CNRS & Université de Toulouse

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Organizzazione di educazione Scuola Europea di Varese
Advertisements

Les excès du samedi soir la sigaretta - la cigarette lalcolismo – l alcoolisme la droga – la drogue PG Alberto Juliette Salo Lo sballo del sabato sera.
MarketingPLAN Come spiegare in 2min30 Comment expliquer en 2min30 SuccessPlan SuccessPlan WORK from HOME System.
Legge ed integrazione in Italia.
C’est l’un des plus beaux édifices Renaissance de Milan.
L’insegnamento del francese in Piemonte ed in Italia: prospettive ed incognite. 21 Novembre 2008.
Projet pédagogique ESABAC PEEF ALCOTRA LICEO STATALE S.G. CALASANZIO (classico – scientifico - linguistico)
Proverbi Proverbes Proverbes Proverbi Refranes Proverbi Proverbes
Pietro Bembo e il Rinascimento. Lingua e cultura dell’Italia disunita
ISTUTO TECNICO F. ZUCCARELLI PITIGLIANO ITALIA. PROGETTO COMENIUS A.S CITTADINI EUROPEI DEL NUOVO MILLENNIO.
1 di 5 Tutela e conservazione Gestione e valorizzazione Metodi e tecnologie.
Diversité culturelle Si par le passé l'Italie fut un pays où il y eut beaucoup démigrés, elle accueille de nos jours une diversité culturelle riche. Nous.
ASSISTENTE DI MADRELINGUA FRANCESE
IL MESTIERE DI STORICO Dall’antichità a oggi.
IL ROMANZO Genere letterario narrativo in prosa dalla trama estesa, ricca di storie, verosimili o di fantasia, e di personaggi.
1. La ripresa dei commerci
1 Storia della lingua 2006 II Fabio Forner. 2 Loggetto dello studio Policentrismo: profondo e duraturo rapporto tra centro e periferia. Letteratura dialettale:
À la recherche du lexique perdu
Anglicismi nell’italiano
GRUPPO LESSICO 2 TUTOR : Donatella Arzedi Laura Giugnini
Un’Italia tutta da gustare!!
Grammatica Le passé composé Ojectif : raconter sa journée.
Il ny a pas le module M146 dans la liste. Ordre correct des modules: Il ruolo di manager interfunzionale La strategia di influenza del manager interfunzionale.
Lingue neolatine (nuove dal latino) o lingue romanze ( romanice loqui): italiano- francese – rumeno – portoghese- spagnolo- sardo-ladino- provenzale –catalano-
Ripasso Esame #2.
Nascita della letteratura italiana
Il passato prossimo Che cos’è?
Poesie… Spesso, al lume rossastro d’un lampione che il vento percuote al punto che la fiamma regge a stento, dentro il vecchio quartiere, labirinto fangoso,
Il Vietnam… in immagini.
Buone pratiche europee di orientamento Bari 2010 Mobilité ERASMUS Elisabeth Regnault Université de Strasbourg, Faculté des Sciences de l’éducation, Strasbourg,
Rossella LAURIA, professeur section italienne
Il cameratismo che ritroveremo I Lanzichenecchi 15 ottobre 2014 Roma, via Giovanni da Procida 20.
Gardini Alessandro Azienda Raggio di Sole Dal 9/01 al 27/01.
TestoTesto. La bandiera. La corona di 12 stelle dorate sullo sfondo blu del cielo rappresenta gli ideali di solidarietà e di armonia tra tutti i popoli.
Partner Belgio –Inforef, Liegi – CRE, Centre de Rééducation de l’Enfance –Association Européenne des Enseignants, Enseignement Libre –Laboratoire de phonétique,
Gli indios.
Mentre L'impero Romano d'Occidente era decaduto, L'Impero d'Oriente era ricco e florido Cattedrale di Santa Sofia a Istambul (ex Costantinopoli e prima.
Les lieux que je fréquente I luoghi che amo frequentare dans mon pays et le lieu de mes vacances. Nel mio paese e il luogo delle mie vacanze.
La questione della lingua
Utrecht 02/11/2011 M.Anquetil Università di Macerata Galapro1 Intercompréhension Intercomprensione Intercomprensión Intercomprensió Intercompreensão Intercomprehensiune.
Il testo storico e le difficoltà di comprensione I grafici temporali
DIPARTIMENTO DI ECONOMIA – CAPUA SECONDA UNIVERSITÀ DI NAPOLI PROF.SSA SABRINA AULITTO COURS DE LANGUE FRANÇAISE.
Mon pays idéal! Mon pays idéal serait un endroit où le bonheur et l’ insouciants régnent! Un endroit chaleureux pour vivre heureux, où il n‘y a ni l'argent.
Ferdinand de Saussure Un’altra ipotesi per la Semiologia
9.00 Benedetto XVI ha introdotto la preghiera mariana dell’ Angelus dal Palazzo Apostolico di Castel Gandolfo nella XXIII Domenica del Tempo Ordinario.
Mio Viaggio a Roma Vance Cope.
ITALIAN FOR SWEDISH STUDENTS
“Università degli studi “Suor Orsola Benincasa ” Napoli LABORATORIO “LA RISORSA FORMATIVA DEL GIOCO INTELLIGENTE” Studentesse: Matricola: Emanuela Ceriello.
2 – L’esperienza della guerra. « La mobilisation des armées sportives de France, d’Angleterre et d’Allemagne en 1914 », La Vie au Grand Air, 15 décembre.
a cura della Prof.ssa Maria Isaura Piredda
Les nécropoles de Vulci
Cette organisation, créée en 1970, rassemble aujourd’hui 55 États membres, qui ont en commun la langue française et la défense de certaines valeurs comme.
Презентация по теоретической грамматике по теме La lingua come un sistema Подготовила студентка 4 курса Филологического факультета 12 группы итальянской.
Istituto Comprensivo “I. Calvino” Alliste (LE) “A la rencontre de l’Europe d’hier et d’aujourd’hui: la transdisciplinarité au service d’une citoyenneté.
Qohélet. Ecclesiaste o Qohélet: titolo ( il nome preso dall'autore) di un libro dell'Antico Testamento. Per gli Ebrei, fa parte degli Scritti, ketûbîm.
Sarah Sahrakhiz Corso italiano - Gruppo 4. latino volgare  La lingua italiana deriva dal latino volgare  C‘era il latino classico (lingua scritta; p.e.:
DIETA MEDITERRANEA : le corrette regole alimentari.
28-29/11/2011 Mathilde Anquetil Università di Macerata1 Intercompréhension Intercomprensione Intercomprensión Intercomprensió Intercompreensão Intercomprehensiune.
CORSO DI LETTERATURA FRANCESE I (15 ORE)-LAUREA MAGISTRALE A.A PROF.SSA CLAUDIA MANSUETO.
1 L’ Epreuve orale « FAIT DE LANGUE » Monica Masperi - Laboratoire LIDILEM – Département d’Italien COURS CAPES – FAIT DE LANGUESMai 2006.
Tre poesie alla mia balia (1.) 1. Mia figlia 2. mi tiene il braccio intorno al collo, ignudo; 3. ed io alla sua carezza m' addormento. 4. Divento 5. legno.
Christophe Chillio - Addetto alla cooperazione linguistica
1. Istituzione e promozione della lingua nazionale nell’ambito dei propri confini;
Verdi.
X Convegno AICLU, maggio Università per Stranieri, Siena
Les élèves de Calimera. Utilise un pseudo sympas.
Les élèves de Calimera. Utilise un pseudo sympas.
Unità nella diversità: il plurilinguismo come valore europeo
ROME, VILLE ÉTERNELLE. 02 AVRIL – DÉPART Convocation à l’aéroport d’Orly à 5 h Vol EASYJET PARIS-ORLY – ROME à 7 h 05 Arrivée à l’aéroport de Rome à 9.
Transcript della presentazione:

CNRS & Université de Toulouse L’influence des langues étrangères sur l’italien d’hier et d’aujourd’hui Fabio Montermini CNRS & Université de Toulouse fabio.montermini@univ-tlse2.fr

Langage lexique mots grammaire règles syntaxe morphologie phonologie

Enrichissement du lexique héritage directe (< latin < grec) pluviam > pioggia taurum > toro formation endogène suffixation, préfixation composition lexicalisation de structures syntaxiques nontiscordardime, cessate il fuoco emprunt (exogène)

Héritage du latin aurum aureus pluviam pluvialis oro aureo pioggia pluviale

Emprunts emprunts adaptés emprunts non adaptés phonologiquement / orthographiquement first lady, garage morphologiquement bistecca, sciantosa, sportivo sémantiquement smoking, tilt emprunts non adaptés gong, abat-jour

Emprunts calques (emprunts sémantiques) emprunts « homonimiques » grattacielo, stella (del cinema) emprunts « homonimiques »  realizzare (‘comprendre’), eccentrico autres cas « faux » emprunts: porte-enfant, pressing « faux » anglicismes: junior, habitat, premier latinismes « indirects »: gioia (< fr. joie < lat. gaudia, *gozza)

Emprunts français en italien XIIIe: gioiello, viaggio, onta XVIe: trincea, gabinetto, equipaggio XVIIe: coccarda, calesse, lacchè, canapé XVIIIe: flanella, baionetta, falbalà, ragù XIXe: chic/scic, fiacre/fiacchere, réclame/reclam XXe: decollare, limousine, hangar

Emprunts « Non si può trovare una lingua che parli ogni cosa per sé senza aver accattato da altri » N. Machiavelli, Dialogo intorno alla lingua

Emprunts grecs en latin: lampada < lampas, angelus < aggelos conscientia < suneidesis Lexique de l’anglais (1066: conquête normande): français 30-40% latin 15-30% germanique 25-30% Autres 15%

Emprunts Pourquoi on emprunte? Domination Prestige Expressivité Utilité (manque d’un mot / nouveaux concepts) Une langue fonctionne-t-elle « mieux » que d’autres?

Brève histoire de l’italien Les dialectes de l’italien

Brève histoire de l’italien Les dialectes de l’italien Florence

Brève histoire de l’italien

Latin impérial Grec Grec chrétien: baptismus, parabola (> parola), ecclesia Etrusque persona, catena, taberna Gaulois beccus, carrus, braca

Avant 1000 L’Italie au Vie siècle

Avant 1000 Germanique / gothique schiena, panca (vs. banca), elmo guardia, nastro, albergo Longobard Grec (bizantin) basilico, argano, falò, -i(e)tano (anconetano)

Italie au Xe-XIIe siècle Xe-Xie siècle: arabes en Sicile Xie-XIIe siècle normands en Sicile et Italie du sud

XIIIe-XIVe siècle Français cavaliere, sala, gioiello Arabe magazzino, tariffa, darsena nuca, sciroppo, alchimia zucchero, azzurro, carciofo Germanique guelfi, ghibellini

XVe-XVIe siècle Français gendarme, batteria, gabinetto Espagnol fanfarone, guerriglia, marmellata, flotta Amérique tabacco, caimano, patata (mais / granoturco, tomate / pomodoro) Autres sciabola (croate), caffè (turc), divano (persan)

XVe-XVIe siècle Grammaires (1525: P. Bembo: Prose della volgar lingua) Académies – dictionnaires (1582: Accademia della Crusca) Disputes entre classicistes et « florentins »

XVe-XVIe siècle « una lingua converte i vocaboli che ha preso in prestito da altre al suo uso, ed è così potente che i vocaboli presi in prestito non la disordinano, ma essa disordina loro; perché quello che prende da altri lo tira a sé in modo che sembri suo » N. Machiavelli, Dialogo intorno alla lingua, 1514

XVIIIe-XIXe siècle Français menu, bomboniera, appello Anglais pony, tram(way), roastbeef, poker Allemand walzer, edelweiss, würstel

XXe siècle Anglais Français, espagnol, allemand, russe, chinois… sports: rugby, derby économie: manager, target technologie: box, computer, fax spectacle, cinéma Politique: welfare, pool journax Français, espagnol, allemand, russe, chinois…

Résumé

Emprunts « internes » bocciare (Turin) ciao (Venise) teppista (Milan) bruschetta (Abruzzes) abbaino (Gênes) scocciare (Rome) cafone (Naples)

Conclusion 1874: première loi italienne contre les « foréstierismes » (enseignes en langue étrangère) 1923: première loi fasciste contre les mots étrangers (autarchie linguistique): jazz > giazzo, bar > barra / barro, bridge > ponte chauffeur > autist, regisseur > regista calcio, rigore, portiere Topolino, Paperino…

XXe siècle « Rinunziare o sbandire una nuova parola o una sua nuova significazione (per forestiera o barbara ch’ella sia), quando la nostra lingua non abbia l’equivalente, o non l’abbia così precisa, e ricevuta in quel proprio e determinato senso; non è altro, e non può esser meno che rinunziare o sbandire, e trattar da barbara e illecita una nuova idea e un nuovo concetto dello spirito umano » G. Leopardi, Zibaldone