bosniaco, croato, montenegrino, serbo IL LESSICO bosniaco, croato, montenegrino, serbo
Strato fondamentale del lessico È formato dalle parole di origine paleoslava Primi prestiti dalle lingue germaniche: hl(j)eb, kupiti, vinograd, kotao, kralj, car, knez Altri prestiti (presso gli slavi meridionali): dalle lingue tardolatine: bosiljak, jeguļa, mramor, palača, vrt Dal sostrato illirico: vatra, čuka, kopile
Lessemi slavomeridionali bistar, brati, čuvati, jak, šala, brz, uzimati, osjećati, bijes Alcuni lessemi sono scomparsi nel corso del tempo! ESCLUSIVAMENTE slavomeridionali: Čađ, gvožđe, kiša, proljeće, punica, rad, točak, trag, tražiti, ujak Influsso bizantino: đak, dinar, temeļ, koliba, miris, škorpija, anđeo, apostol, đavo, tamjan, sakrament, ikona
Lessemi dal mondo latino (cattolico) dekan, fratar, hostija, katedrala, kardinal, misa Alternanza: episkop/biskup (dal greco) hrišćanin/kršćanin Dalla tradizione cirillometodiana antica slava: Gospod, hram, Bogorodica, blažen, ispovijed, pričest Anche il primo lessico astratto: beskonačan, duhovni, pravedan, savršen, veličati, učenik
Lessemi dalle lingue romanze Blitva, girica, ligņa, jarbol, čavao škura, libar, šugaman, pašta, fažol, štucikadenti (dialettalismi!) Dall’ungherese: kava, Beč, kip, varoš, betežan// šargarepa, cipela, čipka, čopor, lopov, teret, šator, vašar Dal tedesco: ceh, kuhiņa, škare, pehar (terminologia portata dai minatori) Šunka, genral, princ, kugla, cigla In Croazia moltisismi germanismi anche nel ‘900
Lessemi di origine turca aga, beg, hodža, alat, boja, bunar, čarapa, ćilim, dućan, jastuk, kapija, top, duhan, ćevap (ćevapčić), rakija, budala, ćuprija, baklava, šećer, sat, džep, džamija Lessemi russi nel ‘700 attraverso la Serbia: čaj, činovnik, iskren, odličan, opasan, poslovica, slog, strog, točka, zanimati Lessemi boemi nel ‘900 attraverso la Croazia: časopis, naslov,smjer, stanovit, učinak, uloga,ured, zbirka (B. Šulek)
Lessemi di origine latina e greca LAT: kultura, akcija, republika, nacija, medicina, operacija GR: ideja, demokracija, biografija, metar, atom, oksid, telefon, poezija, metafora, gramatika, fonetika…. Nell’800 e nel ‘900 lessemi FRANCESI: Šarm, parfem, buket, angažman, pikantan Nel ‘900 INGLESI: vikend, sendvič, klub, film, trening, džez, lift //oggi anglicismi molto presenti nella vita quotidiana
IL LESSICO FONDAMENTALE si distingue nelle varianti hleb / hljeb / kruh MA: hljeb kruha (es. Begović, Dva bijela hljeba) nedelja / sedmica / tjedan (falso amico: nedelja/nedjelja krst / križ MA: krštenje, raskršće, prekrižiti napolje / vani muzika / glazba momčad / tim, ekipa apoteka / ljekarna mašina / stroj fabrika / tvornica
INFLUSSI Storici Regionali Continuità PROCEDIMENTI: spesso metafore fossilizate – jagodica, ogranak, umoran, jabučica (vrat, oko) Oppure significato derivato: lav, lisac, vrag (>vražićak, vragolan), kukavica Storia: brod (toponimo) > brod = nave
Cambiamenti lessicologici negli ultimi 25 anni Regionali > statali Parole storiche Ideologie e religioni diverse Legami con culture straniere diverse Differenziazione del lessico: localismi / regionalismi / dialettalismi DIFFERENZIAZIONE FUNZIONALE: Stili diversi! Letterario, scientifico, amministrativo, giornalistico, lessico dei giovani, colloquiale (colloquialismi, espressioni gergali, volgari – verba obscena e parole offensive)