Intercultural Dialogue COMENIUS PARTNERSHIPS 2009/2011 Siirt, Turkey Campania, Italy.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
We are in it together Living well with dementia the East Midlands. Keeping people with dementia and their carers at the heart of the regional strategy.
Advertisements

Il Marketing Mix e il Modello delle “4 P”
Sfogliandomi… Viaggio tra me e me alla scoperta dellaltro… A travel between me and myself discovering the other…
Anno Diaconale f Federazione delle Chiese Evangeliche in Italia ufficio volontariato internazionale via firenze 38, roma tel. (+39) fax.
Preposizioni semplici e articolate
Shared with you by Un altro mondo è possibile nei Castelli Romani Another world is possible in the Castelli Romani area Vice-President RESEDA.
Relaunching eLene Who are we now and which are our interests.
DG Ricerca Ambientale e Sviluppo FIRMS' FUNDING SCHEMES AND ENVIRONMENTAL PURPOSES IN THE EU STRUCTURAL FUNDS (Monitoring of environmental firms funding.
Italiano Da quando siamo passati al corso di metallurgia (3^o ) abbiamo cominciato a lavorare utilizzando i maniera didattica tecnologie di tipo hardware.
La Scuola School.
© and ® 2011 Vista Higher Learning, Inc.4B.1-1 Punto di partenza Italian uses two principal tenses to talk about events in the past: the passato prossimo.
Raffaele Cirullo Head of New Media Seconda Giornata italiana della statistica Aziende e bigdata.
SOCIOLOGIA DEI PROCESSI CULTURALI E COMUNICATIVI Prof.ssa Donatella Padua A.A. 2011/12 A.A. 2011/12.
Ergo : what is the source of EU-English? Standard British English? Standard American English? Both!!!! See morphology (use of British.
21st SEPTEMBER PULIAMO IL MONDO. TUTTI A SCUOLA A PIEDI EVERYBODY WALKS TO SCHOOL 6 th October.
Fuoco vitale portions of art. Project Fuoco vitale The tast lab is born to stimulate the knowledge of the territory around the Vesuvio,with all its characteristics.
Chistmas is the most loved holiday of the years. Adults and children look forward to Chistmas and its magical atmosphere. It is traditional to decorate.
HERES OUR SCHOOL.. 32 years ago this huge palace was built and it was just the beginning; It is becoming larger and larger as a lot of students choose.
SOS, HELP; WE ARE BEING ASSASSINATED S.O.S., AIUTO; CI STANNO UCCIDENDO
Alberto Zucconi Istituto dellApproccio Centrato sulla Persona (IACP) World Academy of Art and Science (WAAS) Healthy Relational Competence: a cardinal.
STUDIARE E PARTECIPARE?. Investire nella gioventù significa investire nella ricchezza delle nostre società di oggi e di domani da Un nuovo impulso per.
PATTO EDUCATIVO TERRITORIALE ISTITUTO COMPRENSIVO M. GANDHI ROMA Verso un…
PROJECT MANAGEMENT Comune di Cervia attraverso il CENTRO RISORSE FINANCED PIANI SOCIALI DI ZONA (Legge Quadro 328/00 L.R. 2/03) INTENDED FOR scuole e.
Corso frutto del progetto Socrates-Comenius 2.1 SEDEC – SCIENCE EDUCATION FOR THE DEVELOPMENT OF EUROPEAN CITIZENSHIP destinatari30 partecipanti insegnanti.
3 ° Circolo Didattico G.Siani Marano A.S.2010/11
EUROPEAN YOUTH MEET THE CULTURAL HEREDITAGE WORKSHOP MALTA OTTOBRE 2011.
Gli ambienti di apprendimento Firenze, 3 marzo 2006.
Emma Project INCONTRO
WORD-CROSSING The project team met in September 2012, before the beginning of the school year!
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA FACOLTÀ DI ECONOMIA, GIURISPRUDENZA, INGEGNERIA, LETTERE E FILOSOFIA, SCIENZE POLITICHE. Corso di Laurea Interfacoltà in.
CANADA AT ITS WORST THE SEAL SLAUGHTER FROM A SEALS POINT OF VIEW.
ROBINSON CRUSOE ROBINSON CRUSOE’S ISLAND L’ ISOLA DI
Education group – Coordinamento Torino Pride Torino, Italy Achille SCHIAVONE.
PUCCINI PRIMARY SCHOOL SENIGALLIA - ITALY HEALTHY LIVING IN EUROPE at Bosco mio – My Wood (Ciarnin di Senigallia) November 2009 A TRIP TO BOSCO MIO ON.
Rosemarie Truglio By, Giulia Abad. Questo è Rosemarie Truglio Rosemarie ha cinquantatre anni Rosemarie ha cinquantatre anni Rosemarie è da Hoboken, Nuovo.
Il carnevale Italiano The italian Carnival.
The food Pyramid The breakfast We are what we eat
CHE COSA E? E una collezione di materiali didattici fatti dallalunno. Lalunno riflette su se stesso, sui propri modi di essere e di fare. Si pone tra.
Leggi lo scritto di Leonardo e ...soffia!
Tutor: Elisa Turrini Mail:
Enzo Anselmo Ferrari By Giovanni Amicucci. Di Enzo Questo è Enzo Anselmo Ferrari. Enzo compleanno è diciotto febbraio Enzo muore è quattordici agosto.
Project Review Novembrer 17th, Project Review Agenda: Project goals User stories – use cases – scenarios Project plan summary Status as of November.
Federazione Nazionale Commercio Macchine Cantiermacchine Cogena Intemac Unicea Unimot ASSOCIAZIONE ITALIANA PER LA PROMOZIONE DELLA COGENERAZIONE.
Enzo anselmo ferrari By: Orazio Nahar.
Quale Europa? Riscopriamo le radici europee per costruire unEuropa PIÙ vicina a noi ISTITUTO COMPRENSIVO MAZZINI CASTELFIDARDO PROGETTO COMENIUS 2010/2012.
FOR EVERY CALLOUT THAT YOU WILL SEE IN ENGLISH PROVIDE (IN WRITING) THE CORRECT ITALIAN SENTENCE OR EXPRESSION. REMEMBER TO LOOK AT THE VERBS AND PAY.
A Casa e all’ Estero Higher Level
20 maggio 2002 NETCODE Set up a thematic network for development of competence within the Information Society.
EMPOWERMENT OF VULNERABLE PEOPLE An integrated project.
PLURALI - with NOUNS PAY ATTENTION TO THE ENDING OF THE NOUN! “O” ---> “I” ex) il quaderno -> i quaderni “A” ---> “E” ex) la matita -> le matite “E” --->
LA WEB RADIO: UN NUOVO MODO DI ESSERE IN ONDA.
L’utile e il dilettevole
AGE PLATFORM ITALIA maggio 2013 Assemblea Generale 2013 AGE PLATFORM EUROPE DICHIARAZIONE I. L'Assemblea Generale di AGE 2013 invita i decisori.
You’ve got a friend in me!
1 Il rapporto con lo spazio esterno The relationship with outdoor spaces Storken – Trollhattan 24/05/2009 – 06/06/2009 Erica Catelli educatrice Nido d’Infanzia.
1 LA RELAZIONE CON LE FAMIGLIE RELATIONSHIP WITH FAMILIES Lillegarden – Trollhattan 24/05/2009 – 06/06/2009 di Carla Lommi educatrice Nido d’Infanzia “Bosco.
Early Language Learning and Multilingualism: Scottish and European Perspectives BILINGUALISM MATTERS.
Italian 6 Preparation for Final Exam Signorina Troullos.
Passato Prossimo. What is it?  Passato Prossimo is a past tense and it is equivalent to our:  “ed” as in she studied  Or “has” + “ed” as in she has.
Saluti ed espressioni Greetings in Italian.
Italian 1 -- Capitolo 2 -- Strutture
5^BLS Regione Friuli Venezia Giulia Liceo Scientifico “Albert Einstein”
ISTITUTO D’ISTRUZIONE SUPERIORE “LEONARDO DA VINCI” CHIAVENNA
Progetto Comenius a.s Coordinatori:Polidoro, Screpanti
The food Pyramid The breakfast. Food pyramid gives us instructions on how to eat well and stay healthy!!!
Buon giorno Io sono Professoressa Kachmar. Buon giorno Io sono Professoressa Kachmar.
Do You Want To Pass Actual Exam in 1 st Attempt?.
WRITING – EXERCISE TYPES
Jobs and occupations What do they do?
Transcript della presentazione:

Intercultural Dialogue COMENIUS PARTNERSHIPS 2009/2011 Siirt, Turkey Campania, Italy

USR Campania M.E.M. TRC3 Siirt Local / Regional partners: S.S. di Primo Grado San Giovanni Bosco Trentola Ducenta I.P.S.S.A.R.T. – Teano (Ce) V Circolo Didattico K. Wojtyla – Aversa Association Wikimedia Italia Association Open Forma Mentis Local / Regional partners: Siirt Universitesi Egitim Fakultesi – University or higher education institution Sancaklar Ilkogretim Okulu – Primary school Ataturk Anadolu Lisesi – General secondary school Siirt Ogretmenler Dernegi – Parents Association Partner Region 1 Coordinating Region Partner Region 2

What are the consequences of bullying? What can a school community, teachers, students, parents and institutions do about it? Quali sono le conseguenze del bullismo? Cosa può fare la comunità scolastica, professori, studenti, genitori e le istituzioni? Il progetto mira ad analizzare il fenomeno del bullismo e le possibili soluzioni The project is an attempt to raise awareness about bullying and solution ways.

Promote a positive school climate, with the aim of preventing behaviour of moral and physical abuse (bullying) and reduce the trouble due to negative relational experiences. Promote understanding and sharing of social rules Promote a culture of prevention. Promuovere un clima sereno a scuola, allo scopo di prevenire comportamenti di abuso morale e fisico (bullying) e contribuire a risolvere eventuali problemi dovuti ad esperienze relazionali negative Promuovere la comprensione e la condivisione delle regole sociali Promuovere una cultura della prevenzione

Which tools can we use? Questionnaires: students from the three schools have filled in questionnaires aimed at to analysing their relation with school companions, mates and peers; the questionnaires aimed at understanding why a person with a lot of internal anger, chooses to displace his/her aggression onto another person. WIKI: A powerful tool for the construction of the bridge: a means to connect people Quali strumenti possiamo usare? Questionari: agli studenti delle tre scuole sono stati somministrati dei questionari tesi ad analizzare la capacità a relazionarsi con i compagni, i pari e gli amici I questionari miravano a capire il perché si esprime e si scarica sugli altri la propria aggressività WIKI: Un potente strumento per la costruzione del ponte: un mezzo per unire le persone

COLLABORATION COLLABORAZIONE SIMPLE USE FACILITA DUSO ADD CONTENTS AGGIUNGERE CONTENUTI CHANGE CONTENTS MODIFICARE CONTENUTI COSTRUIRE RELAZIONI INTERPERSONA LI POSITIVE RISPETTAR E LE DIVERSITA IMPARARE LA SOLUZIONE COSTRUTTIV A DEL CONFLITTO AGIRE I VALORI DI CITTADINANZA ATTIVA IMPARANDO CHE LIMPEGNO,IL CONFRONTO, IL RISPETTO SONO I VALORI SU CUI COSTRUIRE IL PROPRIO ESSERE UOMINI DOMANI Aims Obiettivi Create interpersonal relationship Respect diversities Learn to tackle conflicts in a positive way Learn to become men respecting the others and comparing with them

The Interculture: Working on the problem of violence at school we intervene on the common sense of European citizenship, legality and democracy, so we intend to use the power of culture particularly the culture of the country we live in as anti-bullying programs. So our aim is to build a brick, a small brick, but able to build a long and strong bridge which breaks all the barriers in order to live in a multicultural society, but sure of our identity. In short, recognising culture diversity as an influence on relationship, identity, and social issues is rather crucial. Thats why we have named the project one more brick for the bridge L Intercultura: Combattere la violenza nelle scuole significa rinforzare la dimensione europea del sistema scolastico e lavorare sul comune senso della cittadinanza europea, legalità e democrazia. Il nostro obiettivo è quello di aggiungere un mattone, un piccolo mattone, nella costruzione di un ponte che abbatta tutte le barriere tra occidente ed oriente per poter vivere in una società multiculturale, pur conservando la nostra identità. Per questo noi abbiamo inteso usare il potere della cultura e in particolare della cultura delle nostre regioni come programma antibullismo.

Presentazione progetto presso lU.S.R. Presentazione progetto presso tutte le scuole Sportello dascolto per monitorare i fenomeni di bullismo in ambito scolastico e locale Corso di aggiornamento per lo staff Coinvolgimento di enti, associazioni, ecc. Giornata contro la violenza Riunione presso lU.S.R: il Direttore illustra obiettivi e attività e individua la S.S. di primo grado San Giovanni Bosco di Trentola-Ducenta come polo di riferimento per tutte le Istituzioni Scolastiche e le Associazioni coinvolte nel progetto. Project presentation at U.S.R. Project presentation at Schools A students help desk to verify, observe and monitor facts connected to bullism at school and locally Refresher and updating courses for all participants Associations and organizations involvment Organization of a No Violence Day Meeting at the lU.S.R. Office, where the director briefs about aims and activities, identifing the secondary junior school San Giovanni Bosco- Trentola-Ducenta as reference school for the schools and organizations involved. Attività svolte con i partners regionali Activities carried out in Partnership with regional schools and other local organizations

Activities carried out by I.P.S.S.A.R.T. Exchange experiences and products which best represent the area. Exhibiton of local and typical products. Organizations of events to show how much diversities can share. Organization of a banquet Wikimedia site to make students know the partner countries more closely. Attività svolte dallI.P.S.S.A.R.T. Scambio di esperienze e di prodotti che meglio rappresentano il territorio Esposizione di prodotti locali tipici Organizzazione di eventi per mostrare quanto la diversità possa condividere Organizzazione di un banchetto Wikimedia site per avvicinare gli studenti alla realtà della Turchia

Riunione progetto presso lU.S.R. Presentazione progetto alle scuole partners Sportello dascolto per monitorare i fenomeni di bullismo in ambito scolastico e locale Corso di aggiornamento per lo staff Coinvolgimento di enti, associazioni ecc. Giornata contro la violenza Riunione presso lU.S.R. Il Direttore illustra obiettivi e attività e individua la Scuola Secondaria di primo grado San Giovanni Bosco di Trentola Ducenta come polo di riferimento per i soggetti coinvolti nel progetto Wikimedia site per avvicinare gli studenti alla realtà della Turchia Project presentation at U.S.R. Project presentation at the partner schools A students help desk to observe and monitor facts connected to bullism at school and locally Refresher and updating courses for all participants Associations and organizations involvement Organization of a No Violence Day Meeting at the lU.S.R Office, where the director briefs about aims and activities and identifies the Secondary Junior School San Giovanni Bosco - Trentola-Ducenta as reference school for the schools and organizations involved. Wikimedia site to make students know the partner countries more closely. Activities carried out by the Secondary Junior School San Giovanni Bosco Scuola Secondaria di primo grado San Giovanni Bosco Trentola Ducenta – Caserta Attività svolte dalla S.S. di primo grado San Giovanni Bosco

Riunione progetto, presso U.S.R. Partecipazione alla riunione per la presentazione del progetto, presso la Scuola S. Giovanni Bosco di Trentola Ducenta. Partecipazione al corso di formazione e alla giornata della non violenza Cartellonistica Attività svolte dal V Circolo Didattico K. Woityla Aversa - Caserta Project presentation at U.S.R. Meeting about the project and its presentation at the school San Giovanni Bosco – Trentola Ducenta Participation at Updating and refresher courses, and No violence day Participation at preparing posters. Activities carried out by V Circolo Didattico K. Woityla Aversa - Caserta

Comunicazione e contatti con i Media Pubblicazione Articoli sul Web Pubblicazione di articoli inerenti il progetto su testate locali. Communication and contacts with Media. Pubblication of articles on the web. Pubblications and articles on local newsapers.

Progettazione corso di aggiornamento: Oriente quale è il tuo Occidente? Occidente quale è il tuo Oriente? Obiettivi: diffusione della consapevolezza di una comune appartenenza allUE rimozione dei pregiudizi e degli stereotipi reciproci (Italo/Turchi) Contenuti: la cultura Ottomana Attività: incontri settimanali, laboratori didattici, visita guidata (Quartiere islamico – Napoli) Refreshing and updated course: East which is your west? West which is your east? Aims: spread of an awareness of belonging to Europe. elimination of reciprocal prejudices and stereotypes (Italian/Turkish) Topic Ottoman culture. Activities weekly, meetings, workshop cultural trips (Islamic area in Naples)

We are working at the project, but we will work harder and together with the awareness that difficulties, problems, obstacles can be overcome. We are working to teach our students and ourselves that to know means not to be afraid. We are working to build the bridge, to fill in the gaps, to be closer Work is in progress, but a little piece of that brick has been made Thanks for being with us and good luck to everybody Stiamo lavorando al progetto e lavoreremo di più insieme, consapevoli del fatto che le difficoltà possono essere superate. Lavoriamo per insegnare ai nostri studenti e a noi stessi che conoscere significa non aver paura. Lavoriamo alla costruzione di un ponte che colmi le differenze e ci avvicini. I lavori sono in corso, ma una piccola parte di quel mattone è già stata realizzata. Grazie a nome di tutti coloro che lavorano per la buona riuscita del progetto. Work in progress

See you in Turkey! Scuola Secondaria di primo grado San Giovanni Bosco - Trentola Ducenta – Caserta Edited by