La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Dance across Europe: the Saltarello

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Dance across Europe: the Saltarello"— Transcript della presentazione:

1 Dance across Europe: the Saltarello
Istituto Comprensivo Colmurano (ITALIA) Lifelong Learning Programme - Comenius Project 2008/2009 Loro Piceno Primary School: History and meaning of saltarello’s dance Colmurano Primary School: the “saltarello” typical folk instruments Urbisaglia Primary School: the “saltarello” typical costumes Dance across Europe: the Saltarello 1

2 “La Cocolla de Mojà” folk band during a saltarello’s performance in Loro Piceno Primary School
Il gruppo folcloristico “La Cocolla de Mojà” durante una dimostrazione del saltarello nella Scuola Primaria di Loro Piceno 2

3 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
After the performance, the Y2 pupils draw in a classroom-poster the saltarello’s dancers and players. Dopo lo spettacolo, gli alunni di classe prima disegnano su un cartellone i ballerini e i suonatori del saltarello. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 3

4 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
The pupils of Loro Piceno Primary School introduce you the history and meanings of saltarello’s dance. Gli alunni della Scuola Primaria di Loro Piceno vi presentano la storia e il significato del saltarello. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 4

5 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
The Y5 and Y6 pupils make a research about the folk traditions of the Marche region. Gli alunni delle classi quarta e quinta effettuano una ricerca sulle tradizioni folcloristiche della regione Marche. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 5

6 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- The Saltarello has its origin in the Picene civilization, many centuries before Christ. - Il Saltarello marchigiano è probabilmente l’unica testimonianza vivente che ci resta dell’antica civiltà picena, molti secoli prima della nascita di Cristo. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 6

7 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- There is evidence of the Saltarello in some dialectic poems of the seventieth century and in a few quotations of the nineteenth century. - Testimonianze del saltarello si trovano in poemetti dialettali del Seicento e in citazioni dell’Ottocento, indicato come la danza principale delle popolazioni delle Marche Works made by Loro Piceno Primary School pupils 7

8 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- This dance is characterized by a perfect synchrony between dancers, as the fast rhythm forces them to perform rapid and vigorous jumps. - Questo ballo è caratterizzato dalla perfetta sincronia tra i ballerini. Sulle note di musiche briose, dal ritmo veloce e frenetico, I ballerini fanno piccoli salti rapidi e ritmati. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 8

9 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
Indeed, the name Saltarello comes from the verb “saltare”, which means “to jump”. - Infatti il nome “Saltarello” deriva dal verbo “saltare”. Il saltarello marchigiano viene detto anche “saltarello a terremoto”. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 9

10 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- Once the man has invited the woman to dance, the couple try to skip in time to the music and then start to jump… - All’inizio della danza l’uomo va a prendere colei che sarà la sua compagna e la conduce, con passi rullati, fino al centro dello spazio da ballo. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 10

11 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- …always crossing one foot behind the other and sliding the foot forward before placing their weight on it. -Qui i due ballerini ballano incrociando un piede dietro l’altro e strusciando il piede in avanti prima di spostarci sopra tutto il suo peso. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 11

12 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- The woman turning around herself is compared to a butterfly. -La ballerina che gira velocemente intorno a se stessa è paragonata ad una farfalla. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 12

13 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- During the hard work in the country, people sang songs called “stornelli”… - Nelle dure giornate di lavoro, specialmente durante la mietitura o la vendemmia, oppure la "scartocciata" del granoturco, si inventavano canzoni, dette “stornelli”. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 13

14 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
-…to help them endure the strain and be happy. After the seasonal works people danced and sang, too. - Cantare così, lavorando, serviva a sopportare meglio la fatica, a sentirsi uniti e in armonia, a volte persino in allegria. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 14

15 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
- The Y3 read the “stornelli” , that were sung by the young farmer to court a woman. - Gli alunni della classe seconda leggono gli “stornelli” , che venivano cantati dal giovane contadino per corteggiare una donna. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 15

16 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
Here some “stornelli” that were sung about 50 years ago. Ecco alcuni stornelli che venivano cantati all’incirca 50 anni fa. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 16

17 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
The Stornelli were sung in dialect. Gli stornelli venivano cantati in dialetto. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 17

18 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
The Y4 pupils create some “dispetti”. Gli alunni della classe terza inventano alcuni “dispetti” . Works made by Loro Piceno Primary School pupils 18

19 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
The “dispetti” were songs that young people sang expecially at night while going to a friend’s house. I “dispetti” sono canti che che i giovani contadini cantavano specialmente di notte quando andavano a casa degli amici. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 19

20 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
In the “dispetti” there were some leg-pulls and bad sentences… Nei dispetti ci sono prese in giro e frasi cattive... Works made by Loro Piceno Primary School pupils 20

21 Works made by Loro Piceno Primary School pupils
… that were said against a man or a woman who was refused me or against a contender in love. ...che venivano dette contro una persona che mi aveva rifiutato o contro il rivale in amore. Works made by Loro Piceno Primary School pupils 21

22 The children of Colmurano Primary School introduce you the typical folk instruments of saltarello’s dance. Gli alunni della Scuola Primaria di Colmurano vi presentano gli strumenti tipici del saltarello. 22

23 “Li Pistacoppi” folk band of Macerata during a saltarello’s performance in Colmurano Primary School.
Il gruppo folcloristico “Li Pistacoppi” di Macerata durante una dimostrazione del saltarello nella Scuola Primaria di Colmurano. 23

24 Works made by Colmurano Primary School pupils
“Li Pistacoppi” are a famous folk group of Macerata. They keep alive and spread the culture and the traditions of our grandfathers. “Pistacoppi” is the name with wich in Macerata are called the pigeons and also the inhabitans. “Li Pistacoppi” sono un famoso gruppo folclorico di Macerata. Mantengono vive e diffondono la cultura e le tradizioni dei nostri nonni. “Pistacoppi” è il nome con il quale a Macerata sono chiamati i piccioni ed anche gli abitanti. Works made by Colmurano Primary School pupils 24

25 I nonni ci raccontano alcune tradizioni
The Y3 and Y4 pupils interviewed their grandparents and then tabulated the data. Gli alunni delle classi seconda e terza hanno intervistato i nonni e, poi, tabulato i dati. Works made by Colmurano Primary School pupils 25

26 Works made by Colmurano Primary School pupils
The most musical instrument in use was the accordion. Lo strumento musicale più usato era l’organetto. Works made by Colmurano Primary School pupils 26

27 Works made by Colmurano Primary School pupils
The most frequently fun occasions were maize harvest and carnival. Le occasioni più frequenti per festeggiare erano la raccolta del granoturco e il carnevale. Works made by Colmurano Primary School pupils 27

28 Works made by Colmurano Primary School pupils
Female costumes: long skirts and shwals; male costumes: trousers, hat, waistcoat. They were the Sunday clothes Le donne indossavano, più di frequente, gonne lunghe e scialli; gli uomini pantaloni, cappello, gilet: erano i “vestiti buoni” delle feste. Works made by Colmurano Primary School pupils 28

29 Works made by Colmurano Primary School pupils
“ Pasquella” was a traditional Christmas song. The farmers sang it with a musical accompaniment: accordion, tambourine, castanets… “ La Pasquella” è un canto tradizionale che si intonava nel periodo di Natale, in giro per le case di campagna, accompagnandosi con organetto, fisarmonica, cembalo… Works made by Colmurano Primary School pupils 29

30 Works made by Colmurano Primary School pupils
The Y5 and Y6 pupils make a research about musical instruments, expecially about those of folk tradition of Marche region. Gli alunni delle classi quarta e quinta effettuano una ricerca sugli strumenti musicali, in particolare quelli legati alla tradizione folcloristica marchigiana. Works made by Colmurano Primary School pupils 30

31 Works made by Colmurano Primary School pupils
Diagram that illustrate che relevant category of the musical instruments present in this work. Schema che illustra la famiglia di appartenenza degli strumenti che verranno qui presentati dagli alunni. Works made by Colmurano Primary School pupils 31

32 Works made by Colmurano Primary School pupils
The VIOLIN is a bowed string instrument with four strings usually tuned in perfect fifths. The violin is played by musicians in a wide variety of musical genres, including classical, jazz, folk and traditional, and rock-and-roll. Il VIOLINO appartiene alla famiglia di archi a 4 corde accordate ad intervalli di quinta. Fa parte di una grande maggioranza di generi musicali, compreso il jazz, il folk, il roc-and-roll. Works made by Colmurano Primary School pupils 32

33 Works made by Colmurano Primary School pupils
A FLUTE produces sound when a stream of air directed across a hole in the instrument creates a vibration of air at the hole. The player changes the pitch of the sound produced by opening and closing holes in the body of the instrument. Il FLAUTO TRAVERSO appartiene alla famiglia dei legni. Il suo nome deriva dal fatto che viene suonato in posizione trasversale. Lo strumentista suona soffiando nel foro e azionando un numero variabile di chiavi. Works made by Colmurano Primary School pupils 33

34 Works made by Colmurano Primary School pupils
The CLARINET is a musical instrument in the woodwind family. Clarinet bodies have been made from a variety of materials,but the vast majority of clarinets used by professional musicians are made from African hardwood. Il CLARINETTO appartiene alla famiglia dei legni. Esistono molti tipi di clarinetti, ma il legno utilizzato dai musicisti professionisti è l’ebano, che gli dà il caratteristico colore nero. Works made by Colmurano Primary School pupils 34

35 Works made by Colmurano Primary School pupils
The FRENCH HORN is the second highest sounding instrument group in the brass family. It’s consisting of about 12 feet of tubing wrapped into a coil with a flared bell. Nella famiglia degli Ottoni, il CORNO è al secondo posto per potenza di sonorità emessa. E’ formato da 3,7 metri di tubi. Il suono viene prodotto grazie alla vibrazione delle labbra appoggiate al bocchino. Works made by Colmurano Primary School pupils 35

36 Works made by Colmurano Primary School pupils
The TRUMPET is the musical instrument with the highest register in the brass family. Trumpets are constructed of brass tubing bent twice into an oblong shape, and are played by blowing air through closed lips. Tra la famiglia degli Ottoni, la TROMBA è lo strumento musicale con il suono più acuto. Le trombe sono costruite partendo da una spirale grezza in ottone. Il suono è prodotto soffiando aria a labbra chiuse. Works made by Colmurano Primary School pupils 36

37 Works made by Colmurano Primary School pupils
The PIANO is a musical instruments played by means of a keyboard that produces sound by striking steel strings with felt covered hammers. Il PIANOFORTE è uno strumento musicale in grado di produrre un suono grazie a corde che vengono percosse per mezzo di martelletti azionati da una tastiera. Works made by Colmurano Primary School pupils 37

38 Works made by Colmurano Primary School pupils
The SAXOPHONES (SAX simply) is a conical-bored transposing musical instrument considered a member of the woodwind family. Saxs are played with a single-reed mouthpiece similar to the clarinet. Il SASSOFONO, o semplicemente SAX, è uno strumento musicale ad ancia semplice. Il sassofono è inserito nella famiglia dei legni poiché, anche se ha un corpo di ottone, l'emissione del suono è provocata dalla vibrazione di un’ancia costruita in legno. Works made by Colmurano Primary School pupils 38

39 Works made by Colmurano Primary School pupils
A project about the most important typical saltarello’s instruments Ricerca sui principali strumenti musicali del saltarello Works made by Colmurano Primary School pupils 39

40 Works made by Colmurano Primary School pupils
A DIATONIC BUTTON ACCORDION or “MELODEON” is a type of button accordion where the melody-side keyboard is limited to the notes of diatonic scales in a small number of keys (sometimes only one). ORGANETTO è il nome popolare dato alla fisarmonica diatonica. E’ uno strumento a mantice e si può definire il padre della fisarmonica. Fornito di bottoni suona contemporaneamente la melodia e l’accompagnamento. Works made by Colmurano Primary School pupils 40

41 Works made by Colmurano Primary School pupils
The “SGRASCIOLA” was made by farmers using a piece of reed. It produces a sound like the croak  of a frog. SGRASCIOLA: i nostri contadini la costruivano con un pezzo di canna. Impugnando il manico e facendo roteare la sgrasciola, grazie ad una lingua di canna che batte sulla ruota dentata, si produce un suono secco, tipico dello strumento, simile al gracidio delle rane. Works made by Colmurano Primary School pupils 41

42 Works made by Colmurano Primary School pupils
The TRIANGLE is an idiophone type of musical instrument in the percussion family. It is a bar of metal, usually steel in modern instruments, bent into a triangle shape. Nel TRIANGOLO il suono è prodotto da una barretta di metallo che percuote la base del triangolo. Lo strumento è costruito solitamente in maniera artigianale da fabbri utilizzando barre di metallo o acciaio a sezione circolare. Works made by Colmurano Primary School pupils 42

43 Works made by Colmurano Primary School pupils
The TAMBOURINE or MARINE is a musical instrument of the percussion family consisting of a frame, often of wood or plastic, with pairs of small metal jingles, called "zils". Il TAMBURELLO è costituito da una corona di legno sulla quale è tesa una membrana di pelle. Nel telaio ci sono delle fessure in cui sono applicati dei sonaglietti chiamati “cembalini”. Il tamburello può essere suonato ntuitivamente. Works made by Colmurano Primary School pupils 43

44 Works made by Colmurano Primary School pupils
The “CEMBALO” is a percussion instrument and it is used to indicate the time during musical excerpts. It is played  a lot during the saltarello dance. Il CEMBALO è uno strumento a percussione utilizzato per tenere il tempo durante i brani musicali. Il cembalo è diverso dal tamburello perché non ha nessuna membrana in pelle. Viene utilizzato molto durante il saltarello. Works made by Colmurano Primary School pupils 44

45 Works made by Colmurano Primary School pupils
The “CACCAVELLA” is  an instrument formed by two wooden sticks, one is smooth and the other is notched. Scraping the two  sticks one over the other, they   produce a typical sound. La CACCAVELLA è uno strumento costituito da due bastoncini di legno, di cui uno liscio e l'altro dentellato. Lo sfregamento del secondo bastone sul primo (usualmente tenuto con la mano sinistra) provoca un caratteristico suono. Works made by Colmurano Primary School pupils 45

46 Works made by Colmurano Primary School pupils
In the BARREL RING the sound is produced by a metal rod. This rod, by the rotation above the ring, produces an indeterminate intonation sound. It’s used to accompany the typical folk dances of the Marche region. Nel CERCHIO DI BOTTE il suono è prodotto da un'asta di metallo che, fatta roteare all'interno di un cerchio metallico, genera un suono a intonazione indeterminata. Viene impiegato per accompagnare il canto e la danza o come strumento da segnale. Works made by Colmurano Primary School pupils 46

47 Works made by Colmurano Primary School pupils
CASTANET are percussion instruments. The instrument consists of a pair of concave shells joined on one edge by strings. These are held in the hand and used to produce clicks. Le CASTAGNETTE sono due piccoli legni scavati ed uniti da un cordoncino. Sostenuti con una mano e attraverso la rotazione del polso si percuotono sulle dita dell’altra mano ottenendo un suono ritmico. Works made by Colmurano Primary School pupils 47

48 Works made by Colmurano Primary School pupils
The GUITAR is a musical instrument with ancient roots that is used in a wide variety of musical styles. With the accordion, it is used to accompany folk songs and saltarello’s dances. La CHITARRA è uno strumento musicale cordofono, suonato con i polpastrelli, le unghie o con il plettro. Viene usata come strumento d’accompagnamento al canto e alle musiche del saltarello suonate dall’organetto. Works made by Colmurano Primary School pupils 48

49 The children of Urbisaglia Primary School introduce you the typical costumes of saltarello’s dance.
Gli alunni della Scuola Primaria di Urbisaglia vi presentano i costumi tipici del saltarello marchigiano. 49

50 “The Cocolla” folk band during a saltarello’s performance in Urbisaglia Theatre.
Il gruppo folcloristico “La Cocolla de Mojà” durante una dimostrazione del saltarello nel teatrino di Urbisaglia. 50

51 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
A project made by Y2 pupils: we are dressing a woman and a man with their typical costumes. Lavoro realizzato da alunni di classe prima: stiamo vestendo una donna ed un uomo con i loro costumi tipici. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 51

52 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
Sunday and wedding clothes were made by high-quality tissue, with bright, hand-made decorations and embroideries. I vestiti indossati nei giorni di festa e nei matrimoni erano di tessuto pregiato, di colori vivaci, decorati e ricamati a mano. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 52

53 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
The everyday clothes were simple and without hand-made embroiders. I vestiti dei giorni di lavoro erano semplici e senza ricami. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 53

54 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
Every pupil drew a picture of a man and a woman wearing a typical costume, painted it and cut it in a puzzle. Ogni alunno ha realizzato il disegno di un uomo e di una donna che indossano un costume tipico, lo ha colorato e ritagliato facendo un puzzle. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 54

55 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
Y5 pupils make some dolls wearing the traditional clothes for the “Saltarello”‘s dance. Steps: we are cutting the doll’s shape we are stuffing our doll we are making the clothes Gli alunni delle classi quarte realizzano bambole con i costumi tipici dei ballerini di saltarello. Fasi del lavoro: - ritagliamo la sagoma la imbottiamo - confezioniamo i vestiti Works made by Urbisaglia Primary School pupils 55

56 Works made by Urbisaglia Primary School pupils 4A e 4B
- we are making the doll’s hair - we are dressing the doll - we are drawing the doll’s face. Our dancer of “Saltarello” is ready. - realizziamo i capelli - vestiamo la bambola disegniamo il viso La nostra ballerina di saltarello è pronta. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 4A e 4B 56

57 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
PARTS OF THE TYPICAL COSTUME OF MARCHE REGION: pinstriped blue trousers, low-necked shirt, waistcoat; PARTI DEL TIPICO COSTUME MARCHIGIANO: pantaloni di rigatino blu, camicia bianca senza collo, gilet; Works made by Urbisaglia Primary School pupils 57

58 Works made by Urbisaglia Primary School pupils
PARTS OF THE COSTUME: red woollen-ribbon worm around the body, bows for the shirt, napkin to put on head. PARTI DEL COSTUME: fascia rossa di lana, corpetto, fiocchetti per abbellire la camicia, tovagliolo da porsi in testa. Works made by Urbisaglia Primary School pupils 58

59 Istituto Comprensivo Colmurano (Italia)
For the production of this work, thanks to: all the pupils and teachers of Loro Piceno, Colmurano and Urbisaglia Primary Schools and the Comenius Project coordinators of Istituto Comprensivo Colmurano: Bonfranceschi Paola for Loro Piceno Primary School Formica Ornella Dignani Paola e Marziali Federica for Urbisaglia Primary School. Thanks to the Headmistress of Istituto Comprensivo Colmurano (Italia) Prof. Luciana Salvucci Comenius Project promoter and supporter PowerPoint presentation by Paola Bonfranceschi Per la realizzazione di questo lavoro si ringraziano: tutti gli alunni e gli insegnanti delle Scuole Primarie di Loro Piceno, Colmurano e Urbisaglia e le insegnanti dell’Istituto Comprensivo Colmurano referenti del Progetto Comenius: Bonfranceschi Paola per la Scuola Primaria di Loro Piceno Formica Ornella per la Scuola Primaria di Colmurano Dignani Paola e Marziali Federica per la Scuola Primaria di Urbisaglia. Si ringrazia la Dirigente Scolastica dell’Istituto Comprensivo Colmurano Prof. Luciana Salvucci promotrice e sostenitrice del Progetto Comenius Presentazione PowerPoint a cura di: 59

60 A very special thanks for their helpfulness
to the folk bands: “La Cocolla” of Mogliano and “I Pistacoppi” of Macerata. Uno speciale ringraziamento per la loro disponibilità ai gruppi folcloristici: “La Cocolla” di Mogliano e “I Pistacoppi” di Macerata. 60


Scaricare ppt "Dance across Europe: the Saltarello"

Presentazioni simili


Annunci Google