Thème du 8 mars Et à faire pour le 15 mars

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Organizzazione di educazione Scuola Europea di Varese
Advertisements

LEurorégion Alpes Méditerranée en quelques chiffres Inauguration du Bureau commun de Bruxelles 27 avril 2009 Roberto Strocco Unioncamere Piemonte Pierre.
Les excès du samedi soir la sigaretta - la cigarette lalcolismo – l alcoolisme la droga – la drogue PG Alberto Juliette Salo Lo sballo del sabato sera.
MarketingPLAN Come spiegare in 2min30 Comment expliquer en 2min30 SuccessPlan SuccessPlan WORK from HOME System.
i sistemi di pedaggio sono una soluzione?
Il viaggio non soltanto allarga la mente: le dà forma. Bruce Chatwin
C’est l’un des plus beaux édifices Renaissance de Milan.
Proverbi Proverbes Proverbes Proverbi Refranes Proverbi Proverbes
Non frequentanti Due, a scelta, tra i seguenti testi:
Les mineurs non-accompagnés: entre la Convention des droits de lenfant et la politique dasile Présentation de Claudio Bolzman, Professeur à la HES-SO et.
Diversité culturelle Si par le passé l'Italie fut un pays où il y eut beaucoup démigrés, elle accueille de nos jours une diversité culturelle riche. Nous.
ASSISTENTE DI MADRELINGUA FRANCESE
ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE PITAGORA TARANTO I riti della Settimana Santa Les rites de la Seimane Sainte.
1. 2 INDEX La réconciliation entre les peuples André Mouton Realschule Plaque hommage par André Mouton, aux déportés Parcours d André Mouton LArrestation:
À la recherche du lexique perdu
L'IMMIGRAZIONE Anno Scolastico 2009/2010    di HAYATE EL HAKKAOUI.
I° Rally del Mediterraneo
Grammatica Le passé composé Ojectif : raconter sa journée.
PIT (Plan Intégré Territorial) Italie-Suisse Les déchets, une nouvelle voie de responsabilité transfrontalière (2010 – 2014) IL PROGETTO PIT «INSUBRIA.
Sais-tu qui je suis? Sai chi sono? Manuel et musical.
Napoli, 24 giugno 2011, Cosa è Comenius Regio: Una sotto azione del programma europeo LLP Obiettivo: gemellaggio tra due territori dell UE per lo scambio.
Poesie… Spesso, al lume rossastro d’un lampione che il vento percuote al punto che la fiamma regge a stento, dentro il vecchio quartiere, labirinto fangoso,
Les piliers de l ' intimité avec Dieu : Jean 15 : 5 1. Que veut dire demeurer en Christ, et Christ en nous ? 2. Que devons - nous faire pour demeurer en.
Cerca di arrivare a 12, numero magico.
5 agosto 1978 Renato e Monique.  C’era una volta… così iniziano tutte le grandi storie, e così inizia anche la nostra.  Orbene, c’era una volta un giovane.
LA SICILE Le blason de la Sicile la“ Triscele”représente un monstre avec trois jambes qui nous rappelle la forme triangulaire de l’île. Les épis qu’ il.
MARSIGLIA: La mia città
Parola chiave : INTEGRAZIONE mot clé : INTEGRATION.
TestoTesto. La bandiera. La corona di 12 stelle dorate sullo sfondo blu del cielo rappresenta gli ideali di solidarietà e di armonia tra tutti i popoli.
Les lieux que je fréquente I luoghi che amo frequentare dans mon pays et le lieu de mes vacances. Nel mio paese e il luogo delle mie vacanze.
IL FUTURO.
La didattica per progetti
LE PENE ALTERNATIVE ALLA PRIGIONE IN ITALIA Affidamento in prova al servizio sociale Il condannato a pena detentiva non superiore a tre anni può essere.
1 Realizzato da: Grassi Federica, Iavarone Andrea Tarnovetska Ivanna 2^E.
Relazioni interculturali Eventuali problemi, eventuali soluzioni Corso di formazione Agenzia delle Entrate Adil El Marouakhi.
LICEO “DELLA ROVERE “ SAVONA PROGETTO ESABAC LICÉE DUMONT D’URVILLE TOULON 27 Febbraio - 6 Marzo 2010.
Le previsioni di. Venerdì 16 ottobre 2015 Il tempo : La mattina.
Zola (1): l’amputazione del vero Toutes les formules anciennes, la formule classique, la formule romantique, sont basées sur l'arrangement et sur l'amputation.
Video pillola 4. CE/IL + ETRE Casi in cui si usa il soggetto CE -C’est la maison de Paul….è la casa di Paul -C’est une maison ……………è una casa -C’est du.
Risparmio energetico Sondaggio rivolto ai ragazzi del liceo
Rothkäppchen Irene Tomasi ( ) Grimm Übersetzungswerkstatt- GrimMaratona.
Avv. Dr. Cesare Jermini, LL.M. Bär & Karrer SA, Lugano / Zurigo Novità legislative 2015/2016 Seminario GASI del 23 febbraio.
1 L’ Epreuve orale « FAIT DE LANGUE » Monica Masperi - Laboratoire LIDILEM – Département d’Italien COURS CAPES – FAIT DE LANGUESMai 2006.
Normativa Mobilità sostenibile Propulsori e combustibili alternativi Finanziamenti Interventi Esempi sostenibili.
Se tu non esistessi, dimmi perché io dovrei restare, per vagabondare in un mondo senza te, senza speranza e senza rimpianti. Et si tu n'existais pas.
A.s I.C. Puddu, Scuola secondaria di primo grado Don Bosco “Apprendre les sciences en langue française” (Laboratorio CLIL)
Tre poesie alla mia balia (1.) 1. Mia figlia 2. mi tiene il braccio intorno al collo, ignudo; 3. ed io alla sua carezza m' addormento. 4. Divento 5. legno.
Tre Poesie alla mia balia 1. Mia figlia Mi tiene il braccio intorno al collo, ignudo ; Ed io alla sua carezza m'addormento Divento Legno in mare caduto.
Poesia # 2. UMBERTO SABA 1 Quando nacqui mia madre ne piangeva,
Consigli traduit par Matilde Soliani
Thème du 23 mars et celui à préparer pour le 30
& Le Programmatique Les annonceurs suisses
Thème traduction it-fr (version lannue étrangère-langue maternelle)
Traduction par Anna Pulcher 22 février
tra le pene alternative al carcee
1. Istituzione e promozione della lingua nazionale nell’ambito dei propri confini;
J’ai le plaisir de vous présenter, ci-dessous, mon arbre des Talents:
Traduit par Alessio Failla
XV-Traduis les phrases (41)
Paradoxes stendhaliens
There is a restaurant in Vancouver. actually three
Scuola secondaria di I grado
Umberto Saba Poesia 2..
Rappelle-toi Ricordati Alfred de Musset Di Nanou et Stan
Les élèves de Calimera. Utilise un pseudo sympas.
Les élèves de Calimera. Utilise un pseudo sympas.
Vivre le français en alternance
ROME, VILLE ÉTERNELLE. 02 AVRIL – DÉPART Convocation à l’aéroport d’Orly à 5 h Vol EASYJET PARIS-ORLY – ROME à 7 h 05 Arrivée à l’aéroport de Rome à 9.
Le particelle Ci (Vi), Ne Τα μόρια
Procedure di inizio anno
Transcript della presentazione:

Thème du 8 mars Et à faire pour le 15 mars

Traduction présentée le 8 mars cafebabel 15 février 2017 Autore Andrea Anastasi Resto al Sud perché...": i giovani creativi si raccontano Il clima, certo. Il mare, chiaro. Il cibo, ovvio. Ma c'è qualcos'altro, a parte l'affetto per i propri cari, che fa scegliere a tanti giovani siciliani di restare? La testimonianza di quattro di loro tra Palermo e Catania. Je reste au Sud parce que…: les jeunes créatifs se confient. Le climat, bien sûr. La mer, c’est clair. Les aliments, certes. Mais à part l’affection pour la famille, y a-t-il quelque chose d’autre qui laisse à beaucoup de jeunes siciliens le choix de rester? Voilà le témoignage de quatre parmi eux entre Palerme et Catane. Caterina Giordano

Traduction officielle Cécile Vergnat Resto al Sud perché...": i giovani creativi si raccontano Il clima, certo. Il mare, chiaro. Il cibo, ovvio. Ma c'è qualcos'altro, a parte l'affetto per i propri cari, che fa scegliere a tanti giovani siciliani di restare? La testimonianza di quattro di loro tra Palermo e Catania. "Je reste en Sicile parce que...": les jeunes créatifs se racontent La Sicile rime bien entendu avec le climat, la mer claire, et la nourriture. Mais pas que, excepté l’attachement à leurs proches, y’a t’il autre chose qui fait rester les jeunes siciliens ? Voici le témoignage de quatre d’entre eux de Palerme à Catane.

Dall’ultimo Rapporto sulle emigrazioni interne alla Giornata dell’Economia del Mezzogiorno, il mantra ripetuto è sempre lo stesso: il Sud Italia perde 100mila giovani l’anno e in Sicilia è come se un comune di 20mila abitanti partisse ogni 365 giorni. Selon le/D’après le/À partir du dernier Rapport concernant les émigrations internes, présenté pendant la Journée de l’Économie du Midi, le mantra répété est toujours le même : le Sud de l’Italie perd 100 mille jeunes par an et/tous les ans/chaque année en Sicile c’est comme si une commune de 20 mille habitants partait/s’en allait/disparissait tous les 365 jours. Maddalena Tessari

Traduction officielle Dall’ultimo Rapporto sulle emigrazioni interne alla Giornata dell’Economia del Mezzogiorno, il mantra ripetuto è sempre lo stesso: il Sud Italia perde 100mila giovani l’anno e in Sicilia è come se un comune di 20mila abitanti partisse ogni 365 giorni. D’après le dernier Rapport sur les émigrations internes à la Journée de l’Économie du Sud, on répète toujours le même mantra : le Sud de l’Italie perd 100 milles jeunes par an en l’occurrence, c’est comme si en Sicile une commune de 20 milles habitants partait tous les 365 jours.

Intervistando giovani ricercatori siciliani all’estero, avevamo registrato una disponibilità a tornare in Sicilia soltanto a patto che "cambiassero le politiche per l’Università, la ricerca e i metodi di reclutamento" o più semplicemente, qualora le competenze apprese con lo studio e il lavoro venissero effettivamente riconosciute (e retribuite), senza dover chiedere niente a nessuno. En interviewant de jeunes chercheurs siciliens à l’étranger, on avait observé qu’ils étaient disposés à rentrer en Sicile pourvu que/à condition que « les politiques universitaires, la recherche et les méthodes de recrutement changent » ou plus simplement, si les compétences acquises grâce aux études et au travail étaient vraiment reconnues (et rémunérées/retribuées), sans rien devoir demander à personne." Teresa Liso

Traduction officielle Intervistando giovani ricercatori siciliani all’estero, avevamo registrato una disponibilità a tornare in Sicilia soltanto a patto che "cambiassero le politiche per l’Università, la ricerca e i metodi di reclutamento" o più semplicemente, qualora le competenze apprese con lo studio e il lavoro venissero effettivamente riconosciute (e retribuite), senza dover chiedere niente a nessuno. En interviewant de jeunes chercheurs siciliens à l’étranger, nous avions enregistré une disponibilité à revenir en Sicile seulement si "on change les politiques concernant l’Université, la recherche et les méthodes de recrutement" ou plus simplement, si les compétences apprises en étudiant et en travaillant sont réellement reconnues (et rémunérées), sans devoir ne rien demander à personne.

Eppur qualcosa si muove, come la nascita di 1 Eppur qualcosa si muove, come la nascita di 1.800 imprese nel Mezzogiorno nell’ultimo trimestre 2016, di cui molte start up giovanili. Ci sono poi da registrare gli ultimi successi di Palermo, eletta a stretto giro Capitale dei Giovani 2017 e Capitale Italiana della Cultura 2018. Et pourtant quelque chose bouge, comme la naissance de 1800 entreprises dans le Midi pendant le dernier trimestre 2016, parmi lesquelles beaucoup de start up lancées par des jeunes. Il y a aussi à enregistrer les derniers succès de la ville de Palerme, élue en peu de temps Capitale des Jeunes 2017 et Capitale Italienne de la Culture 2018." Clara D’Agostino

Traduction officielle Eppur qualcosa si muove, come la nascita di 1.800 imprese nel Mezzogiorno nell’ultimo trimestre 2016, di cui molte start up giovanili. Ci sono poi da registrare gli ultimi successi di Palermo, eletta a stretto giro Capitale dei Giovani 2017 e Capitale Italiana della Cultura 2018. Mais les choses changent : durant le dernier trimestre de 2016 1.800 entreprises ont vu le jour dans le Sud, dont beaucoup de jeunes startups. Sans oublier les derniers succès de Palerme, élue Capitale des Jeunes 2017 et Capitale italienne de la Culture 2018.

Novità che hanno portato noi di Cafébabel a dare la parola a chi in Sicilia ha deciso di rimanere, cercando d’indagare le ragioni di scelte certamente personali, ma con vissuti, esperienze e motivazioni paradigmatiche per molti giovani siciliani. Ce sont les nouvelles/nouveautés qui ont amené Cafébabel à donner la parole à ceux qui ont décidé de rester en Sicile afin de découvrir les raisons de certains choix personnels chargés d’expériences de vie et de motivations paradigmatiques pour beaucoup de jeunes siciliens. Beatrice Montonati

Traduction officielle Novità che hanno portato noi di Cafébabel a dare la parola a chi in Sicilia ha deciso di rimanere, cercando d’indagare le ragioni di scelte certamente personali, ma con vissuti, esperienze e motivazioni paradigmatiche per molti giovani siciliani. Des nouveautés qui ont amené Cafébabel à donner la parole à ceux qui ont décidé de rester en Sicile, en tentant d’enquêter sur les raisons de choix certainement personnels, mais avec des vécus, des expériences et des motivations paradigmatiques pour de nombreux jeunes siciliens.

Traduit par Elisa Madricardo La trentacinquenne Luana, ad esempio, è innamorata della sua Catania, che avrebbe potuto lasciare anni fa dopo aver conseguito la laurea in Economia e Commercio. «Ho trascorso un periodo a Milano per studiare un caso pratico come stagista in un negozio di arredamento, e forse non ho saputo sfruttare al meglio l’occasione. Trascorrevo la giornata in modo abbastanza noioso, forse l’assenza di conoscenze ha pesato più del dovuto». Luana avrebbe voluto fare anche un’esperienza a Londra per migliorare l’inglese. Luana, qui a 35 ans, par exemple, est amoureuse de sa ville, Catane. Elle aurait pu quitter la ville il y a des années, après avoir obtenu son diplôme universitaire en sciences économiques et commerciales. “J’ai passé une période à Milan pour étudier un exemple concret en travaillant comme stagiaire dans un magasin de meubles, et sans doute je n’ai pas su profiter de l’occasion au maximum. Je passais la journée de façon assez ennuyeuse, peut-être que le manque de connaissances a trop pesé”. Luana aurait aussi aimé avoir une expérience à Londres pour améliorer son anglais.

Traduction officielle La trentacinquenne Luana, ad esempio, è innamorata della sua Catania, che avrebbe potuto lasciare anni fa dopo aver conseguito la laurea in Economia e Commercio. «Ho trascorso un periodo a Milano per studiare un caso pratico come stagista in un negozio di arredamento, e forse non ho saputo sfruttare al meglio l’occasione. Trascorrevo la giornata in modo abbastanza noioso, forse l’assenza di conoscenze ha pesato più del dovuto». Luana avrebbe voluto fare anche un’esperienza a Londra per migliorare l’inglese. Luana, 35 ans est amoureuse de Catane. Après avoir obtenu son diplôme d'Économie et de Commerce, elle aurait pu quitter cette ville de la côte Est de Sicile. « J’ai passé quelques temps à Milan pour étudier un cas pratique en tant que stagiaire dans un magasin de meubles et je n’ai peut-être pas su exploiter au mieux cette opportunité. Mes journées étaient assez ennuyeuses, le manque de connaissances a probablement beaucoup pesé dans la balance. » Luana aurait voulu partir à Londres pour améliorer son anglais

Fertilità non è sinonimo di maternità (anche se fa rima) auteur : Stefano Fasano 2 spet 2016 CafeBabel Al Ministero della Salute, buttando giù qualche bozza per il Fertility Day, devono aver pensato che spingere le giovani coppie a figliare e a farlo presto fosse un'ottima strada per combattere la decrescita demografica. Il problema non è concepire un figlio, quanto scegliere di farlo consapevolmente e poi crescerlo. Ed è lì che lo Stato, puntualmente, scompare. Elia

Non siate così severi. Non è colpa della cara ministra Beatrice Lorenzin. L'idea, a conti fatti, non è stata mica sua. Non ha mica inventato lei la campagna pubblicitaria per il 22 settembre, e per rendersene conto basta fare un semplice esperimento: leggere i vari banner pubblicitari con quella nostalgica, cantilentante ed un po' nasale voce che riporta la mente ai cinegiornali dell'Istituto Luce degli anni '30, quando il Duce mieteva fieramente il grano a petto nudo di fronte alle donne italiche madri della patria, bonificava l'Agro Pontino e faceva arrivare i treni in orario. Vittoria