L’acqua (Water) L’ acqua è il principale costituente degli esseri viventi,in media il corpo umano ne contiene il 65/70%. Essa è un composto chimico formato.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
MIP International Patent Forum 2011
Advertisements

Trieste, 26 novembre © 2005 – Renato Lukač Using OSS in Slovenian High Schools doc. dr. Renato Lukač LinuxDay Trieste.
Brussels launch of the Association Bruno Trentin-ISF-IRES Fulvio Fammoni President Associazione Bruno Trentin-Isf-Ires (Italy) Brussels, 26 settembre 2013.
Il Marketing Mix e il Modello delle “4 P”
Preposizioni semplici e articolate
Giovanni Falcone & Paolo Borsellino.
L’esperienza di un valutatore nell’ambito del VII FP Valter Sergo
Cache Memory Prof. G. Nicosia University of Catania
The Present Simple Form Use.
Teoria e Tecniche del Riconoscimento
A. Oppio, S. Mattia, A. Pandolfi, M. Ghellere ERES Conference 2010 Università Commerciale Luigi Bocconi Milan, june 2010 A Multidimensional and Participatory.
Relaunching eLene Who are we now and which are our interests.
DG Ricerca Ambientale e Sviluppo FIRMS' FUNDING SCHEMES AND ENVIRONMENTAL PURPOSES IN THE EU STRUCTURAL FUNDS (Monitoring of environmental firms funding.
Grammar Tips. Meanings of verbs in the present May describe things that are continuing over a period of time.
© and ® 2011 Vista Higher Learning, Inc.4B.1-1 Punto di partenza Italian uses two principal tenses to talk about events in the past: the passato prossimo.
Cancer Pain Management Guidelines
A. Nuzzo U.O. di Oncologia Medica ospedale Renzetti di Lanciano (CH)
Sta andando meglio? oppure ti senti uguale? Is it getting better? Or do you feel the same?
Che ore è? Che ore Sono?.
Punto di partenza Reciprocal verbs are reflexives that express a shared or reciprocal action between two or more people or things. In English we often.
Il presente del congiuntivo (the present subjunctive)
Il presente del congiuntivo (the present subjunctive)
Raffaele Cirullo Head of New Media Seconda Giornata italiana della statistica Aziende e bigdata.
DETERMINATION OF THE CRITICAL MICELLE CONCENTRATION (cmc) OF SDS
Fuoco vitale portions of art. Project Fuoco vitale The tast lab is born to stimulate the knowledge of the territory around the Vesuvio,with all its characteristics.
Fanno ormai parte della nostra vita di tutti i giorni….
Directive 96/62/EC - Ambient Air Quality List of air pollutants in the context of air quality assessment and management.
Northern Ireland Valeria
Chistmas is the most loved holiday of the years. Adults and children look forward to Chistmas and its magical atmosphere. It is traditional to decorate.
LOMBARDY Lombardy is the region where we live and where our school is. Here you can find mountains in the North, flat lands in the South, lakes like Maggiore.
HERES OUR SCHOOL.. 32 years ago this huge palace was built and it was just the beginning; It is becoming larger and larger as a lot of students choose.
National Project – on going results Potenza 7/10 November 06 IT-G2-SIC-066 – Social Enterprise and Local Development.
Le regole Giocatori: da 2 a 10, anche a coppie o a squadre Scopo del gioco: scartare tutte le carte per primi Si gioca con 108 carte: 18 carte.
This is the story of two friends who were walking in the desert.
PASTIS CNRSM, Brindisi – Italy Area Materiali e Processi per lAgroindustria Università degli Studi di Foggia, Italy Istituto di Produzioni e Preparazioni.
STAGE IN LINGUA INGLESE ISIS GREENWICH SCHOOL OF ENGLISH GREENWICH Data: dal al Studenti delle II-III-IV classi Docenti coordinatori:
Alberto Zucconi Istituto dellApproccio Centrato sulla Persona (IACP) World Academy of Art and Science (WAAS) Healthy Relational Competence: a cardinal.
Il patrimonio culturale è una risorsa e un orizzonte. The cultural heritage is a resource and an horizon.
Alcuni, qualche, un po’ di
MOMENTS IN LIFE   There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real! MOMENTI.
TELEFONO CELLULLARE E SACRA BIBBIA CELLULAR PHONE AND HOLY BIBLE.
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA FACOLTÀ DI ECONOMIA, GIURISPRUDENZA, INGEGNERIA, LETTERE E FILOSOFIA, SCIENZE POLITICHE. Corso di Laurea Interfacoltà in.
CANADA AT ITS WORST THE SEAL SLAUGHTER FROM A SEALS POINT OF VIEW.
ROBINSON CRUSOE ROBINSON CRUSOE’S ISLAND L’ ISOLA DI
My Italian Experience By Ryan Davidson. My daily routine in Urbino If there was no field trip in the morning, my daily routine in Urbino was very basic.
Richard Horton , Lancet 2005.
VaC3p2w Mondiale Italiana Territoriale Sintomi e conseguenze Aspetto politico ed economico analisi grafica e testimonianze.
MERRY CHRISTMAS ! BUON NATALE ! Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo. (Gv 1,9) For the Light was coming into the world,the true.
Enzo Anselmo Ferrari By Giovanni Amicucci. Di Enzo Questo è Enzo Anselmo Ferrari. Enzo compleanno è diciotto febbraio Enzo muore è quattordici agosto.
Enzo anselmo ferrari By: Orazio Nahar.
Quale Europa? Riscopriamo le radici europee per costruire unEuropa PIÙ vicina a noi ISTITUTO COMPRENSIVO MAZZINI CASTELFIDARDO PROGETTO COMENIUS 2010/2012.
Water is Life. Belgium Netherlands Italy Water, our lives.
Italian Family Policies and Pre- School Childcare in view of the Best Interest of the Child and Best Quality of Early Care Services. Towards the Lisbon.
Present Perfect.
UG40 Energy Saving & Twin Cool units Functioning and Adjustment
EMPOWERMENT OF VULNERABLE PEOPLE An integrated project.
"We firmly believe that the on-the-run issues should command a high liquidity premium in the current environment. But with very high probability, the.
LA WEB RADIO: UN NUOVO MODO DI ESSERE IN ONDA.
Teorie e tecniche della Comunicazione di massa Lezione 7 – 14 maggio 2014.
You’ve got a friend in me!
UITA Genève ottobre Comitè du Groupe Professionnel UITA Genève octobre 2003 Trade Union and Tour.
1 LA RELAZIONE CON LE FAMIGLIE RELATIONSHIP WITH FAMILIES Lillegarden – Trollhattan 24/05/2009 – 06/06/2009 di Carla Lommi educatrice Nido d’Infanzia “Bosco.
A PEACEFUL BRIDGE BETWEEN THE CULTURES TROUGH OLYMPICS OLYMPIC CREED: the most significant thing in the olympic games is not to win but to take part OLYMPIC.
Passato Prossimo. What is it?  Passato Prossimo is a past tense and it is equivalent to our:  “ed” as in she studied  Or “has” + “ed” as in she has.
Italian 1 -- Capitolo 2 -- Strutture
Scenario e Prospettive della Planetologia Italiana
SINCE Since EXPO 2015 by Giuseppe Percoco NAPOLI 10 maggio 2014.
Buon giorno Io sono Professoressa Kachmar. Buon giorno Io sono Professoressa Kachmar.
Country level activities indicators and national assessment
Transcript della presentazione:

L’acqua (Water) L’ acqua è il principale costituente degli esseri viventi,in media il corpo umano ne contiene il 65/70%. Essa è un composto chimico formato da idrogeno e ossigeno che si combinano nella proporzione di 2 a 1 (H2O) per dar luogo ad una sostanza che, in natura, si trova allo stato solido (ghiaccio e neve), liquido e aeriforme(vapore). L’acqua è un liquido inodore,insapore e incolore; solidifica a 0°C e bolle a 100°C. Water is the main constituent of living creature, in media the human body contains about 65/70% of it. it is a chemical compound based on hydrogen and oxygen that are combined in the ratio of two to one (H2O) in order to make a substances that, in nature, you can find in solid state (ice and snow), liquid state and gaseous state (steam). Water is a liquid tasteless, odor-free, colourless; it solidifies at 0°C and bubble at 100°C.

ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO Water destinated to the human consume di rubinetto (tap water) Acque trattate Modified water purificata (purified ) di sorgente (spring) Acque NON trattate Not modified water minerale (mineral)

Acque minerali (Mineral water) Sono considerate acque minerali naturali le acque che, avendo origine da una falda o giacimento sotterraneo, provengono da una o più sorgenti naturali o perforate e che hanno caratteristiche igieniche particolari e proprietà favorevoli alla salute. Questi tipi di acqua venivano utilizzati in passato per le loro virtù curative. Oggi, l'Italia è divenuta tra i maggiori consumatori di acqua minerale al mondo, con un giro di affari annuo che si aggira intorno ai due miliardi e mezzo di euro. Un primato condiviso anche sotto l’aspetto produttivo, dal momento che ogni anno vengono “prodotti” oltre 12 miliardi di litri di acqua. I motivi per i quali l'acqua minerale riscontra un simile successo vanno poi ricercati nella massiccia campagna pubblicitaria intrapresa dai produttori, i quali tendono a valorizzare sempre più le presunte virtù benefiche delle loro acque. La caratteristica più importante che distingue l'acqua minerale da quella potabile è la totale assenza di trattamenti di disinfezione.  Mineral natural water is the one originated from a water table or a subterranean layer. It comes from one or more natural or perforated springs and it has hygenic healthy features. In the past this kind of water was used for its curative properties. Today, Italy has become one of the major mineral water consumers in the world, with a business of about two billion and half euros a year, and also a shared leadership in the production, since every year more than 12 billion litres of water are “produced”. The reasons why mineral water find a similar success are then searched in the massive advertising campaign undertaken by producers , who tend to value more and more the alleged beneficial virtues of their waters. The most important characteristic that distinguishes the mineral water from drinking water is the total absence of disinfection treatment.

Acqua di rubinetto (Tap water) La così detta “acqua di rubinetto” viene fornita solo da aziende acquedottistiche attraverso una rete idrica:il requisito fondamentale è la potabilità. L’acqua che esce dai rubinetti degli italiani è mediamente di buona qualità e regge il confronto con le acque vendute in bottiglia, ciò dipende dal fatto che l’80% di queste provengono da fonti sotterranee,più protette dall’inquinamento grazie al filtro del terreno. Non tutte le acque però sono uguali e non tutta l’acqua passa attraverso acquedotti nuovi. Una rete idrica vecchia, ad esempio, può sporcare l’acqua. Un’indagine di un’associazione, Cittadinanzattiva sulla qualità del servizio idrico dimostra che nell’ultimo anno il costo dell’acqua è incrementato del 5,4%. L’acqua del rubinetto è sempre più cara, di anno in anno e in molti casi la qualità lascia a desiderare: la potabilità è a serio rischio. The so-called “tap water” is provided only by companies waterworks through a water network: the basic requirement is the potability. The water, that exits from taps of Italians, is average of good quality and stands the comparison with the water sold in bottles, this depends on the fact that 80% of these come from underground springs, more protected from pollution by filtering the ground. Not all waters are equal, however, not all the water passes through new aqueduct. An old water mains, for example, can dirty the water. The survey of an association, Cittadinanzattiva about the quality of water service in the last year shows that the cost of water has increased by 5.4%. The tap water is always more expensive from year to year and in many cases the quality leaves much to be desired: the drinking water is at serious risk.

I COSTI (Cost) Against a poor level of quality we are seeing year after year to a steady rise in tariffs that since 2000 have increased by 47% and the presence in the bill of items of cost not justified. Italy is the first country in Europe for consumption of bottled water and the third in the world. A typical family of three people total, on average, in a year supports a charge of 253 euros for the integrated water service. Rates vary depending on the target. The regional rates were highest in Tuscany, Puglia, Umbria, Emilia Romagna and Marche. The problem is particularly pronounced in the southern areas of the country, which have leakage rates well above the national average. A fronte di un livello qualitativo carente stiamo assistendo anno dopo anno ad una crescita costante delle tariffe che dal 2000 ad oggi sono aumentate del 47% e alla presenza in bolletta di voci di costo non giustificate. L’italia è il primo paese in Europa per consumi di acqua in bottiglia ed il terzo al mondo. Una famiglia tipo di tre persone complessivamente, in media, in un anno sostiene una spesa di 253 euro per il servizio idrico integrato. Le tariffe variano a seconda dell’area di riferimento. Le tariffe regionali più elevate si riscontrano in Toscana, Puglia, Umbria, Emilia Romagna e Marche. Il problema è particolarmente accentuato nelle aree meridionali del Paese, che presentano percentuali di perdite ben al di sopra della media nazionale.

Regione Totale 2008 Totale 2007 Variazione Abruzzo € 208 € 205 +1,5% Basilicata € 260 € 224 +16% Calabria € 189 +0% Campania € 210 € 190 +10,5% Emilia Romagna € 304 € 215 +1,9% Friuli € 172 € 168 +2,4% Lazio € 219 Liguria € 243 Lombardia € 175 € 169 +3,6% Regione Totale 2008 Totale 2007 Variazione Piemonte € 231 € 222 +4,1% Puglia € 311 € 299 +4% Sardegna € 242 € 232 +4,3% Sicilia € 260 € 254 +2,4% Toscana € 330 € 312 +5,8% Trentino € 196 € 192 +2,1% Umbria € 308 € 290 +6,2% V. d'Aosta € 147 +0% Veneto € 220 € 207 +6,3% Italia € 253 € 240 +5,4% Marche € 290 € 270 +7,4% Molise € 141 € 138 +2,2%

Disponibilità e bilancio idrico L'Italia è un paese potenzialmente ricco d'acqua (il volume medio delle piogge risulta superiore alla media europea), la cui  disponibilità "teorica", tuttavia, non coincide con quella "effettiva" a causa della natura irregolare dei deflussi e delle carenze del sistema infrastrutturale esistente. Spesso la disponibilità si è dimostrata insufficiente a fronte di un'elevata richiesta. Un fattore che contribuisce a ridurre la disponibilità della risorsa è l'inquinamento. La qualità delle acque è misurata attraverso reti di monitoraggio che permettono di valutarne nel tempo, sia lo stato di inquinamento, sia l'efficacia delle azioni di risanamento. Per la disponibilità idrica , l’ISTAT stima la ripartizione di acqua annualmente erogata in Italia e la connessa dotazione individuale nel 1999 in 303 l/ab/g. Nel settentrione e 214 nel meridione; Il Nord può contare sulla quasi totalità del prelievo da acque di falda (90%), mentre il Sud dipende da un 15 ad un 25% dalle acque accumulate negli invasi. Ciò rende strutturalmente il Nord meno esposto a crisi idriche rispetto al Sud. Inoltre, poiché molti degli invasi sono destinati ad usi plurimi, essi dovranno far fronte ad una domanda per usi non potabili esaltata dalla scarsa piovosità attuale e pregressa. Italy is a country potentially rich in water (the average volume of rainfall is higher than the European average), whose availability “theory” however, does not coincide with the “effective” because of the erratic nature of the outflows and weaknesses the existing infrastructure system. Often the availability has proved inadequate in the face of high demand. One factor that helps to reduce the availability of resources and pollution. Water quality is measured by monitoring networks that allow an assessment over time, both the state of pollution, both the effectiveness of rehabilitation. For water availability, ISTAT estimate the distribution of water annually released in Italy and the related individual endowments in 1999 in 303 l / ab / g. In the north and 214 in the South, the North can count on almost the entire collection from groundwater (90%), while the South is dependent on a 15 to 25% by water accumulated in reservoirs. This makes the North structurally less exposed than water crises in the South, as many of the reservoirs are designed for multiple uses, they must meet a demand for non-potable enhanced by the current low rainfall and past experience.

Crisi idrica Le allarmanti notizie su una crisi idrica in Puglia derivante dalla ridotta disponibilità di acqua negli invasi sia regionali che lucani, puntualmente conducono il dibattito politico-amministrativo sulle possibili soluzioni da adottare per scongiurare definitivamente i rischi derivanti da sempre più frequenti stagioni invernali caratterizzate da scarse precipitazioni. La Puglia, che risulta la regione ultima in Italia in quanto a piovosità, è la regione caratterizzata dalla rete idrica, più inefficiente, con ben il 49% di perdite  fisiche ed amministrative sul totale dell’acqua immessa. Tale emergenza a tutt’oggi non ha ancora visto l’attuazione di interventi concreti, ma solo indirizzi di pianificazione o progetti propedeutici. Il settore agricolo che, come è noto, svolge un ruolo preponderante negli usi idrici con circa il 70%, necessita inoltre di oculati interventi finalizzati ad una reale contabilizzazione dei consumi, solo in parte applicata effettivamente, ad individuare nuove fonti di approvvigionamento extraregionali o di progettare nuovi invasi. The alarming news about a water crisis in Puglia from the reduced availability of water reservoirs in both regional and codes, we are always having a debate on political and administrative solutions to be taken to avert definitively the risks related to more frequent winter seasons are characterized by low rainfall . Puglia, which is the last region in Italy in terms of rainfall, the region is characterized by the water network, the more inefficient, with as many as 49% of the total administrative and physical losses of water entered. This emergency still has not seen the implementation of concrete actions, but only addresses the planning and preparatory projects. The agricultural sector which, as is known, plays a dominant role in the uses of water with about 70%, also needs shrewd interventions aimed at a real accounting of consumption, only partially implemented effectively, to identify new sources of supply outside the region or plan new reservoirs.

Dopo un mese di Ottobre caratterizzato in Italia da temperature miti da una quasi totale assenza di precipitazioni significative e dopo un inizio di Novembre quasi da fine Estate, da alcune settimane il tempo meteorologico ha invertito la rotta, assumendo caratteristiche che, in alcuni casi, si stanno rivelando più di stampo invernale che autunnale. Piogge copiose e, in alcuni casi, anche insistenti stanno mettendo a dura prova la tenuta degli argini dei corsi d’acqua, dei terreni e dei pendii montuosi, specie laddove l’uomo, senza alcun criterio, non ha tenuto puliti gli alvei, laddove ha costruito lungo i canali di scolo delle acque piovane e laddove ha disboscato. Accanto a queste situazioni di emergenza legate ad alluvioni e frane, si mette in evidenza una realtà opposta a quella appena descritta, una realtà che da mesi, e per l’ennesima volta, sta interessando il Mezzogiorno d’Italia: la siccità, o meglio, la carenza di approvvigionamento d’acqua negli invasi naturali ed artificiali che alimentano la rete idrica di queste due regioni. Il canale principale di questo acquedotto, che è il più grande d’Europa, sfrutta le acque del Sele e del Calore in Campania. Pertanto, in teoria, una immensa quantità d’acqua dovrebbe essere a disposizione di queste due regioni. In teoria, perché la realtà, purtroppo, è un’altra, in quanto queste due regioni, caratterizzate climaticamente da una scarsità di precipitazioni nel periodo estivo hanno sovente a che fare con problemi di approvvigionamento idrico. E’ chiaro che, allo stato attuale delle cose, non resta che aspettare che piova. After a month of October in Italy is characterized by mild temperatures by an almost total absence of significant rainfall since the beginning of November and almost end of summer, some weeks the weather has reversed course, taking on characteristics that, in some cases, are proving more mold winter autumn. Abundant rainfall, and in some cases, even insistent are putting a strain on the estate of the banks of rivers, land and mountain slopes, especially where the man, without any criteria, failed to clean the river beds, where built along the gutters where rainwater and has cleared. Alongside these emergency situations related to floods and landslides, it highlights a reality opposed to the one just described, a reality that for months, and for the umpteenth time, is affecting the south of Italy: drought, or rather the lack of water supply in natural and artificial reservoirs that feed the water network in these two regions. The main channel of the aqueduct, which is the largest in Europe, utilizing the waters of the Sele and Calore in Campania. Therefore, in theory, an immense quantity of water should be available to these two regions. In theory, because the reality is sadly different, because these two regions are characterized climatically by a shortage of rainfall during the summer often have to do with water supply problems. It’clear that the current state of things, we must wait for rain.

È bene precisare che, alla carenza di piogge si aggiunge lo stato fatiscente dell’acquedotto. Se si ovviasse a questo problema, la Puglia e la Basilicata non risentirebbero in nessuna misura della mancanza di piogge del periodo estivo. L’andamento di riduzione delle perdite complessive, che il piano d’ambito prevedeva, che nel 2008, si attestassero ad una percentuale del 44,09%, non è stato affatto rispettato tanto da registrare un dato del 53,20%. Dal 2003 - in cinque anni - le perdite della rete dell’acquedotto pugliese si sono ridotte di pochissimo, da meno del 55%a poco più del 53%. Quindi le perdite sono superiori al 50% e non inferiori come comunicato dall’acquedotto pugliese. It should be noted that, the lack of rain compounded by the dilapidated state of the aqueduct. If you work around this problem, Puglia and Basilicata not affected in any measure of the lack of rains in the summer. The trend of reduction in overall losses, which the plan area provided, that in 2008, amounted to a percentage of 44,09%, was not at all respected enough to record a figure of 53.20%. Since 2003 - in five years - the loss of network Apulian aqueduct have been reduced very little, from less than 55% to just over 53%. Hence the losses are greater than 50% and not less, as advised by the water in Apulia.

Perdite delle reti pugliesi Aqp: nel 2008 erano ferme al 53%

L’acquedotto pugliese redige due bilanci idrici: uno complessivo, che tiene conto di tutte le attività espletate e un secondo relativo all’esercizio idrico integrato, che si riferisce esclusivamente alle attività svolte per la distribuzione nel territorio pugliese. In Puglia le perdite della rete idrica erano pari al 53,2%, se l’Aqp parla del 46,8% vorrà dire che le perdite sono state ridotte in altri territori. Del resto il dato delle perdite è facilmente deducibile dall’inversione di un semplice rapporto tra il volume di acqua fatturato e quello prodotto. Al di la di tutto ciò l’unica cosa certa è che dal 2003 al 2008 le perdite hanno oscillato dal 53 al 57%. The two Apulian Aqueduct draws water balance: a total, which takes account of all activities carried out and a second operation on integrated water, which refers only to activities conducted for distribution in the territory of Puglia. In Puglia the losses of water supply amounted to 53.2% if the FPA speaks of 46.8% will mean that the losses have been reduced in other areas. Besides the data loss is easily derived by inverting a simple relationship between the volume of water turnover and that product. Beyond all this the only thing certain is that from 2003 to 2008 the losses ranged from 53 to 57%.

Volume fatturato Volume prodotto Anni Milioni di metri cubi 2003 231.6 2004 237.6 2005 237.7 2006 235.1 2007 236.1 2008 Anni Milioni di metri cubi 2003 524.4 2004 540.4 2005 543.4 2006 543.2 2007 530.2 2008 527.0

Le proprietà terapeutiche dell'acqua Sin dalle epoche risalenti, popoli quali Egiziani, Greci e Romani conoscevano e apprezzavano le sue qualità farmacologiche. Qualità che si manifestavano sia sotto forma di assunzione diretta, sia ricorrendo a bagni e immersioni nelle fonti termali. Usata per via interna, cioè come bibita, l'acqua minerale deve anzitutto essere potabile. Occorre, poi, che ne sia garantita la purezza, dacché deve essere consumata così come sgorga dalla sorgente, senza alterazioni da trattamenti artificiali. In ultimo, è necessario che presenti una ben determinata composizione chimica, requisito essenziale affinché si possa parlare di mezzo terapeutico. Di fondamentale importanza il ricorso sempre più frequente a sedute di benessere presso le stazioni termali, da parte di soggetti di tutte le età. I bagni, infatti, sono molto efficaci nel trattamento di svariate malattie della pelle, quali dermatiti, eritemi, esantemi, eczemi, psoriasi e piaghe. L'azione combinata di fanghi e bagni, poi, è utile per alleviare i fastidi dovuti all'artrosi agli arti e alla cervicale. Alle acque sulfuree si ricorre altresì per la cura di sinusiti, bronchiti e altri disturbi dell'apparato respiratorio, mediante l'inalazione di vapori nebulizzati, ovvero delle otiti, tramite procedimenti d'insufflazione. Right from eras dating, people such as Egyptians, Greeks and Romans knew and appreciated his qualities pharmacological. Qualities that are manifested in the form of direct recruitment, or using toilets and diving in the springs. Used internally, that is as soft drink, mineral water must first be drinking. We must also be ensured that the purity, since it must be consumed as well as flows from the source, without alteration by artificial treatments. Finally, you must present a definite chemical composition, the essential requirement that we can speak of a means of therapy. Of central importance to the increasing use of well-being sessions at spas, by parties of all ages. The bathrooms, in fact, are very effective in the treatment of various skin diseases such as dermatitis, rashes, rashes, eczema, psoriasis and wounds. The combined action of mud and bathrooms, then it is useful to relieve the discomfort caused by arthritis in the neck and limbs. Sulphurous water also is used to treat sinusitis, bronchitis and other respiratory disorders by inhalation of VAPORI mist, or the ear, by injection procedures.

Salviamo il Mediterraneo Più si naviga sulle acque del Mediterraneo più si capisce la pericolosa precarietà della sua salute, dovuta all’eccessiva presenza e sfruttamento da parte dell’uomo. Questo mare, abbastanza chiuso impone un ricambio delle acque molto limitato e per questo occorrono circa un centinaio di anni. Oltre gli innumerevoli fiumi che affluiscono nel Mediterraneo vi è il Mar Nero con le sue acque inquinate. Centinaia di navi cariche di petrolio e di pericolose sostanze chimiche evidenziano l’alto rischio di inquinamento solcando giorno e notte tutto il mare Mediterraneo. Quel che è peggio, è che molte di queste navi sono vecchie ed obsolete e pongono una seria minaccia per la già precaria salute del Mar Mediterraneo. The more you navigate the waters of the Mediterranean more one understands the perilous insecurity of his health due to excessive presence and exploitation by man. This sea, close enough water renewal requires a very limited and this takes about a hundred years. Besides the innumerable rivers that flow into the Mediterranean, there is the Black Sea with its polluted waters. Hundreds of ships loaded with oil and hazardous chemicals demonstrates the high risk of pollution plowing all day and night the Mediterranean Sea. What is worse is that many of these ships are old and obsolete and pose a serious threat to the already precarious health of the Mediterranean Sea.

L’equilibrio ecologico e la vita marina del Mare Mediterraneo sono, infatti, seriamente minacciati dal flusso continuo di acque sporche che vi si riversano da tutte queste fonti che coinvolgono mezzo miliardo di persone. Il mare stesso è stato depauperato da sempre più avanzate tecniche di pesca su scala industriale e tutto è stato spazzato via dalla pratica incontrollata ed illegale della pesca a strascico. Anche il problema del surriscaldamento globale ha delle ripercussioni sul Mediterraneo. Nuove specie di alghe e di pesci tropicali stanno proliferando e prevalendo sulla flora e sulla fauna locale, trasformando così l’habitat naturale del nostro Mare. Il sollevamento del livello delle acque avrebbe delle conseguenze inimmaginabili per le coste e per i loro abitanti, soprattutto per le aree più basse e soggette ad allagamenti, che sono anche le più abitate. The ecology and marine life of the Mediterranean Sea are, in fact, seriously threatened by the steady stream of dirty water that you pour from all these sources that involve half a billion people. The sea itself was depleted by more and more advanced fishing techniques on an industrial scale and everything was swept away by the uncontrolled and illegal trawling. The problem of global warming’s impact on the Mediterranean. New species of algae and tropical fish are proliferating prevail on flora and fauna, thus transforming the natural habitat of our sea. Raising the water level would have unimaginable consequences for the coast and their inhabitants, especially for areas of very low and subject to flooding, which are also the most populated.

Noi tutti dovremmo essere consapevoli dei rischi che il nostro meraviglioso Mediterraneo sta correndo e dovremmo fare del nostro meglio per vincere questi pericoli e salvarlo. Bisogna quindi intensificare gli sforzi mondiali per scongiurare questo pericolo. Il bacino mediterraneo è unico con i suoi molti ed affascinanti Paesi, culture, storie ed attrazioni naturali che ne fanno un modello unico per il turismo mondiale. I Governi nazionali ed enti internazionali dovrebbero tutelarlo e proteggerlo, favorendone il potenziale economico non inquinante. We should all be aware of the risks that our wonderful Mediterranean is running and we should do our best to overcome these dangers and save it. We must therefore strengthen global efforts to avert this danger. The Mediterranean basin is unique with its many and fascinating country, culture, history and natural attractions that make it a unique model for world tourism. National governments and international bodies should safeguard and protect it, encouraging the economic potential of non-polluting.

In conclusione, se migliorassimo la nostra consapevolezza dei problemi riguardanti il Mare Nostrum e se tutti facessimo qualcosa per ridurre l’impatto delle attività umane sulla natura, potremmo salvare il Mediterraneo e continuare a godere delle splendide navigazioni sulle sue acque per molte generazioni a venire. In conclusion, if it improves our awareness of the problems concerning the Mare Nostrum and if everyone were to do something to reduce the impact of human activities on nature, we could save the Mediterranean and continue to enjoy the wonderful sailing on its waters for many generations to come.