DSA e lingue straniere
Riferimento alle linee guida Esemplificazione di tecniche e strategie Esame di materiali
Le linee guida raccomandano: i docenti di lingue straniere terranno conto, nelle prestazioni attese e nelle modalità di insegnamento, del principio secondo il quale le lingue meno trasparenti sono più difficili da apprendere per alunni con DSA Quali sono le difficoltà di un dsa con le lingue straniere?
QUALI PRESTAZIONI possiamo attenderci Che cosa un dislessico non potrà fare: usare agevolmente il dizionario memorizzare lessico irregolarità grammaticali regole da enunciare - leggere in maniera fluida, …
Stress Timore Perdita di Autostima Isolamento
CHE COSA POTRÀ FARE apprendere ciò che non conosce attraverso ciò che conosce usare schemi di supporto e mappe ascoltare e comprendere attraverso la lettura fatta da altri usare mediatori e strategie suggerite dal docente o personali mettere in atto processi individualmente costruiti
QUALI MODALITÀ DI INSEGNAMENTO In classe: - uso della L2 - routine: chiarire le procedure e ripeterle - frequenti e cicliche ripetizioni in itinere (chain work) uso sistematico della stessa terminologia introduzione di un elemento nuovo alla volta - accessibilità dei testi di studio
Attenersi al testo e predisporre verifiche con il lessico proposto Cercare di far apprendere le phrases non solo il singolo vocabolo Non pretendere l’esposizione ragionata delle regole grammaticali Simulare preventivamente la verifica, strutturata sulla base degli esercizi svolti in classe Utilizzare il cooperative learning, il pair-work e il group-work
Compiti a casa comunicare gli obiettivi monitorare costantemente il percorso di apprendimento concordare strategie comuni far migliorare il metodo
Assegnare maggiore importanza allo sviluppo delle abilità orali rispetto a quelle scritte
Difficoltà del dislessico: percepire, produrre ed usare i suoni imparati (orale) esercizi di discriminazione (riconoscimento) imitazione dei suoni (acquisire abitudini articolatorie) riconoscere la distribuzione dei suoni nella catena parlata (importanza della memoria)
acquisire e riprodurre l’esattezza ortografica e la scrittura convenzionale.
interferenza della grafia sulla produzione fonica Tipologie di interferenza fonica nelle LS: Ipodifferenziazione Iperdifferenziazione Reinterpretazioni Sostituzioni
Conseguenze dei deficit fonologici Il riconoscimento e la lettura delle parole sono meno automatici la lettura è lenta e scarsamente fluente comprensione superficiale scritta e orale articolazione di alcuni suoni riflessione metalinguistica: analisi fonologica (d. fonologica) e analisi visiva (d. superficiale)
Impiega molto tempo a decodificare il testo scritto
Sopperire a tempi di lettura dell’alunno DSA più lunghi consegnando il testo scritto qualche giorno prima della lezione: l’alunno può concentrarsi a casa sulla decodifica superficiale, poi lavorare in classe sulla comprensione dei contenuti
Uso dei realia, Uso delle flash cards Uso di mediatori: mappe,
STRUMENTI COMPENSATIVI
le TIC i testi reperibili in rete in classe: lim videoproiettore registratore o mp3 dizionario elettronico
lettura ad alta voce fatta da docente o da compagni, schemi, riassunti, mappe tavole delle regole grammaticali, tabelle dei verbi.
Uso di mappe per: aiutare la comprensione fissare concetti e parole chiave guidare nell’esposizione orale e nella produzione scritta
maggior tempo a disposizione porre quesiti dal posto per monitorare gli apprendimenti
Approccio visivo e uditivo: uso di colori e forme in grammatica Accessibilità grafica dei materiali: contrasto, immagini, spaziatura, qualità, font, … Accessibilità semantica Didattica laboratoriale
per la lettura, gli alunni e gli studenti con DSA possono usufruire di audio-libri e di sintesi vocale con i programmi associati. La sintesi vocale può essere utilizzata sia in corso d’anno che in sede di esame di Stato
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA LETTURA sintesi vocale Facilitoffice con voci nelle lingue straniere audio-libri
Strumenti da gestire anche autonomamente Registrazione di una lettura fatta da altri (un tutor, un compagno, l’insegnante Lezione svolta con la lim Testi elettronici da ascoltare con la sintesi vocale: possibilità di reperire libri interi su liberliber Ricerca V. Hugo
Per la scrittura, è possibile l’impiego di strumenti compensativi come il computer con correttore automatico e con dizionario digitale. Anche tali strumenti compensativi possono essere impiegati in corso d’anno e in sede di esame di Stato.
PER LE DIFFICOLTÀ NELLA SCRITTURA COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA SCRITTURA Computer con correttore automatico Dizionario digitale: molti ne esistono in rete Da creare anche con Facilitoffice o con altri programmi che permettono la riproduzione vocale della definizione e della pronuncia dei termini
DIZIONARI
http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese
http://oxfordparavia.it http://www.wordreference.com/it
Nella produzione scritta: iniziare con un orale dialogato in cui l’insegnante trascrive; fornire un testo di riferimento: un piano, un testo a buchi, una frase tipo utilizzare un lettore vocale per stimolare il lavoro.
MISURE DISPENSATIVE
I compiti e i tempi di esecuzione http://www.cndp.fr/bienlire/02-atelier/document/ble41.pdf
Che cosa evitare lettura ad alta voce presa di appunti ricopiatura testi / appunti altrui dettati domande di difficile interpretazione (LAVORARE MOLTO SULLE CONSEGNE).
Testi ridotti per quantità di pagine Misure da adottare Testi ridotti per quantità di pagine Fornire un esempio e non il termine grammaticale, spesso recepito non correttamente. Tipologie di esercizi di sicuro insuccesso: traduzione, trasformazione di frasi, applicazione meccanica della semplice struttura grammaticale. Qualcuno suggerisce: evitare tecniche come cloze e abbinamenti, segmentare le attività, apprendimento cooperativo, uso di strumenti di supporto
Tempi aggiuntivi Riduzione del carico di lavoro
Ridurre carico di lavoro evitare di far copiare dalla lavagna evitare la richiesta di memorizzare liste di vocaboli privilegiare la possibilità di attingere a strumenti che l’insegnante può aiutare a costruire, anche digitali
Se si lavora con la lim, fornire il file della lezione esportato in una versione leggibile su qualunque computer non sarà necessario prendere appunti
Il supporto scritto deve essere comunque presente utile all’apprendimento anche orale delle lingue straniere, soprattutto in età adolescenziale.
Le mappe come supporto scritto hanno lo scopo di ridurre – memorizzare – aiutare a studiare possono essere di aiuto nel ripassare (in previsione di test scritti o orali) favoriscono un’esposizione fluente sono in grado di rappresentare una traccia di un testo.
UNA DEFINIZIONE DI MAPPE CONCETTUALI rappresentazione grafica di concetti espressi in forma sintetica parole-concetti all’interno di una forma geometrica nodi collegati tra loro da linee frecce che esplicitano la relazione attraverso parole- legame
Meta cognizione: riflettere su cosa si sta facendo, come e perché, costruire collaborativamente mappe
Accessibilità e leggibilità
adattare pagine dei testi lavorando sull’accessibilità, sia dal punto di vista dell’editing sia dal punto di vista semantico
VALUTAZIONE Quadro Comune Europeo di Riferimento, capitolo 4.4, Attività e Strategie di comunicazione linguistica
lingua (conoscenza della lingua, sviluppo delle abilità linguistiche)= conoscere le grammatiche e le regole formali competenza comunicativa (cfr. anche QCER): usare la lingua come strumento d’azione; usare la lingua ed i linguaggi non verbali che sono culturalmente determinati. separare la comprensione dalla produzione
Dispensa dalla valutazione nelle prove scritte in caso di disturbo grave e previa verifica della presenza delle condizioni previste all’Art. 6, comma 5 del D.M. 12 luglio 2011) in corso d’anno; in sede di esame di Stato, prevedere una prova orale sostitutiva di quella scritta, i cui contenuti e le cui modalità sono stabiliti dalla Commissione d’esame sulla base della documentazione fornita dai Consigli di Classe.
CHE COSA VALUTARE Comprensione (orale o scritta) Valorizzare la capacità di cogliere il senso generale del messaggio
se viene proposta una prova di valutazione che include la comprensione di testi scritti, è opportuno adottare alcuni accorgimenti, sia in ordine alla presentazione del brano da comprendere, sia in ordine agli esercizi da scegliere per la verifica
divisione del brano in sequenze semplificazione del brano; parole chiave, guida alla mappa mentale, esercizi vero-falso, matching, abbinamento frasi-traduzione, …; produzione guidata (traccia, buchi, scelta fra proposte di completamento
Produzione Dare più rilievo all’efficacia comunicativa, ossia alla capacità di farsi comprendere in modo chiaro, anche se non del tutto corretto grammaticalmente
Nell’esecuzione della verifica: permettere l’uso del pc accettare risposte concise e prevedere eventuale verifica orale a compenso
consegne in L1 scelta accurata della tipologia di esercizi ridurre il numero di esercizi o accordare più tempo preferire verifiche strutturate piuttosto che domande aperte
utilizzare verifiche orali per le parti di programma che lo consentono (per le competenze appropriate) supportare l’allievo in difficoltà per la compromissione della memoria a breve termine e della sequenzialità
Valutazione in fase di correzione degli elaborati, tener conto dell’influenza del disturbo su specifiche tipologie di errore (trascrizione, ortografia, sintassi, grafismo) e orientare la valutazione su competenze più ampie e generali, come raccomandato dalla l.170/2010;
valutare contenuto e non la forma considerare le conoscenze e non le carenze modificare la percentuale soglia di sufficienza accettare una interpretazione/traduzione del testo a senso scrittura con relativa esattezza fonetica ma non necessariamente ortografica
Verifiche test orali e scritti senza spostare le date e senza sovrapporre più prove nella stessa giornata suddividere il programma in più segmenti no alle verifiche a sorpresa
Evitare l’approccio punitivo e non rinforzante; abituare all’autocorrezione ed all’autovalutazione lavorare sugli errori, ragionando su di essi con l’alunno
Uso del metodo TPR = Total Physical Response, non lo studio mnemonico e non l’esposizione della grammatica.
Approfondimento - dei caratteri culturali e sociali del popolo che parla la lingua studiata - degli aspetti letterari Applicare gli strumenti compensativi e dispensativi impiegati per le altre materie
Testi letterari in lingua straniera: assumono importanza minore per l’alunno DSA : (considerare la gravità del disturbo) nella scuola secondaria: Possibili difficoltà di memorizzazione: meglio potenziare il lessico ad alta frequenza (piuttosto che parole rare, o di registro colto, come quelle presenti nei testi letterari).
Dizionari online SITO PER LA RICERCA GENERALE; REPERTORIO DI DIZIONARI http://www.lexicool.com/index.asp?IL=2 http://francais.babylon.com/systems/affiliates/landing/download.php http://dictionnaire.reverso.net in tutte le lingue; con possibilità di pronuncia, immagini, definizioni alternative FRANCESE http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?91;s=2740722150;p=combi.htm Dizionario Trésor de la langue française (monolingue) ; permette di lavorare sulla definizione, evidenziandone la struttura, gli esempi, le date, … http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese con pronuncia, coniugazione dei verbi, …; permette di fare anche la ricerca alfabetica http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/Francese/N/nouille.shtml Zanichelli; possibile ricerca solo per singole parole INGLESE http://oxfordparavia.it http://www.wordreference.com/it ; offre anche la possibilità di abbinare immagini alle parole
Siti consultati: http://www.slideshare.net/dislessia/lingue-straniere-e-dislessia-emilia-romagna-daloiso slides Daloiso http://www.slideshare.net/dislessia/novara-fantoni-lingue-straniere formazione ITIS Novara slideshare; contiene molte informazioni ed esempi di prove di verifica per inglese. http://www.slideshare.net/ICCast/vademecum-dislessia http://www.slideshare.net/dislessia/a-scuola-di-dislessia-alta-formazione-emilia-romagna-ghidoni http://www.embeddyslexia.eu/home-it sito di un progetto; può fornire indicazioni utili, non specificamente sull’apprendimento delle lingue straniere http://www.aiditalia.org/upload/vademecumpdf_1.pdf vademecum DSA; qualche indicazione sulle lingue straniere; alle pag. 26-27, paragrafi dedicati a “cosa fare” e “cosa non fare” con un alunno dsa http://www.aiditalia.org/upload/libretto_dsa.pdf libretto dell’insegnante, molto ricco di suggerimenti e con un efficace inquadramento generale del problema http://www.educalire.net/LecCommentlire.htm un sito molto ricco di testi in francese. http://www.retescuole14-15.it/materiali_dislessia/studio_lingua_straniera.pdf http://www.treccani.it/scuola/maturita/materiale_didattico/lingue_straniere/daloiso.html articolo che prende in considerazione i realia; sullo stesso argomento: Italiano LinguaDue, n. 2. 2010. E. Guidi, Guarda e impara... Un nuovo approccio all’uso di supporti audiovisivi in classe. Riflessioni ed esempi. Testo della legge 170 Linee guida, DM 12 luglio 2011 Allegato al documento Consensus Conference