I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI: ipotesi di collaborazione Carla Serpentini, Ministero dell’Interno “Lingue e cittadinanza europea”

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
per l’apprendimento dell’ italiano L2
Advertisements

Studio Silvia Bernardini Sas
I dati della nostra Facoltà
In collaborazione con CORSO DI PREPARAZIONE ALLA CARRIERA DIPLOMATICA E ALLE CARRIERE INTERNAZIONALI (Course on Diplomatic and International Studies)
Bando regionale primo incontro con le scuole a.s. 2007/2008
Rete Tematica: Un contesto favorevole alle Lingue Roma, 7 dicembre 2005.
Scienze e Lingue Il valore aggiunto del progetto CLIL
Il Servizio di Mediazione Interculturale
Rei: rete di eccellenza dell'italiano istituzionale
V Giornata REI – Roma 16 giugno 2008
Il master europeo in traduzione European Master’s in Translation (EMT)
Una rete di eccellenza dellitaliano istituzionale? ing. Giuliano Corbella Bruxelles – 23 Novembre 2005.
REI: il contributo della SSLMIT di Forlì Università di Bologna
Rete di eccellenza dell’italiano istituzionale (REI)
Direzione generale della Traduzione Direzione generale Istruzione e cultura La politica per il multilinguismo dellUnione europea Roma, 26 Settembre 2006.
Fondo Integrativo Speciale per la Ricerca 13 settembre 2004
QUADRO DI SINTESI Ministero della Pubblica Istruzione Dipartimento per lIstruzione Direzione Generale per il personale della scuola PROGETTO NAZIONALE.
Istituzioni di linguistica a.a. 2010/2011
Quale denominazione? Fachsprachen LSP Langues (langages) spécialisées, de spécialité, langues professionnelles, sur objectif spécifique…. Lingue (linguaggi)
Area Progettuale ICT nelle scuole Expo delleducazione e del lavoro – aprile Scuola digitale – Lombardia Antefatto Cronistoria dellAzione.
Il nuovo portale Unife Intervento per ladeguamento e riorganizzazione del sito unife.it (2 aprile 2007)
Informazione ambientale e territoriale Sommario : Rilevanza dellinformazione ambientale e territoriale (qualificazione in termini di funzione amministrativa.
Servizio Promozione Inclusione Sociale
Telefono mondo al supporto del progetto VIVERE IN ITALIA 2 Progetto Integrazione -Cooperativa sociale - onlus Milano - Via Angera,3 tel
Lingue e scienze del linguaggio Obiettivi formativi
Alunni stranieri a Modena: dati, risorse, criticità 23 aprile 2008.
Rapporti con il territorio: genitori, associazioni, enti Rete delle scuole medie di Modena Per una scuola che sa accogliere Cittadini si diventa.
Europa dellIstruzione Scuole in Lombardia: cantiere dEuropa Roma, 9 febbraio 2005 Scuole in Lombardia: cantiere dEuropa.
1 LEUROPA DELLISTRUZIONE ROMA, 9 FEBBRAIO UFFICIO SCOLASTICO REGIONALE PER IL FRIULI VENEZIA GIULIA Direzione Generale Regionale.
IL CENTRO EUROPEO FORMAZIONE E ORIENTAMENTO
PROBLEMATICHE LINGUSTICHE
Università degli Studi di Trieste
REALIZZAZIONE, DISSEMINAZIONE E VALORIZZAZIONE DI UN IP: European Summer School in Screen Translation Michela Giorgio Marrano Roma, 18 febbraio 2008 ALMA.
LEuropa dellIstruzione Rete scuole polo la due giorni di informazione/formazione Giuliana Gennai USR per la Toscana Direzione Generale.
Norma e uso nello spazio linguistico italiano
Silvana Micillo e Fausto Caporali Incontro di coordinamento e di programmazione Firenze 7 marzo 2005 Referente Istituzionale: Silvana Micillo Referente.
GooglePA, un motore di ricerca per i siti web della PA italiana Un motore di ricerca per i siti web della PA italiana Roma, 19 maggio 2010 PA.
Centro di Eccellenza in Economia e Gestione della Conoscenza
Il ruolo delle Società Medico Scientifiche in una sanità che cambia BENVENUTO E INTRODUZIONE Prof Gino Luporini SANIT FEBBRAIO 2006.
Andrea Stocchiero CeSPI
Riconoscimento delle qualifiche professionali PROFESSIONE DOCENTE
PROGETTO MICHAEL Censimento delle collezioni digitalizzate dellAteneo di Trento Convegno "Collezioni digitali di periodici in Italia e in Europa: standard,
QUADRO DI SINTESI Ministero dell Istruzione Università e Ricerca Dipartimento per lIstruzione Direzione Generale per il personale scolastico Educazione.
Avvio del Centro di Competenza VoIP Microsoft Università degli Studi Roma Tre Dipartimento di Informatica e Automazione 16 settembre 2009.
Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere
E la struttura del programma comunitario Gioventù in Azione dedicata all'informazione e all'orientamento sui programmi in favore della gioventù promossi.
S.M.S. N. INGANNAMORTE GRAVINA IN PUGLIA. Allestimento video conferenza, proiettore, etc.
Incontro con le famiglie 24 ottobre 2009 CLASSIQuarteQuinte ISTITUTO DISTRUZIONE SUPERIORE L. da Vinci UMBERTIDE.
Iniziative ed esperienze legate alla diversità linguistica in VDA: presentazione del Profilo delle politiche linguistiche educative della Valle dAosta.
European Commission DG Traduzione 1 Direzione generale della Traduzione Unagenda politica per il multilinguismo Claudia De Stefanis Enaoli, 12 giugno 2007.
Progetto Bambini in Europa Inaugurazione Sito Web Ferrara, 13 Maggio 2009 Centro di Documentazione Bambini in Europa Casa Biagio Rossetti, Ferrara.
ASSESSORATO FORMAZIONE PROFESSIONALE E POLITICHE DEL LAVORO Servizio Inserimento Lavorativo Disabili (SILD) Esperienze di Responsabilità Sociale dImpresa.
Presentazione della nuova offerta formativa
Lingue e letterature straniere
Azione eTwinning L’azione per il gemellaggio elettronico è stata lanciata dalla Commissione Europea nell’ambito del Programma pluriennale eLearning. Consente.
…gemellaggio elettronico delle scuole in Europa e promozione della formazione dei docenti : le azioni in questo campo sosterranno e svilupperanno ulteriormente.
Stefania Scaglione Università per Stranieri, Perugia 12 maggio 2011
Legal Taxonomy Syllabus Gianmaria Ajani (Dipartimento Scienze giuridiche - Università di Torino) Piercarlo Rossi (Dipartimento di Studi per l’Impresa e.
relatore: Donatella Nucci - INDIRE
“not your usual idea of University ” Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica Padova 10 marzo 2014.
A.Tabone Referente etwinning Piemonte Azione e-Twinning USR Piemonte a.s.2004/5 a.s2005/6 Referente USR Piemonte:Aurora Tabone Referente pedagogico:Dario.
ORIENTARSI: MA COME? Suggerimenti e idee per una scelta consapevole.
MEDIARE CON L’ALTRO: BUONE PRATICHE DI INCLUSIONE/INTEGRAZIONE PER L’ACCESSO AI SERVIZI Seminario di diffusione dei risultati 30/06/2015 Ore –
BRUXELLES.
Opportunità Lavorative nelle Istituzioni Europee
Caserma Gavoglio, da vuoto urbano a progetto della città comunicazione, dialogo e confronto nel percorso per il trasferimento al patrimonio comunale consiglio.
EURES Il lavoro si muove in Europa! SERVIZI EUROPEI PER L’IMPIEGO.
Verso un’anagrafe degli studenti in FVG Trieste, 9 novembre 2006.
Dipartimento di Traduzione e Interpretazione – DIT Direttore Prof. Rafael Lozano Forlì, 6 aprile 2016.
La mediazione interculturale: una risorsa per la promozione della salute della donna Gruppo Uman – Associazione Senza Confini Ancona, 14 aprile 2012 Zana.
Transcript della presentazione:

I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI: ipotesi di collaborazione Carla Serpentini, Ministero dell’Interno “Lingue e cittadinanza europea” Convegno internazionale in occasione della Giornata Europea delle Lingue Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Roma, 25 settembre 2006

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno Creazione del ruolo dei traduttori-interpreti nel 1985 sviluppo della cooperazione internazionale nei settori di competenza del Ministero soprattutto a livello UE nuove esigenze di mediazione linguistica connesse alla intensificazione dei flussi migratori in Italia Il

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno I funzionari del settore linguistico operano presso le strutture centrali e periferiche del Ministero dell’Interno coprendo le seguenti lingue: albanese, arabo, cinese, francese, inglese, portoghese, russo, sloveno, spagnolo, tedesco, turco.

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno Servizi abitualmente svolti traduzione (integrale, sintesi, revisione) interpretazione di conferenza (trattativa, consecutiva, simultanea, chuchotage) interpretazione nell’ambito di procedimenti giudiziari (intercettazioni di comunicazioni, interrogatori, dibattimenti) formazione e valutazione (insegnamento lingue e terminologia speciale a livello centrale e decentrato; valutazione delle competenze linguistiche del personale, partecipazione a commissioni di concorso)

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno Servizi svolti occasionalmente e/o da sviluppare consulenza specialistica (redazione di testi in lingua straniera, controllo di qualità, organizzazione dei servizi linguistici in occasione di conferenze internazionali) studi e ricerche (raccolta ed analisi di documentazione in lingua straniera ai fini dell’elaborazione di relazioni su temi di interesse per il Ministero) documentazione (ricerca e catalogazione dei documenti in lingua originale nei settori di competenza del Ministero) terminologia (ricerca e catalogazione della terminologia tecnica, realizzazione di database terminologici nei vari settori di competenza del Ministero)

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno 2002: nasce l’Associazione Nazionale dei Traduttori e degli Interpreti del Ministero dell’Interno - ANTIMI 2005: Progetto “Rete dei Servizi Linguistici” Fase 1 “Dipartimento della P.S.”

I servizi linguistici del Ministero dell’Interno e la REI 1° giornata della Rete di Eccellenza dell’Italiano istituzionale REI Bruxelles 23 novembre 2005 2° giornata della Rete di Eccellenza dell’Italiano istituzionale REI Roma 24 marzo 2006 I Servizi linguistici del Ministero dell’Interno rappresentati da me: breve presentazione e alcuni termini problematici …

Collaborazione con la REI e attraverso la REI Iniziative avviate: contatti costanti con i servizi di traduzione del Consiglio e della Commissione collaborazione con la SSLMIT di Trieste: consulenza specialistica e creazione di glossari

Collaborazione con la REI e attraverso la REI Ipotesi progettuali: Formazione nel settore della terminologia/terminografia (collaborazione con le SSLMIT di Trieste e Forlì) Creazione di database terminologici multilingue secondo i criteri REI

Grazie per l’attenzione! I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI: ipotesi di collaborazione Grazie per l’attenzione! Carla Serpentini Revisore Traduttore Interprete Ministero dell’Interno cserpentini@dcpc.interno.it