VISIBLE /INVISIBLE: IL SEGNO ETNICO ITALOAMERICANO “Gli Italiani che vengono in America ci vengono con una testa italiana. È naturale, e ci mancherebbe.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Primary Italian Saying How You Are.
Advertisements

V.I.D.E.O. Video-CV to Increase and Develop Employment Opportunities
1 Quale spazio per uneducazione plurilingue nella scuola di oggi? Firenze, 30 settembre 2011 Silvia Minardi.
Poligono frequenze 1 dado. Poligono frequenze 2 dadi.
Unita didattica EDUCATION CLASSE: 4° anno Liceo Socio-Psico-Pedagogico
Perché, come e a chi comunicare scienza Sissa, Trieste Frascati, 24 Ottobre 2005 Stefano Fantoni.
Macrorelazioni e micro comportamenti
BRISCOLA GO ON AVANTI. Storia I giochi di carte hanno le origini più disparate e vengono collocati in differenti epoche, la Briscola risale al La.
Queuing or Waiting Line Models
Fonti, metodi e strumenti per lanalisi dei flussi turistici A.A Prof.ssa Barbara Baldazzi Corso di Laurea PROGEST Facoltà di Lettere e Filosofia.
Come nella stampa tradizionale, un giornale online può essere di informazione informazione o un periodico dedicato a una disciplina specifica.
Distribuzione del numero di alleli condivisi da coppie di fratelli e di non-parenti tipizzati rispettivamente per 5, 9 e 13 markers.
FASTVID RENTALS: BUSINESS MODELING 1. Business Modeling One of the major problems with most business engineering efforts, is that the software engineering.
Le lezioni della crisi Roberto Tamborini Università di Trento, Dipartimento di Economia, Trento, Italy Festival dell'Economia, Trento,
La vita Nato il 26/04/1564 a Stratford-on- Abon. Frequentò la Grammar School . Nei primi anni dell a sua giovinezza lavora con il padre. William.
Italian 1 -- Capitolo 2 -- Strutture
Cuando Me Enamoro Quando M’Innamoro A Man Without Love M ộ t Ng ườ i Không Có Tình Yêu.
Imagine.
Giovanni Biondi ICT e trasformazione della Scuola.
I Want To Hold Your Hand Beatles.
Shall I compare thee Shall I compare thee to a summer's day? (A) Thou art more lovely and more temperate. (B) Rough winds do shake the darling buds of.
CIRCOLO DIDATTICO DI S. CASCIANO V.P. (ITALIA) SCUOLA PRIMARIA “N. MACHIAVELLI” CLASSE II D a.s – 2007 PROGETTO COMENIUS “ Cultural Heritage in the.
PINK FLOYD DOGS You gotta be crazy, you gotta have a real need. You gotta sleep on your toes. And when you're on the street. You gotta be able to pick.
Let It Be Let It Be – Beatles 1969.
Filosofia analitica del linguaggio: mod. ontologia esistenza e identità Francesco Orilia A.A I Semestre.
Ontologia AA F. Orilia. Lez. 16 Discussione dell'approccio controfattualista di lewis condotta da Antonio De Grandis.
By The Beatles. Yesterday, all my troubles seemed so far away, Now it looks as though they're here to stay, Oh I believe in yesterday. Suddenly, I'm not.
Cancer First-second most common cause of death in Western world One in 2-3 Western people will die of cancer.
Oggi è il___________________ Fate Adesso: 1.You (formal/plural) 2.I am not 3.fun (m) 4.How is Mario? Describe Mario. 5.hardworking (f) 6.studious 7.To.
BOOTS OF SPANISH LEATHER – Written by Bob Dylan, performed by Nanci Griffith.
Metodi Quantitativi per Economia, Finanza e Management Lezioni n° 7-8.
( Art. 14 ) 1. Ogni bambino ha diritto all’istruzione senza distinzioni razziali. 1. Every child has the right to be brought up without.
Taccani1 7.4 Identification ANALISI DEI PERICOLI Hazard Analysis Identificazione Valutazione Misure di Controllo Control Measures Assessment.
Successione degli Stati nei trattati Successione di Stati = mutamento di sovranità territoriale. Conseguenze di tale mutamento sui diritti ed obblighi.
Testi in inglese AA Semestre II
SUMMARY Time domain and frequency domain RIEPILOGO Dominio del tempo e della frequenza RIEPILOGO Dominio del tempo e della frequenza.
Viruses.
La gestione snella dei progetti Social Perché il lato pesante non può vincere sulla forza agile Ernesto Amato Project Manager & Agile Evangelist.
John Winston Ono Lennon was an English musician. From 1962 to 1970 he was a composer and singer (soloist) of the musical group the Beatles. Along with.
L A R OUTINE D EL M ATTINO Ellie B.. Io mi sono svegliata alle cinque del mattino.
SUMMARY Transmission and distribution of the electric energy RIEPILOGO Trasmissione e distribuzione dell’energia elettrica RIEPILOGO Trasmissione e distribuzione.
Relative pronouns Forms and uses. Relative pronouns Uses and functions of the relative CHI Translates he who, she who, those who, everybody who Does not.
World Film History II, 2 Italian Neorealism and its successors.
Esercizi per soggetto – LCC 1 Michele Lucianer Ufficio formazione Sistema bibliotecario di Ateneo Università degli studi di Trento Dalla ricerca alla scrittura:
Il matrimonio negli studi demografici Stretta relazione tra nuzialità e fecondità Rilevanza per lo studio delle dinamiche e dei processi familiari Radici.
Italy is a parliamentary republic located in southern Europe.
E’ DIO It s God I Quando senti il desiderio di usare una cortesia a qualcuno che ami When you feel the urge to compliment someone.
FACOLTÀ DI BIOSCIENZE E TECNOLOGIE AGRO-ALIMENTARI E AMBIENTALI Corso di Turismo enogastronomico e sviluppo rurale Prof. Rita Salvatore 26 novembre h.
Corso di “Teorie e pratiche della traduzione” “La scrittura accademica attraverso le lingue e le culture: studio su corpus della voce autoriale” Dott.ssa.
40 years of the Italian JPO Programme: an overview 14 dicembre Camera dei deputati - Roma Giovani italiani nelle Nazioni Unite: una storia lunga.
Let It Be – Beatles When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness.
La governance europea. Governance without government J. N. Rosenau e E. O. Czempiel, Governance without government: order and change in world politics,
Language of Algebra.
Language of Algebra. Basic concepts Key words Practice exercises Basic concepts Key words Practice exercises.
LE PREPOSIZIONI. Le Preposizioni semplici (Simple prepositions) A preposition describes a relationship between other words in a sentence. In itself, a.
Stare essere avere Irregular Verbs Meaning: To Be To Have.
Accertamento norme internazionali. Una delle tre funzioni essenziali sistemi giuridici Nessuna autorità sovraordinata In linea di principio, ciascun soggetto.
PROGETTO COMENIUS Partenariato Scolastico Multilaterale Anno 2012/2013 CIRCOLO DIDATTICO S.G. BOSCO- BIANCAVILLA- CT.
La Fede è DONO di Dio! … perchè … perchè a molte persone manca? Faith is a gift from God! …w hy …w hy then are there so many people who are deprived of.
CRISTO RE CHRIST THE KING By Amelia & Gaetano Music: Dimensions of Bruce De Boer.
ORGANISATION OF THE EDUCATION SYSTEM IN ITALY 2010/2011.
Crescita I: Paolo Sospiro Università di Macerata Macerata 29 Settembre 2014 Economia dello Sviluppo Università di Macerata.
La Pace vera True Peace Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. (Gv 14, 27) Peace be with you; I give you my peace.
UNA FAMIGLIA SANA E’ L’UNICO MODELLO PER UNA SANA SOCIETA’. IL VERO MATRIMONIO CRISTIANO, vissuto con Cristo, offre maggiori garanzie di successo e felicità.
WRITING – EXERCISE TYPES
PROGETTO SOCRATES Dante Alighieri Primary School Classes 2A-B-C GENERAL OBJECTIVES: -To increase the motivation and the pleasure for reading -To pass.
Il condizionale.
Textbook Language to Language, 2009, Christopher Taylor
Proposal for the Piceno Lab on Mediterranean Diet
Un breve giro nelle Tradizioni
Transcript della presentazione:

VISIBLE /INVISIBLE: IL SEGNO ETNICO ITALOAMERICANO “Gli Italiani che vengono in America ci vengono con una testa italiana. È naturale, e ci mancherebbe altro che fosse diversamente. Un Italiano dev’essere un Italiano e non un Americano.” Giuseppe Prezzolini

Fred L. Gardaphé, Italian Signs, American Streets: The Evolution of Italian American Narrative, (1996). “I propose dividing contemporary Italian American writers into two categories: the "visible" and the "invisible." Those Italian American writers who choose to deal with the Italian American experience through Italian American subjects I will call the visible. Italian American writers who choose to avoid representation of the Italian American as a major subject in their works can be referred to as the invisible.” (123) VisibleInvisible Helen Barolini (Syracuse, NY, 1925)Don DeLillo (New York, 1936) Tina DeRosa (1944)Gilbert Sorrentino (NY, ) Carole Maso (Paterson, NJ, 1956)Mary Caponegro (1956) “The invisible Italian Americans create works that are more implicitly Italian American; the visible Italian Americans are more explicit in their Italian Americanness.” (216)

Gardaphè – Said – Sollors “The labels visible and invisible correspond in many ways to Edward Said's notion of filiation and affiliation, and to Werner Sollor's notion of descent and consent. All writers, I would argue, can be read as being somewhere along a continuum from one to the other; it is the purpose of my analyses to locate each writer's position, as well as to determine his or her ratio of visible to invisible.” (216)

Edward W. Said, The World, the Text and the Critic, Cambridge, MA: Harvard University Press, “Filiation” → rimanda ai legami naturali che implicano il conformarsi ad una tradizione che si riceve per via ereditaria; “affiliation” → allude alla risposta di quanti si trovano trapiantati o esiliati in quanto cultura minoritaria all’interno di una dominante e che finiscono dunque per negoziare la loro identità attraverso la cultura.

Edward Said è arabo occidentalizzato, palestinese, cristiano, intellettuale critico della demonizzazione occidentale dell’Islam “Said suggests that the pattern of “filiation” (heritage or descent) which had acted as a cohering force in traditional society became increasingly difficult to mantain in the complexity of contemporary civilisation and were replaced by patterns of “affiliation”. While filiation refers to lines of descent in nature, affiliation refers to a process of identification through culture.” Bill Ashcroft e Paul Ahluwalia, Edward Said, Routledge, London, 2001, p.25.

Werner Sollors, Beyond Ethnicity. Consent and Descent in American Culture, New York, Oxford University Press. “I rely on, and develop, a less overtaxed terminology which takes the conflict between contractual and hereditary, self- made and ancestral, definitions of American identity- between consent and descent - as the central drama in American culture. Consent and descent are terms which allow me to approach and question the whole maze of American ethnicity and culture. They are relatively neutral though by no means natural terms.” (5-6).

“Descent relations” ↔ “Consent relations” “Descent relations are those defined by anthropologists as relations of "substance" (by blood or nature); consent relations describe those of "law" or "marriage." Descent language emphasizes our positions as heirs, our hereditary qualities, liabilities, and entitlements; consent language stresses our abilities as mature free agents and "architects of our fates" to choose our spouses, our destinies, and our political systems.”(6)

“descent relations”→ i legami sostanziali tra le persone (legami di sangue e di natura); → ci definiscono in quanto eredi di una linea genealogica e in quanto soggetti che passivamente ricevono un corredo genetico, culturale e sociale; “consent relations” → i rapporti che noi stessi mettiamo in essere attraverso il matrimonio e gli altri istituti del diritto; → ci descrivono in quanto agenti liberi, autentici fabbri del nostro destino nel momento in cui operiamo scelte determinanti per la nostra esistenza quale quella relativa alla persona da sposare, al lavoro da svolgere, al luogo in cui vivere.

L’immagine di un continuum ossia di una linea ininterrotta che congiunge le due nozioni apparentemente contrapposte di “consent”/“descent” e di “filiation”/ “affiliation” ribadisce come, nella tradizione letteraria italoamericana, il processo stesso di trasformazione dell’identità rimandi al passaggio evolutivo dall’uno all’altro estremo. Per gli scrittori della prima e seconda generazione - che hanno dato vita ad un vero e proprio rinascimento della cultura e della produzione letteraria italoamericana - la rappresentazione degli ambienti e dei personaggi del mondo da cui provenivano appare di fatto ineludibile ed occupa ampiamente e prepotentemente gran parte dei loro testi Per gli scrittori di terza generazione – che sono ormai perfettamente integrati nella realtà socio-culturale e artistico-letteraria statunitense – servirsi o meno dell’eredità etnica diventa una scelta.

Gardaphè - Vico Gardaphè indica cinque fasi nell’evoluzione della cultura (Giambattista Vico, teoria dei corsi e ricorsi storici in La scienza nuova) ciascuna con peculiari modalità espressive: 1.“poetic mode” 2.“early mythic mode” 3.“middle mythic mode” 4.“later mythic mode” 5.“philosophic mode”. Gli autori che scelgono di non servirsi della loro eredità culturale nelle narrazioni contribuiscono a spostare la loro cultura nel cosiddetto “philosophic mode” ossia nello stadio in cui una nazione decade dando inizio a una fase di barbarie.

I “Corsi” e “Ricorsi” storici di Vico “In discovering these components we can be helped by the application of Vico’s notion of corso and ricorso, a cultural rise and fall that happens and will happen again as cultures and civilizations age and mature. I grant that applying this notion literally to American history would be quite problematic, for as a nation of nations, America could not easily follow Vico’s universal pattern of rise and fall as long as cultural diversity persists.” (12-3) –Se consideriamo ogni gruppo etnico negli Stati Uniti come una nazione individuale all’interno di una società di nazioni, la teoria di Vico fornisce, indubbiamente, un buon modello teoretico attraverso cui seguire le vicende di letterature come quella anglo-americana, afroamericana o ebreoamericana.

Paul Lauter, “Caste, Class, Canon”, in A Gift of Tongues: Critical Challenges in Contemporary American Poetry, ed. Marie Harris and Kathleen Aguero, , Athens, University of Georgia Press, 1987, p. 59. Paul Lauter → solleva ed esamina il problema del canone → Lauter ribadisce la necessità di tener conto di tutte le tradizioni culturali esistenti in America per poter operare cambiamenti sul corpo della letteratura che entra di diritto nel cosiddetto “canone” di cui fornisce la seguente definizione: “a product […] of our training in a male, white, burgeois cultural tradition, including in particular the formal techniques of literary analysis.” [i]

Rapporto tra etnicità e forme letterarie “We are accostumed to think of the development of American literature as “growth,” as a process of increasing formal complexity from travelogues and letters […], sermons, essays, and biographies to the increasingly successful mastery of poetry, prose fiction and drama. Analogously, we may see the historical unfolding of ethnic writing as a process of growth; and again, the beginning is with immigrant and immigrant letters […]. The literature then “grows” from nonfictional to fictional forms […]; from folk and popular to high forms […]; from lower to higher degree of complexity […]; and from “parochial” marginality to “universal” significance in the literary mainstream.” Werner Sollors, Beyond Ethnicity: Consent and Descent in American Culture, New York, Oxford University Press, 1986,