Scaricare la presentazione
La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore
1
MULTICULTURALITÁ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)
2
La variabilità I diversi fattori di variazione interessano tre elementi del percorso verso la L2: Le forme dei singoli stadi La velocità con cui avviene il passaggio da uno stadio all’altro L’esito finale dell’apprendimento
3
La L1 La manifestazione più importante dell’influenza è costituita dal trasferimento nell’interlingua di un suo elemento
4
Piove Rains It rains
5
La luce è forte The light is strong
6
Descrizione sincronica
Sostituzione Omissione Aggiunta
7
Livello fonologico (ingl) Have (italofono) [ɛvve]
8
Livello lessicale (fran.) Pourquoi il ne viens pas?/Il ne vient pas parce qu’il est malade (italofono) Pourquoi il ne viens pas?/Il ne vient pourquoi il est malade (anglofono) Pourquoi il ne viens pas?/Il ne vient pas parce qu’il est malade
9
Livello sintattico (ita) Li vedo (ispanofono) (Li vedo)
(anglofono) Io vedo li /loro
10
Livello pragmatico (fran) Vous (italofono) Lei (anglofono) You
11
Costrizioni sui transfer
Sull’influenza della L1 sulla costruzione dell’interlingua agiscono vari fattori: Il livello di analisi Il livello di competenza linguistica dell’apprendente La marcatezza degli elementi trasferiti La distanza tra le due lingue I principi naturali dello sviluppo La tendenza dell’interlingua a mantenere una sua coerenza interna
12
Livelli di analisi La probabilità che la L1 influisca sull’apprendimento della L2 decresce con il seguente ordine: L. fonologico L. pragmatico L. lessicale L. sintattico L. morfologico
13
Livelli di competenza Solo negli stadi intermedi il trasferimento di elementi grammaticali sarebbe più probabile Negli stadi avanzati, l’influenza della L1 tende a diminuire a tutti i livelli
14
Marcatezza La marcatezza è una nozione relativa, non assoluta: in una coppia, un elemento viene definito meno marcato rispetto a un altro più marcato. Per la trasferibilità di elementi dalla L1 all’interlingua operano due costrizioni: Gli elementi meno mercati sono più trasferibili di quelli più marcati Specialmente se gli elementi della L2 sono marcati
15
(ingl) To whom did Tom give the book?
A chi ha dato il libro Tom? (ingl) Who did Tom give the book to? Chi ha dato il libro Tom a?
16
Ipotesi di Marcatezza Differenziale
Al grado di marcatezza degli elementi corrisponde anche il grado di difficoltà del loro apprendimento
17
Prototipicità Tanto meno prototipico è il significato di una parola tanto più l’apprendente resiste a trasferirlo nell’interlingua
18
Distanza tipologica L’apprendente ricorre maggiormente alla L1 solo nel caso in cui la L1 e la L2 abbiano strutture simili Più vicine sono la L1 e la L2, più favorito sarà il transfer positivo dalla L1, e dunque più veloce l’apprendimento La distanza tipologica fra L1 e L2 può interagire con i principi naturali dell’apprendimento della L2
19
Coerenza interna Il transfer dalla L1 si adegua al processo di sviluppo, accelerandolo o ritardandolo
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.