Università per Stranieri di Perugia CVCL Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche Lorenzo Rocca Novara, 14 aprile 2011 Contesti migratori,

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
L’integrazione linguistica in Italia:
Advertisements

OBBLIGO SCOLASTICO ASSI CULTURALI.
LA SCUOLA DEL FUTURO: “Indicazioni per il nuovo curricolo”
COME PARLANO I BAMBINI STRANIERI
Dentro l’italiano L2 Finora ho imparato tante parole basse , ma non so ancora le parole alte…….(Karim) Le parole cinesi hanno un solo vestito ; le parole.
L1 – ITALIANO L2 – TEDESCO L3 - INGLESE
Azione 1 Formazione linguistica ed educazione civica : Fondo Europeo per l'Integrazione di cittadini di Paesi terzi -Annualità Presentazione a cura.
Istituzioni di linguistica a.a Federica Da Milano
Il Framework europeo e l’educazione linguistica
AIPI Società Cooperativa Workshop: La gestione dei conflitti nei gruppi di alunni Aprile 2011 Iasi - Romania.
Il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue Apprendimento Insegnamento Valutazione Consiglio d‘Europa Daniela Bertocchi e Franca Quartapelle.
III Workshop La valutazione degli interventi di mediazione
“E’ LA LINGUA CHE CI FA UGUALI”
progetto territoriale interculturale
Centro Linguistico di Ateneo Università degli Studi di Bari
INDICAZIONI PER IL CURRICOLO (strumento di lavoro)
La valutazione certificatoria Il modello CILS
4^ - 5^ scuola primaria 1^-2^-3^scuola secondaria di primo grado
Bruno Losito, Università Roma Tre
MEMO Multicentro Educativo Modena Sergio Neri. Cosa è MEMO Come centro nasce nel 2004 dalla fusione di precedenti servizi comunali tutti rivolti prioritariamente.
Progetto co-finanziato dall'Unione Europea Ministero dell'Interno Dipartimento per le libertà Civili e l'Immigrazione Direzione Centrale per le Politiche.
L’italiano L2 lingua di scolarità Graziella Favaro
COMUNICAZIONE PUBBLICA Pubblica Amministrazione e Comunicazione Interculturale 18° lezione 28 novembre 2008 Anno Accademico 2008/2009.
Psicologia delle emozioni e della comunicazione
Relatrice. Ins. Lidia Pellini
PON-FSE IT 05 1 PO007 – Competenze per lo sviluppo Annualita ̀ 2013/ tel. : 0963/ /41805.
STORIE, RACCONTI, FILASTROCCHE, NINNENANNE… USI E TRADIZIONI DA   TUTTO   IL   MONDO PERCORSI INTERCULTURALI PER LE SCUOLE DELL’INFANZIA E PRIMARIE DEL.
Indicazioni compilazione Curricolo anno scolastico 2013/2014
ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE “VITTORINO DA FELTRE” TORINO
N ATIVI ED IMMIGRATI La scuola alla prova del digital divide.
Il concetto di competenza nella scuola dell’infanzia alla luce delle Nuove Indicazioni per il Curricolo Maila Pentucci.
DONNE AGENTI DI CITTADINANZA PER I NUOVI CITTADINI Tempi di realizzazione.
Università per Stranieri di Perugia CVCL Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche Lorenzo Rocca Vicenza, 29 marzo 2012.
In rapporto con le competenze chiave di cittadinanza 1CISEM 27/3/ a cura di Daniela Bertocchi.
DIDATTICA LABORATORIALE
Maria Piscitelli Firenze, 3 dicembre 2010
Che cos’è Il Quadro comune europeo di riferimento?
SCUOLA DELL’INFANZIA DI ASSO A.S. 2010/2011
APPRENDIMENTO COOPERATIVO
Certificazioni Linguistiche II Istituto Comprensivo
ITALIANO LINGUA SECONDA
CTP Educazione Adulti Pietramelara
dalle abilità alle competenze
PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DOCENTE: PELLEGRINETTI ENRICA
Le 8 competenze di cittadinanza
COMPETENZE E DISABILITÁ
Migrazioni in Italia. Dal Dossier StatisticoCaritas 2008 Caritas e Migrantes accreditano un numero superiore di immigrati regolarmente presenti, che oscilla.
DIVERSI … alla PARI Peer education e cittadinanza attiva per gli alunni sinofoni di Bagnolo Piemonte (CN)
Strazzari Le biografie LINGUISTICHE. Strazzari Conoscere il percorso scolastico precedente Il bambino può essere : -Non ancora scolarizzato nel Paese.
SITUAZIONE “Frenesia da riforma”, Proliferazione documenti Cambia tutto ma …. CAMBIA BEN POCO Incertezza momento politico Scarsa motivazione docenti.
Lezioni Didattica delle lingue moderne
Tracce migranti e luoghi accoglienti
Il Quadro nella prospettiva della valutazione linguistica:
“L’apprendimento si qualifica come una pratica consapevole guidata dalle proprie intenzioni e da una continua riflessione basata sulla percezione dei vincoli.
Lavoro di gruppo eseguito da: Eleonora Bellagamba Alessio Ciccarelli Diana Travaglini.
BISOGNI EDUCATIVI SPECIALI
 L’insegnamento comunicativo della lingua poggia su: -Bisogni concreti degli alunni -La difesa dell’insegnamento esplicito delle strategie -Il rispetto.
Le politiche di integrazione sociale dei minori stranieri
MODELLO KRASHEN APPROCCIO NATURALE.
SCUOLA INFANZIA “F. GATTI”
Anno europeo del dialogo interculturale Caritas/Migrantes Redazione Dossier Statistico Immigrazione Caritas/Migrantes Via Aurelia 796, Roma - Tel.
Istituto Comprensivo Fibonacci Le scuole che lo compongono: - due plessi di scuola dell’infanzia (M. Betti e G. Rodari) - due plessi di scuola primaria.
CLIL PER UNA DIDATTICA INNOVATIVA Gina Muscarà Tione, Novembre 2008 Gina Muscarà Tione, Novembre 2008.
Lucrezia Pedrali - Leno 2008 LINGUA ITALIANA Noi pensiamo un universo che è già pre-formato dalla nostra lingua E. Benveniste.
QCER: prima il meaning poi il form Fascia A Orientamento morfosintattico Orientamento morfosintattico Strutture inanalizzate: presente (A1) Strutture inanalizzate:
Dott. Amedeo Amadeo Quali competenze deve avere un Direttore generale di azienda sanitaria? In verità non si sa o non si capisce bene.
LIFELONG LEARNING = APPRENDIMENTO PERMANENTE Colui che crede di essere qualcosa ha smesso di diventare qualcosa.
La riflessione linguistica nella classe plurilingue Maria Cecilia Luise Università di Firenze.
L’ANALISI DEI BISOGNI DI FORMAZIONE Laboratorio per la formazione Spi Atto Primo Gruppo Arancio Lido di Camaiore 1- 3 febbraio 2011.
COSTRUIRE UNA PROVA DI VALUTAZIONE DELLE ABILITA’ ORALI Istituto comprensivo Gattatico-Campegine a.s
Transcript della presentazione:

Università per Stranieri di Perugia CVCL Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche Lorenzo Rocca Novara, 14 aprile 2011 Contesti migratori, insegnamento e valutazione in fascia A: un continuum (anche in prospettiva test)

Programma Il contesto – Italia La cornice etica ed il ruolo della lingua Il legame fra insegnamento e valutazione Fascia A e sillabi di riferimento Il passaggio dal sillabo al compito: adeguatezza, appropriatezza ed autenticità del task Compiti e test A2: normativa vigente e possibili risposte Tavola rotonda

150enario Unità d’Italia: una possibile chiave di lettura 25 milioni emigrati 5milioni immigrati

Il contesto - Italia 25,1% 12,8% 62,1%  residenti (1:12)  includendo i soggiornanti  7,2% popolazione (> media UE) 1/6 atti notarili acquisto prima casa 1:8 matrimoni 11% PIL Nel nord est 1:3 neoassunti Veneto: 80% nuove partite IVA Dati 2010 ISTAT e Caritas Migrantes

Tutti i giorni … 150mila ingressi 150mila ingressi 70 matrimoni 70 matrimoni 200 nascite 200 nascite

Una crescita esponenziale 20 volte in 20 anni + 3milioni negli ultimi 10 anni + 1milione nell’ultimo biennio 2010: 5milioni Prime comunità 1.Romena (poco meno di 1milione) 2.Albanese (circa 550mila) 3.Marocchina(circa 500mila) 4.Cinese (circa 220mila) 5.Ucraina (circa 200mila) Presenza per continente 1.Europa (50%) 2.Africa (20%) 3.Asia (17%) 4.Americhe (10%) 5.Oceania (3%) 1970: 143mila

Polarizzazione? 1. Francia 40% area parigina; 2. Regno Unito oltre un terzo area di Londra; 3. Spagna circa la metà insediata a Madrid e nella Catalogna Italia Roma + Milano accolgono un quinto del totale degli immigrati Italia Roma + Milano accolgono un quinto del totale degli immigrati più marcata la diffusione territoriale* più marcata la diffusione territoriale* (particolarismi e retaggio storico) *Porto Recanati 20% popolazione, Airole (Imperia) 35%

Un’ immigrazione giovane 10% popolazione italiana “ante anta” Età media 31 (vs 43 degli italiani) + 1/5 totale stranieri è minorenne Solo 2% stranieri > 65 anni

A scuola … Quasi 1 milione: 1:6 romeno 1:7 albanese 1:8 marocchino Stranieri??? Il 37% è nato in Italia (70% nella scuola dell’infanzia!)

L’immigrazione come ricchezza: culturale, demografica, economica

Una ricchezza demografica … saldo nascite autoctoni = 1/6 bambini nati da genitore straniero … contro il rischio spopolamento dei Comuni < abitanti

Una ricchezza economica … entrate 14 miliardi di € (contributi previdenziali e fiscali): entrate per le casse dello Stato) uscite 10 miliardi di € (spesa sociale: uscite per le casse dello Stato) 14– 10 = 4 miliardi di € saldo positivo

Educazione interculturale Educazione Educazione “Accettare le diversità per meglio gestire le conflittualità “ (Eco) “Accettare le diversità per meglio gestire le conflittualità “ (Eco) Vedere nell’interazione con l’altro da sé una forma di arricchimento e confronto costruttivo Vedere nell’interazione con l’altro da sé una forma di arricchimento e confronto costruttivo Superare pregiudizi/stereotipi/visioni etnocentriche Superare pregiudizi/stereotipi/visioni etnocentriche Superare equilibri asimmetrici attraverso il concetto di reciprocità Superare equilibri asimmetrici attraverso il concetto di reciprocità alla nella differenza

L’album di etichette 3 pagine 3 pagine 1. Lo straniero 2. L’immigrato 3. Il neoautocnono Graziella Favaro

Lo straniero È l’estraneo, il diverso, l’altro È l’estraneo, il diverso, l’altro ha diritto di movimento sul territorio ha diritto di movimento sul territorio gli concediamo un vocabolario e assistenza sanitaria gli concediamo un vocabolario e assistenza sanitaria gli camminiamo accanto per spirito di tolleranza, ma senza occuparci della sua storia gli camminiamo accanto per spirito di tolleranza, ma senza occuparci della sua storia

L’immigrato È povero È povero è qui perché non ha lavoro là è qui perché non ha lavoro là il lavoro non lo trova, ma spesso non lo vuole trovare il lavoro non lo trova, ma spesso non lo vuole trovare progetta sempre a breve termine progetta sempre a breve termine oggi c’è, domani si sposta oggi c’è, domani si sposta

Il neoautocnono È l’ex straniero, l’ex immigrato È l’ex straniero, l’ex immigrato è il neocittadino perché ragiona a lungo termine è il neocittadino perché ragiona a lungo termine progetta in Italia e diventa risorsa anche per gli altri progetta in Italia e diventa risorsa anche per gli altri

A:B = C:D “Multilinguismo : plurilingusimo = multicultura : intercultura” da una semplice sommatoria ad un reale arricchimento La diversità è ricchezza (Costituzione Europea, 2004)

L’integrazione è una strada a doppio senso La parola «integrare» letteralmente significa «fare un tutto». “L’integrazione è una strada a doppio senso. Gli immigrati devono adattarsi alle nuove società e le società devono saper adattarsi a loro volta. La parola «integrare» letteralmente significa «fare un tutto». (Kofi Annan: 2004)

Sì integrazioneNo assimilazione Sì integrazione No assimilazione “A Roma la gente corre sempre, a Mogadiscio la gente non corre mai. Io sono una via di mezzo tra Roma e Mogadiscio: cammino a passo sostenuto” (dai Racconti di Igiaba Scego)

Programma di Stoccolma “L’integrazione è un processo dinamico bidirezionale di interazione reciproca, che richiede lo sforzo di tutti i soggetti coinvolti”: Autorità locali e nazionali Comunità autoctona Altre comunità migranti già presenti Migranti stessi CoE, dicembre 2009

In questo puzzle che vede l’Italia come Paese di nuova immigrazione, quale dovrebbe essere la tessera della lingua? In questo puzzle che vede l’Italia come Paese di nuova immigrazione, quale dovrebbe essere la tessera della lingua?

Quali azioni didattiche? L’insegnante come: L’insegnante come: 1. traghettatore per coloro i quali si trovano all’improvviso ad essere “senza parola” 2. mediatore che attua un cosmopolitismo dal basso, quotidiano, mettendo in relazione non lingue (come l’interprete) ma persone, con la loro storia, il loro vissuto

Etimologia classica di “persona” In ambito teatrale maschera In ambito teatrale maschera ruolo sociale Purtroppo si è “non – persone” se ci si trova non inseriti negli ingranaggi della società 1651: Il Leviatano donde

Un’educazione interculturale che muova dalla cornice della didattica interculturale - Introducendo argomenti che richiamino il prestigio delle culture altre - Invitando alla scoperta delle differenze - Ma contestualmente mettendo in luce i punti di contatto, ciò che è comune Integrazione come reciprocità e non come assimilazione Integrazione come reciprocità e non come assimilazione - Presentando l’italiano non come la lingua dei doveri burocratici o della sola sopravvivenza vs L1 che rimane lingua degli affetti - Insistendo sui temi del viaggio e delle radici - Utilizzando materiali autentici - Predisponendo attività di mediazione e negoziazione in esterna per contestualizzare l’azione didattica rispetto alla realtà territoriale (lib. Favaro)

V U L L’utenza di riferimento si trova spesso in momento estremamente delicato L’utenza di riferimento si trova spesso in momento estremamente delicato Euforia? (Aspettative) Forte stress Lenta crescita Lenta crescita Lungo adattamento Lungo adattamento

La domanda inespressa: un lungo cammino Ci troviamo di fronte ad una sorta di “circolo vizioso: chi più si trova in situazioni a forte rischio di esclusione meno accede ai servizi che potrebbero limitarne lo svantaggio” (Minuz: 2005) Ci troviamo di fronte ad una sorta di “circolo vizioso: chi più si trova in situazioni a forte rischio di esclusione meno accede ai servizi che potrebbero limitarne lo svantaggio” (Minuz: 2005) E’ questa l’ampia porzione di potenziale utenza che purtroppo viene solo sfiorata dalle dinamiche dell’EdA divenendo così portatrice della cosiddetta “domanda inespressa”. E’ questa l’ampia porzione di potenziale utenza che purtroppo viene solo sfiorata dalle dinamiche dell’EdA divenendo così portatrice della cosiddetta “domanda inespressa”.

Totale Stime 500mila

… la strada è ancora lunga …

Specifica del 29,5% In gran parte costituito da minorenni 39,4% Solo il 10,1% degli adulti è coinvolto!!

Binari paralleli … Italiano L2 Lingua per l’integrazione

… e prospettiva meno tradizionale Solitamente parlare di certificazione linguistica significa parlare di esami “esterni” e “indipendenti” da corsi e programmi Parleremo oggi di certificazione linguistica nella prospettiva non tradizionale … di collaborazione fra chi si occupa di valutazione e chi di insegnamento (CVCL e CTP) ‏ di condivisione e scambio di esperienze e competenze per la realizzazione di

 la funzione della certificazione viene collegata ad un coerente percorso formativo  l’approccio alla verifica/valutazione riflette l’approccio all’insegnamento/apprendimento  gli obiettivi di apprendimento del corso di lingua e degli esami CELI corrispondono, in quanto hanno un riferimento comune dato dalla cornice del QCER un continuum dove dove nella prospettiva dell’EdA emerge

la dimensione sociale della certificazione incentivo motivazionale a proseguire nel percorso di inclusione sociale incentivo motivazionale a proseguire nel percorso di inclusione sociale riconoscimento tangibile degli sforzi fatti riconoscimento tangibile degli sforzi fatti possibile strumento per favorire la partecipazione all’iter formativo possibile strumento per favorire la partecipazione all’iter formativo come requisito di fronte al quale il migrante è lasciato solo! non come

al termine di percorso all’interno Centri EdA Certificazione Tre obiettivi afferenti a diverse aree e diversi domini: 1)Area didattica (dominio educativo) 2)Area socio-politica (dominio pubblico e professionale) 3)Area socio-personale (dominio pubblico e privato)

Forum intergovernativo Strasburgo deve essere contestualizzato nella specifica situazione di uso ha una natura generale: non essendo rivolto a una lingua particolare, richiede necessariamente un’interpretazione, un adattamento e un’integrazione in relazione al contesto della lingua e cultura di riferimento Febbraio 2007

Profili disomogenei Leggo Scrivo Ascolto Parlo A2A1 … senza considerare le sotto abilità!

QCER: prima il meaning poi il form Fascia A Orientamento morfosintattico Orientamento morfosintattico Strutture inanalizzate: presente (A1) Strutture inanalizzate: presente (A1) e passato prossimo (A2) e passato prossimo (A2) Solo scanning Solo scanning Routine: funzioni e contesti Routine: funzioni e contesti L’”io” al centro L’”io” al centro La dipendenza dall’interlocutore La dipendenza dall’interlocutore Formule (A1) e frasi legate (A2) Formule (A1) e frasi legate (A2) Riesce (no monitor) Riesce (no monitor) Dalla Fascia B Riflessione “meta” (via via più consapevole) Riflessione “meta” (via via più consapevole) È in grado (monitor) È in grado (monitor)

La “summa”in fascia A Bisogni formativi + Bisogni formativi + Bisogni di sopravvivenza = _________________________ Bisogni primari cioè cioè L’acquisizione di competenze linguistico – comunicative è strettamente sinergica al è strettamente sinergica al soddisfacimento dei bisogni di base legati a vitto, alloggio, occupazione, ricongiungimento nucleo

Comunicare per Conoscere se stessi Esprimere identità Vederla riconosciuta Esercitare diritti Conoscere il mondo Orientarsi Collocarsi Convivere Imparare ad apprendere Estendere conoscenze e competenze

Livello A1 ed alfabetizzazione funzionale Non solo sapere procedurale ma anche e soprattutto strategie cognitive di apprendimento: Sapersi concentrare Saper memorizzare Saper generalizzare Riuscire a mantenere costante l’attenzione Riuscire a prendere appunti QCER, Breakthrough → strettissimo legame tra competenze linguistiche e capacità funzionali al loro conseguimento: problem solving e dizionario bilingue, consultazione ed oggetto-libro

Il problema della letto-scrittura Abilità scarsamente allenate (il gap con l’interazione orale) Africa sub-sahariana: 40% incapaci di leggere e e scrivere (136milioni di persone) La scolarità calcolata sulla presenza e non sul profitto certificato The “document shock” l’incontro/scontro con una società strutturata sulla variante diamesica dello scritto (moduli, mail, fax, sms, segnaletica ecc.): non solo p.a. ma anche relazioni sociali! Cfr. Adami, CoE website

Sillabo di riferimento per i livelli di competenza in italiano L2 A cura degli Enti certificatori dell’italiano L2

Pag. 21 Sillabo ATS poli Negli stadi iniziali gli apprendenti sono spinti ad agire soprattutto ricorrendo a principi pragmatici “ gli studi acquisizionali dimostrano l’esistenza di un continuum ai cui poli da una parte – soprattutto a livello iniziale – si colloca l’efficacia comunicativa e all’estremo opposto – specie nei momenti più avanzati– la correttezza grammaticale. Negli stadi iniziali gli apprendenti sono spinti ad agire soprattutto ricorrendo a principi pragmatici; solo nelle fasi successive riescono a controllare gli aspetti morfosintattici”. + efficacia comunicativa comunicativa - grammatica

Pag. 22 Sillabo ATS task orientati all’azione “ la formulazione di un buon test deve prevedere che la verifica delle competenze di determinate strutture avvenga tramite task orientati all’azione: la competenza morfosintattica dell’italiano L2 deve emergere dallo svolgimento di determinate azioni linguistiche e non da semplici e tradizionali quesiti grammaticali”.

Pag. 28 Sillabo ATS “Nella valutazione della capacità d’uso dell’italiano da parte di parlanti non nativi di livello A1 e A2, appare necessario ridimensionare l’importanza degli aspetti formali, cioè della conoscenza analitica della grammatica e dare invece il dovuto rilievo all’efficacia che uno scambio - seppur ridotto nella formulazione - ha nel contesto comunicativo” “Nella valutazione della capacità d’uso dell’italiano da parte di parlanti non nativi di livello A1 e A2, appare necessario ridimensionare l’importanza degli aspetti formali, cioè della conoscenza analitica della grammatica e dare invece il dovuto rilievo all’efficacia che uno scambio - seppur ridotto nella formulazione - ha nel contesto comunicativo”

Pag. 47 Sillabo ATS “Parole chiave risultano essere appropriato e comprensibile: la priorità è che il bisogno concreto risulti soddisfatto, sia in ragione del saper fare richiesto dal QCER per la fascia A, sia in rapporto all’utenza di riferimento e, più in generale, del contesto di EdA all’interno del quale il Decreto deve trovare la sua giusta collocazione. Per questo l’appropriatezza e l’efficacia comunicativa – e non la correttezza grammaticale – risultano determinanti ai fini del superamento della prova”. “Parole chiave risultano essere appropriato e comprensibile: la priorità è che il bisogno concreto risulti soddisfatto, sia in ragione del saper fare richiesto dal QCER per la fascia A, sia in rapporto all’utenza di riferimento e, più in generale, del contesto di EdA all’interno del quale il Decreto deve trovare la sua giusta collocazione. Per questo l’appropriatezza e l’efficacia comunicativa – e non la correttezza grammaticale – risultano determinanti ai fini del superamento della prova”.

Pag. 48 Sillabo ATS “ Il repertorio lessicale risulterà necessariamente limitato e gli errori di intonazione ed accento di parola, al pari di quelli morfologici, sintattici ed ortografici, inevitabili. Le priorità sono altre, riassumibili nel duplice bisogno di capire ed essere capiti, mantenendosi ancorati al contesto sociale ed ai compiti comunicativi ad esso riferibili. L’enfasi va posta sulla realizzazione del compito, sul fare e non sul come”

Dal sillabo al compito Come posso descrivere un sistema lingua? In che modo si attua il passaggio dal saper fare al compito? Come si passa dalla condivisione del sillabo all’elaborazione di attività?

descrittori funzioni n. generali n. specifiche morfosintassilessico in un contesto e con riferimento ad una LT Il compito così descritto è:

Decreto 4 giugno 2010 e Vademecum MIUR