COME ACCOGLIERE IL SIGNORE CHE VIENE? Il Signore si fa sempre presente nella nostra vita: il santo Natale è una delle più grandi occasioni che non deve assolutamente essere sprecata. Come possiamo andare incontro al Signore che viene? Con gioia gioia, perché Egli ci libererà dalle difficoltà e dalle prove; con amore amore, fatto di opere di carità; seguendo i suoi insegnamenti e con un sincero pentimento per una conversione vera che duri tutta la vita.(G.L.) HOW DO WE PREPARE TO WELCOME THE LORD WHO'S COMING? The Lord is always present in our lives: holy Christmas is one of the most important occasions and we must not, in any way, waste it. How can we prepare ourselves for the Lord's coming? joy love, We can do it with joy because He shall free us from difficulties and trials; with love, made up of charitable acts; by following His teachings as well as with a sincere repetance so that we can achieve a true, life-lasting conversion. (G.L.)
Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri. La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino. (Fil 4, 4-5) Rejoice in the Lord always. I say it again: rejoice and may everyone experience your gentle and understanding heart. The Lord is near: (Phil 4, 4-5)
Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio. Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri. (Fil 4, 6-7) do not be anxious about anything. In everything resort to prayer and supplication together with thanksgiving and bring your requests before God. Then the peace of God, which surpasses all understanding, will keep your hearts and minds in Christ Jesus. (Phil 4, 6-7)
La folla così lo interrogava: «Che cosa dobbiamo fare?». Egli rispondeva: «Chi ha due tuniche ne dia una a chi non ne ha; e chi ha del cibo faccia lo stesso». (Lc 3, 10-11) The people asked him, "What are we to do?" And John answered, "If you have two coats, give one to the person who has none; and if you have food, do the same." (Lk 3, 10-11)
Vennero anche alcuni pubblicani per farsi battezzare. Gli domandarono: «Maestro, che cosa dobbiamo fare?». Giovanni rispose: «Non esigete niente di più di quanto vi è stato fissato». (Lc 3, 12-13) Even tax collectors came to be baptized and asked him, "Master, what must we do?" John said to them, "Collect no more than your fixed rate." (Lk 3, 12-13)
Anche alcuni soldati lo interrogavano: «E noi, che cosa dobbiamo fare?». Rispose: «Non fate violenza a nessuno, non denunciate il falso, accontentatevi della vostra paga». (Lc 3, 14) People serving as soldiers asked John, "What about us? What are we to do?" And he answered, "Don't take anything by force or threaten the people by denouncing them falsely. Be content with your pay." (Lk 3, 14)
L'attesa del popolo intanto cresceva e tutti si domandavano in cuor loro se Giovanni fosse il Messia. Giovanni rispose: «Io vi battezzo con acqua, ma viene uno che è più forte di me, al quale non sono degno neppure di sciogliere i lacci dei sandali. Egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco. (Lc 3, 15-16) The people were wondering about John's identity, "Could he be the Messiah?" Then John answered them, "I baptize you with water, but the one who is coming will do much more: he will baptize you with Holy Spirit and fire. As for me, I am not worthy to untie his sandal. (Lk 3, 15-16)
Egli tiene in mano il ventilabro per separare il frumento dalla pula; raccoglierà il grano nel granaio, ma la paglia la brucerà con un fuoco inestinguibile». Con queste e altre esortazioni annunziava al popolo la salvezza. (Lc 3, 17-18) He comes with a winnowing fan to clear his threshing floor and gather the grain into his barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out." With these and many other words John announced the Good News to the people (Lk 3, 17-18) By Amelia & Gaetano dic 6, 2006 Music: Eclipses of the heart of Bruce Deboer