strazzari 2007

34 Le variabili nel quadro dell’accoglienza
IL PROGETTO migratorio perché il bambino o la sua famiglia sono emigrati? Quali sono le prospettive dell’emigrazione? Com’è composto il suo nucleo familiare? Quali sono le condizioni di inserimento/relazione della famiglia? Le CARATTERISTICHE individuali del bambino Le emozioni e le aspettative Le regressioni La nostalgia Strazzari 2007

35 “Se sai, sai accogliere”
un’insegnante Strazzari 2007

36 Per realizzare un’accoglienza competente, utilizzo di :
Materiali informativi sui Paesi d’origine Strumenti e questionari bilingue Schede per la rilevazione delle competenze iniziali Schede sui sistemi scolastici dei Paesi d’origine Vademecum “Tutti a scuola” per l’inserimento degli alunni stranieri (es. Centro COME,tradotto in 10 lingue) “Le parole per accogliere” per il 1° contatto e le attività della scuola ( es. Centro COME, tradotto in 15 lingue) CD “Tutti uguali ,tutti diversi : pari opportunità di informazione” Strazzari 2007

37 I materiali plurilingui
Facilitano i primi contatti nella fase iniziale dell’inserimento Forniscono al bambino non italofono un primo punto di ancoraggio basato sulla conoscenza di 50/100 parole della nuova lingua Gli danno l’idea che la sua lingua è riconosciuta, valorizzata e accolta Strazzari 2007

38 Per realizzare un’accoglienza competente
Dare visibilità alla diversità e ricchezza linguistica attraverso Cartelli di saluto e “benvenuto” nelle diverse lingue I nomi degli alunni stranieri scritti nelle Lingue d’origine Alfabeti e numeri diversi Avvisi e cartelli plurilingue Giochi, canzoni, fiabe in lingue diverse Strazzari 2007

39 Per realizzare un’accoglienza competente
- Costruire una CLASSE COOPERATIVA: che si avvale della collaborazione di tutti gli alunni educata alla cooperazione e all’aiuto - Organizzazione di gruppi eterogenei: l’attività di gruppo promuove un naturale sviluppo della competenza linguistica dell’ alunno straniero che da comprimario silenzioso diventa partecipante interattivo Strazzari 2007

40 I compagni di scuola:i grandi facilitatori
L’importanza dei pari “Volpe e Piumedoro avevano fatto amicizia con i bambini Antilope e dopo un po’ giocavano tutti insieme. Orso disse “Strano, i bambini conoscono la nostra lingua, ma i loro genitori no” J.de Angulo,Racconti indiani I compagni di scuola:i grandi facilitatori Strazzari 2007

41 da Lettera a una professoressa
Spesso i professori si giustificano : “ non possiamo aspettare gli ultimi perché altrimenti la classe si ferma e i programmi vanno a rilento.” L’abbiamo visto anche noi che con loro la scuola diventa più difficile. Qualche volta viene la tentazione di levarseli di torno. Ma se si perde loro, la scuola non è più scuola. E’ un ospedale che cura i sani e respinge i malati. da Lettera a una professoressa Strazzari 2007


Scaricare ppt "Dove si insegna Italiano Lingua 2?"

Presentazioni simili


Annunci Google