Giuseppe G. Castorina 21 ottobre 2005

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Primary Italian Saying How You Are.
Advertisements

Studio Silvia Bernardini Sas
Associazione Europea per il Testing e la Valutazione Linguistica
I dati della nostra Facoltà
Proposte di attività. No man can reveal to you aught but that wich already lies half asleep in the dawning of our knowledges. (K. Gibran: Il Profeta)
Seminario su Le Buone Pratiche in glottodidattica
MINERVA Risultati e prospettive Rossella Caffo, MiBAC16 dicembre 2004.
Il Servizio di Mediazione Interculturale
I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI: ipotesi di collaborazione Carla Serpentini, Ministero dell’Interno “Lingue e cittadinanza europea”
Il master europeo in traduzione European Master’s in Translation (EMT)
Direzione generale della Traduzione Direzione generale Istruzione e cultura La politica per il multilinguismo dellUnione europea Roma, 26 Settembre 2006.
1 Quale spazio per uneducazione plurilingue nella scuola di oggi? Firenze, 30 settembre 2011 Silvia Minardi.
Istituzioni di linguistica
Istituzioni di linguistica
La Restaurazione impossibile
LEZIONI DI DOCENTI OLANDESI A STUDENTI ITALIANI
Certificazione di lingua Inglese livello “Starters”
1 LEUROPA DELLISTRUZIONE ROMA, 9 FEBBRAIO UFFICIO SCOLASTICO REGIONALE PER IL FRIULI VENEZIA GIULIA Direzione Generale Regionale.
Comenius Project Food for thought.
Firenze 2 Ottobre 2013 Ivana Carmen Katy Savino: Dirigente
Opportunità locali e internazionali
“AGGIUNGI UN BANCO IN CLASSE CHE C’è UNA FEDE IN PIÙ”
European Commission DG Traduzione 1 Direzione generale della Traduzione Unagenda politica per il multilinguismo Claudia De Stefanis Enaoli, 12 giugno 2007.
Il Parlamento europeo: un ruolo in evoluzione
BUONA PASQUA PASQUA.
Lingue e letterature straniere
FASTVID RENTALS: BUSINESS MODELING 1. Business Modeling One of the major problems with most business engineering efforts, is that the software engineering.
indiana, pachistana, inglese, cinese? Questo ragazzo è cinese
Tradurre per l'Europa: opportunità, formazione, multilinguismo
Cinema e web: verso un ambiente formativo integrato Fondazione Ismu Milano, sabato 20 settembre 2008 ore Riccardo Triolo Laboratorio Itals Dipartimento.
PRO JOB La componente psicologica Alessandra Gorini, Gabriella Pravettoni Università degli Studi di Milano Istituto Europeo di Oncologia.
Per un'educazione linguistica democratica e interculturale:
Benvenuti nell’Antro del Ciclope!.
Percorsi formativi Erasmus +
Nazionalitá: Di che nazionalitá sei
Manufacturing and Technical Trainee Programme (MTTP)
LA POPOLAZIONE EUROPEA
Scienze dell’Educazione e della Formazione a.a Silent Letters.
Talking about yourself
By The Beatles. Yesterday, all my troubles seemed so far away, Now it looks as though they're here to stay, Oh I believe in yesterday. Suddenly, I'm not.
Benvenuti in Italian Club!. Who speaks Italian Language? More than 150 million people speak Italian language worldwide (about half are native speakers)
From wood the energy of the Sun. Dal legno l’energia del Sole Il legno fa parte delle biomasse ed è una delle fonti energetiche rinnovabili più utilizzata,
“Ci sono un italiano, un tedesco, uno spagnolo e un gallese…” Feedback del tirocinio S.S.I.S. in Galles Anno 1° Marzo 2007.
Crescita dell’informazione nella società dell’informazione Raddoppia in meno di un anno Tra il 70 e il 90% è in forma di testo (nelle lingue storico naturali)
ALL YOU NEED IS LOVE Love, Love, Love. There's nothing you can do that can't be done. Nothing you can sing that can't be sung. Nothing you can say but.
Istituzioni di linguistica a.a Federica Da Milano
LE NAZIONI DELLA COMUNITA’ EUROPEA
Angelo Marino incontra gli alunni di Tufara e Gambatesa 9 Maggio 2015
Oggi è il quindici aprile LO SCOPO: Impariamo ad usare i pronomi tonici. FATE ADESSO: Study for 5 minutes.
Secondo Circolo di Carmagnola I FRONTESPIZI DEGLI INVITI ALLE SERATE COMENIUS Invitations to the Comenius Evenings 9 febbraio febbraio giugno.
La politica del multilinguismo della Commissione Europea 16 luglio 2015.
BRUXELLES.
Convegno Ce.R.Te.M. «Multilinguismo e lingua franca nell'UE» 15 ottobre 2015 Lara Trucco Associata di Diritto costituzionale (Università degli studi di.
27 Gennaio Giorno Della Memoria
Analisi dei dati del sito della pagina Facebook “Sporting Club Gaeta 1970”, dei profili Twitter
Corso di “Teorie e pratiche della traduzione” “La scrittura accademica attraverso le lingue e le culture: studio su corpus della voce autoriale” Dott.ssa.
LE AZIONI: creare opportunità di lavoro (in Italia e all'estero) ai nostri laureati durante tutta la loro vita professionale; creare opportunità.
1. Duolingo è un metodo di apprendimento di linguaggio ed una piattaforma crowdsourced di traduzione testo. Permette di apprendere la grammatica in maniera.
ERASMUS INFO DAYS 2016 TRAINEESHIP Università degli Studi di Genova Università degli Studi di Genova Università degli Studi di Genova A cura del Settore.
ERASMUS INFO DAYS 2016 STUDIO Università degli Studi di Genova Università degli Studi di Genova Università degli Studi di Genova A cura del Settore Mobilità.
A.s. 2015/16 IC Don Guido Cagnola di Gazzada Schianno VA in rete con le Istituzioni scolastiche del primo ciclo di istruzione del bacino Nord-Laghi della.
HAPPY ENGLISH LABORATORIO DI LINGUA INGLESE
WRITING – EXERCISE TYPES
1. Translating – present and future
Buona Pasqua In Cartoline By Pier.
I Paesi del Mondo For practising verbs, e.g. give a group these cue cards once they’ve learnt the past tense, one student picks a card and answer the others’
Sono nato in Sono Austria austriaco Germania tedesco
Comunicazione e Didattica (Communicating and teaching activities)
Transcript della presentazione:

Giuseppe G. Castorina 21 ottobre 2005 CONVEGNO INTERNAZIONALE La “nuova Europa” tra identità culturale e comunità politica LINGUE DELL’UE CONVERGENZA E DIVERSITA’ Giuseppe G. Castorina 21 ottobre 2005

“The lexical problems of L2 learners have been similarly underrated over the years. Much less has been written, for instance, about how they acquire words than about they acquire grammar. Teaching priorities have reflected this emphasis. But non-native language learners are themselves quick to identify lexical problems as their greatest single source of difficulty, and native speakers are said to find lexical errors more disruptive and more serious than grammatical errors”. [Margaret Rogers, "Beyond the Dictionary: the Translator, the L2 Learners and the Computer", in Gunilla M. Anderman & Margaret Rogers, Words,Words, Words. The Translator and the Language Learner, Clevedon, Multilingual Matters, 1996, p. 70].

Italiano uno Spagnolo uno Francese un Rumeno unu Portoghese um Inglese one Tedesco eins Olandese een Islandese einn Danese en Norvegese en Gallese un Svedese en Afrikaans een Yiddish ayn Turco bir Polacco jeden Bosniaco jedan Bergamasco ü Calabrese unu Catanese unu Friulano un Pugliese iun Sardo unu Veneziano un

Italiano due Spagnolo dos Francese deux Rumeno doi Portoghese dois Inglese two Tedesco zwei Olandese twee Islandese tveir Danese to Norvegese to Gallese dau Svedese två Afrikaans twee Yiddish tsvay Polacco dwa Bosniaco dva Bergamasco du Calabrese dui Catanese ruj Friulano doi Piemontese doi Pugliese du Sardo dusi Veneziano do

Italiano tre Spagnolo tres Francese trois Rumeno trei Portoghese três Inglese three Tedesco drei Olandese drie Islandese þrír Danese tre Norvegese tre Gallese tri Svedese tre Afrikaans drie Bergamasco tri Bolognese trî Calabrese tri Catanese ttri Friulano tre Pugliese tre Sardo tres Veneziano tre

Italiano luna Inglese moon Francese lune Spagnolo luna Portoghese lua Russo luná Yiddish levoneh Greco fenga’ri Finnico kuu Bergamasco lüna Bolognese lónna Calabrese luna Friulano lune Parmigiano lonna Piemontese lun-a Romagnolo làuna Sardo luna Veneziano luna Italiano luna Inglese moon Francese lune Spagnolo luna Portoghese lua Rumeno lună Tedesco Mond Olandese maan Svedese måne Danese måne Norvegese måne Polacco księżyc Ceco komár Croato mjesec

Italiano limone Spagnolo limón Francese citron Rumeno lămâi Portoghese limão Inglese lemon Tedesco Zitrone Olandese citroen Danese citron Gallese lemon Svedese citron Afrikaans suurlemoen Turco limon Polacco cytryna Ungherese citrom Calabrese limune Catanese limuni Friulano limon Marchigiano limò Napoletano limmone Piemontese limon Pugliese l'mon Veneziano limon

Italiano Francese Inglese calcolatore ordinateur computer elaboratore penisola presquîle peninsula arcobaleno arc-en-ciel rainbow grattacielo gratte-ciel skyscraper Italiano Spagnolo Tedesco calcolatore computadora Rechner elaboratore computer penisola península Halbinsel arcobaleno arco iris Regenbogen grattacielo rascacielos Wolkenkratzer

risalire, saliente (che risalta), saltare, desultorio, Italiano resiliente risalire, saliente (che risalta), saltare, desultorio, Inglese resilient salient, desultory, Spagnolo resiliente Francese résilient Portoghese resiliente

Sally, salience, salacious, salacity, salmon, saltant, saltate, saltation, saltator, saltatory, saltier, saltire, saltigrade, saltimbanco, assail, assailant, assailment, assault, desultor, desultory, exile, exult, exultance, exultant, exultationm, insult, insulting, insultation, insolence, insolent, resile, resilience, resilient, resilium, resilial, result, resultant, resultance, resultative, somersault

Gli italiani sedia, assidersi, sessione, assiduo, assessore, assise, dissidente, presidente (che siede davanti, che governa), gli inglesi seat, sit, session, assessor, assiduous, consider, dissident, president, gli spagnoli sentarse, sesiòn, asiduo, asisia, presidente, i francesi assidu, session, président, il tedesco sitzung, Präsident, il portoghese assîduo, il polacco sesja, il polacco e slovacco asesor, lo svedese sesion, president, l’albanese president, il ceco prezident, l’olandese forzitter, il norvegese president, il lituano prezidents, fino a inserire termini che a prima vista sembrano estranei ma che nel paradigma rivelano le loro affinità come assess (valutare), assessment (valutazione) in quanto la valutazione implica un giudizio, una o più sedute di una Commissione, di un Consiglio, e come tale é correlato con termini come sessione, assise o assessore (colui che siede accanto, che ha il compito di valutare). Si noterà anche come nell’ambito di una famiglia eurosemantica si possono osservare cambiamenti fonetici la cui conoscenza consolida la capacità di inferenza.