Scaricare la presentazione
1
Anglicismi nell’italiano
György Domokos, PPKE
2
La via degli anglicismi
bar news fashion style sport football Playboy Trendy leader Girl
3
Concetti importanti, 1. Sostrato linguistico: lingue preesistenti
greco, ligure, etrusco… Adstrato linguistico: lingue che influenzano a contatto: longobardo, arabo, francese… Superstrato linguistico: lingue che coprono le preesistenti / che influenzano a distanza inglese
4
Concetti importanti, 2. Prestito linguistico/forestierismo: elemento lessicale derivante da altra lingua francesismi: cavaliere, giardino, … germanismi: albergo, elmo, alabardo, guerra … grecismi: cattedra, basilica, … arabismi: algebra, sceicco, … esotismi: patata, papaya, … ………… „Epoche d’oro” della diffusione degli europeismi: ’400-’500: ITALIANO loggia, banca, franco, sonata, … ’600: SPAGNOLO armada, hidalgo, corrida … motivo: PRESTIGIO ’700: FRANCESE charme, profume, … ’800-’900: INGLESE parliament, trend, dandy, yankee, cowboy, Far West, trade mark, football, speech, pick up, nordic walking, ……………
5
Caratteristiche dell’influsso inglese sull’italiano
Influsso prevalentemente LESSICALE > > gli elementi nuovi portano cambiamenti semantici (calchi) e morfologici Contatto culturale e non intimo (categorie di Bloomfield: intimate borrowing)
6
Es. n.1: da www.kundalini.it
Luci a Las Vegas: Il Venetian Casinò Hotel sceglie Kundalini 20/11/2008 Sinuoso e modernissimo. Il DESIGN di E.T.A. Sat è stato scelto da una delle più prestigiose strutture di LAS VEGAS. L'elegante corpo diffusore realizzato a mano in vetroresina e declinato per questo progetto in una versione speciale diventa presenza scenografica di grande impatto. La DIVISIONE CONTRACT di Kundalini ha messo a punto, infatti, una versione personalizzata di E.T.A. Sat, raddoppiata nel volume. Una nuova edizione realizzata su richiesta dello studio di architettura HKS di Dallas (USA), che ha curato L'ILLUMINOTECNICA per l'HOTEL casinò VENETIAN.
7
Es. n.2: da www.kundalini.it
Atomium e E-Turn comunicano Microsoft Advertising allo IAB Forum 2008 07/11/2008 Le forme avveniristiche di Atomium e di E-Turn arredano con stile lo spazio Microsoft Advertising nel futuristico allestimento alla manifestazione organizzata a Milano da IAB, Interactive Advertising Bureau, associazione europea che promuove la diffusione e lo sviluppo dei media interattivi applicati al marketing a comunicazione. Progetto di Imille.
8
Perché proprio l’inglese???
Il 90 % dei forestierismi dell’italiano vengono dal francese e dall’inglese: „fornitrici fisse” Fattore „esterno” Prestigio della civiltà anglo-americana Fattori „interni” Lingue imparentate Anglolatinismi
9
Cronologia degli anglicismi, 1.
‘200: stanforte < Stanford sterlina < sterling ‘300 costuma < custom feo < fee ……… ‘600 ala < ale ‘700 milordo < mylord miledi < mylady magazzino < magazine panfleti < pamphlet
10
Cronologia degli anglicismi, 2.
‘800: costituzione < constitution tunnel < tunnel dandy bistecca < beafsteak ‘900: ferry-boat, yacht, performance, touring club, football, sprinter, sprinter, leader, nurse, film, studio, sport, dribblare, goal, gin, bridge, poker, water-closet….
11
francese
12
Casi particolari: i mostri
Parole „mal riuscite” mitingaio; spice (Verdi) Parole degli emigrati italiani in America (italo-americano): ghella < girl giobba < job sciabola <showel veruboia < water-boy Politica linguistica del fascismo: bandire i forestierismi: sport: ludo, diporto, agone bar: bevitario, bibitario, quisibeve, barro, mescita dancing: balleria, danzatoio
13
Dal secondo dopoguerra…
Fattore sociale: boom economico Fattore linguistico: regresso dei dialetti Fattore globale: altissimo prestigio della tecnica, dello stile di vita, della tecnologia anglo-americani Campi semantici pivilegiati: sport computer stile di vita mass media ecc. ecc.
14
Aspetti linguistici degli anglicismi
Anglicismi „crudi” ed „integrati” spoiler realizzare Anglicismi „di necessità” e „di lusso” summit sandwich Adattamento grafico / fonetico / morfologico bus, shampoo, flirt, handicap, film, thriller, hamburger…
15
Adattamento semantico degli anglicismi
Calchi omonimici e sinonimici (nuove parole, coniate su modelli inglesi) OMONIMICI: non senso, minimizzare, implemetazione SINONIMICI: pallacanestro, grattacielo, fuorilegge Prestiti semantici omonimici o sinonimici (significati nuovi di parole italiane ed espressioni inglesi tradotte in italiano) OMONIMICI: realizzare, assumere, controllare SINONIMICI: Medio Oriente, formato gigante
16
Adattamento sintattico degli anglicismi
Determinante + determinato ferrovia, Futurviaggi, Casieda, Dietoguida Nome + nome parola chiave, busta paga, carro attrezzi Stile nominale „Pensioni congelate” „Domenica in” „Problema risolto”
17
Grazie dell’attenzione!
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.