L’insegnamento delle lingue straniere ha, come ovvio, un obiettivo strumentale e comunicativo, ovvero cerca di condurre lo studente ad esprimersi in modo.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
La cultura medievale 1 © Pearson Italia spa.
Advertisements

strumento di pensiero - concettualizza la realtà e la fantasia - permette di ragionare per simboli (parole) - serve per differenziare oggetti (forme,
LABORATORIO LATINO FORMAZIONE
Insegnamento della Religione Cattolica Istituto secondario di primo grado “ G.Galilei” - Cecina “Il reciproco amore fra chi apprende e chi insegna è.
L’insegnamento della Religione nel nostro Istituto
OBBLIGO SCOLASTICO ASSI CULTURALI.
LA SCUOLA DEL FUTURO: “Indicazioni per il nuovo curricolo”
Una materia scolastica
CARDUCCI ALTRE SINGOLE OSSERVAZIONI GENERALI ALTRE OSSERVAZIONI SONO DIPONIBILI RELATIVAMENTE AD OGNI SINGOLA CLASSE.
L. Carpini Workshop Convegno: Io parlo straniero. Alfabetizzazione linguistica Educazione interculturale Lend Firenze- Assessorato alla Pubblica Istruzione.
A cura della prof. Maria Concetta Puglisi
La ricerca guidata in Internet
“verso un curriculum plurilingue”
Valutazione 2005 Prove di Italiano Quadro di riferimento
COMPETENZE- ABILITA’- CONOSCENZE. LIVELLI DELLE COMPETENZE.
Programmazione Didattica
Progetto innova-menti in rete Liceo scientifico Marie Curie Meda
Università della Calabria Corso di laurea: Scienze della Formazione Primaria anno accademico Università della Calabria Corso di laurea: Scienze.
"formare il cittadino europeo"
Le lingue straniere e le indicazioni nazionali La trasversalità del curricolo linguistico Incontro di ricerca-azione
I DIARI DI BORDO PROGETTO EMERGENZA LINGUA U.s.r. Modena
PROGRAMMAZIONE FINALITÀ
Liceo Luigi Pietrobono
OCSE Obiettivo: comparare gli effetti delle pratiche educative per migliorare la qualità degli apprendimenti nei diversi sistemi educativi Monitoraggio.
4^ - 5^ scuola primaria 1^-2^-3^scuola secondaria di primo grado
Introduzione allo studio della letteratura italiana
a cura del prof. P. Vezzoni
STORIE, RACCONTI, FILASTROCCHE, NINNENANNE… USI E TRADIZIONI DA   TUTTO   IL   MONDO PERCORSI INTERCULTURALI PER LE SCUOLE DELL’INFANZIA E PRIMARIE DEL.
PROGRAMMAZIONE - LICEO DOCUMENTI DI RIFERIMENTO
IL CURRICOLO VERTICALE DELL’ISTITUTO COMPRENSIVO
Tempi per l’informazione e la formazione
LA VALUTAZIONE DEL TESTO SCRITTO RIFLESSIONI E PROPOSTE DI LAVORO
Glottodidattica.
In rapporto con le competenze chiave di cittadinanza 1CISEM 27/3/ a cura di Daniela Bertocchi.
Maria Piscitelli Firenze, 3 dicembre 2010
Che cos’è Il Quadro comune europeo di riferimento?
Le indicazioni per il curricolo e la nuova normativa sull’obbligo
Innanzitutto la lingua: la sua conoscenza ci fa eguali conoscenza abilità competenza comunicativa di cittadinanza uso/usi Tutti i cittadini hanno pari.
PROGETTO LATINO “MAIORUM SERMO” Anno scolastico
Lettura dei classici Lettura dei Classici Integrazione nel curricolo Originalità Rapporti col territorio Ricaduta educativa Trasferibilità
Scrivere testi da testi: proposte per una didattica della scrittura
indicazioni per il curricolo
Le competenze nella madrelingua ed il curriculum verticale
Didattica per competenze secondo le Nuove Indicazioni Nazionali.
PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DOCENTE: PELLEGRINETTI ENRICA
LICEO SCIENTIFICO Il liceo scientifico è indirizzato all’approfondimento della cultura scientifica (matematica, fisica, scienze naturali) in sintonia con.
Le parole in azione Corso elementare di arabo moderno standard
UNITA’ DI LAVORO PER COMPETENZE “MI RACCONTO CON LE PAROLE”
Anno scolastico 2013/2014 ISTITUTO COMPRENSIVO OZZANO/VIGNALE MONFERRATO Curricolo verticale d’istituto.
PROGETTO: IMPARO UNA TERZA LINGUA: LINGUA SPAGNOLA in classe ANNO SCOLASTICO Destinatari: ALUNNI CLASSI I E II ITES Referente: Prof.ssa PALMIERI.
2° CIRCOLO DIDATTICO - BRONTE
Le 8 competenze di cittadinanza
Il curricolo ?... Spunti di riflessione.
Progetto innova-menti in rete Liceo scientifico Marie Curie Meda
Piano di Formazione Nazionale L’AUTOVALUTAZIONE DI ISTITUTO E IL RAV
ISTITUTO COMPRENSVO DI ALI’ TERME POF
Certificazione delle competenze disciplinari
LABORATORIO di PSICOLOGIA
il mestiere dello storico
La storia locale nel curricolo di storia La normativa, le finalità, contenuti, criteri e strumenti per la progettazione.
Corso ad indirizzo musicale
Giornate di informazione sull’offerta di istruzione del II ciclo PROVINCIA DI RAVENNA Ufficio X - Ambito Territoriale di Ravenna Il percorso di istruzione.
IC ALPIGNANO PER CONOSCERCI MEGLIO. I NOSTRI OBIETTIVI STAR BENE A SCUOLA (promozione dell’agio) FORMAZIONE DELL’ INDIVIDUO VALORIZZAZIONE DELLE DIVERSE.
L’insegnamento della lingua latina dopo la riforma A ogni liceo il SUO latino? Nicola Flocchini Verona
I metodi situazionali (base sociolinguistica) A metà anni ‘60 in Europa si passa da un approccio strutturalistico (che viene mantenuto per le sole esercitazioni)
Corso propedeutico di Greco classico 1° Lezione Attualità dello studio del Greco Classico Le competenze Lingua morta o viva Alfabeto 1° parte.
Lucrezia Pedrali - Leno 2008 LINGUA ITALIANA Noi pensiamo un universo che è già pre-formato dalla nostra lingua E. Benveniste.
FRAMEWORK EUROPEO DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE ELEMENTARE - A1ELEMENTARE - A2 INTERMEDIO - B1 AscoltoRiesco a riconoscere parole che mi sono familiari.
LIFELONG LEARNING = APPRENDIMENTO PERMANENTE Colui che crede di essere qualcosa ha smesso di diventare qualcosa.
LICEO DELLE SCIENZE UMANE Il corso di studi ha preso avvio nell’anno scolastico 2010/2011 ma nel nostro istituto si innesta in una storica sperimentazione.
Transcript della presentazione:

L’insegnamento delle lingue straniere ha, come ovvio, un obiettivo strumentale e comunicativo, ovvero cerca di condurre lo studente ad esprimersi in modo appropriato ed efficace nelle varie situazioni, più o meno complesse, della vita quotidiana. Premesso che in questo quadro riveste un ruolo fondamentale l'attività orale di conversazione, gli esercizi scritti sono pertanto focalizzati sull’acquisizione, anche attraverso frequente ripetizione, del lessico e della fraseologia più frequenti in ciascuna situazione. La sistemazione grammaticale non assume tanto una funzione in sé di riflessione sulle strutture della lingua, quanto la necessaria cornice per un espressione corretta. Solitamente gli esercizi hanno una struttura guidata e non richiedono procedure di analisi testuale molto articolate. Le tematiche affrontate, ponendosi all'interno di un sistema di comportamenti e di una mentalità piuttosto omogenee, quello dell'attuale società europea o comunque dei paesi occidentali avanzati, comportano solo occasionalmente ed in misura non particolarmente approfondita confronti con modi di pensare e di vivere radicalmente diversi dai nostri, sia nel presente che nel passato

Cum bis de coelo lapides cecidisse in agro Pontino nuntiatum esset, patres, rati aliquid mali reipublicae significari, pontifici in Curiam vocato mandaverunt ut supplicationem trium dierum Iovi Optimo Maximo indiceret. Poiché era giunta la notizia che per due volte erano cadute pietre dal cielo nel territorio Pontino, i senatori, ritenendo che venisse preannunciato qualcosa di grave per lo stato, dopo aver convocato nella Curia il pontefice gli diedero l’incarico di indire una cerimonia pubblica di tre giorni in onore di Giove Ottimo Massimo Preceduta dall’applicazione di una procedura di analisi testuale rigorosa quanto quelle matematiche e capace allo stesso modo di sviluppare le capacità logiche, la traduzione di un brano letterario latino o greco (con connesse finalità culturali) richiede la comprensione di un messaggio legato ad una società e ad una mentalità spesso molto differenti dalla nostra e la sua resa in un Italiano corretto e lessicalmente preciso. Quest’attività favorisce da un lato l’attitudine a confrontarsi con il diverso e la formazione di un senso storico, oggi quasi del tutto assente, e dall’altro la conoscenza sicura e l’uso efficace della nostra lingua e non solo…. Osserva le seguenti schede: Non deve stupire che si parli di pietre che cadono dal cielo: i Romani interpretavano eventi strani (forse in questo caso si tratta di frammenti di meteorite) come manifestazione della volontà divina, da cui dipendeva il bene della comunità; la loro religione era perciò strettamente legata all’attività politica Mandaverunt è un “falso amico”, come ne esistono nelle lingue straniere moderne: il verbo non significa infatti “mandare”, ma “dare un incarico, ordinare”; il fatto curioso è che il senso originario si è mantenuto nel verbo inglese “mandate”, caso tutt’altro che raro Sembrerebbe scontato tradurre “padri”; invece qui sono i senatori, così chiamati perché in origine erano i capifamiglia più importanti all’interno della popolazione; tradurre non significa mai riprodurre meccanicamente Respublica non significa “repubblica” contrapposta a “monarchia”, ma “stato” nel senso di “comunità pubblica”, di tutti i cittadini chiamati a collaborare per il bene collettivo : un principio ancora oggi troppo spesso disatteso Il Pontefice Massimo era la suprema autorità religiosa a Roma; la sua antica funzione era di protettore dei ponti, che permettendo si superare senza pericolo i fiumi, erano strumento di salvezza e prosperità per le comunità arcaiche. Sarebbe sbagliato però tradurre con “Papa”, termine che indica il capo della Chiesa Cristiana, ed il fatto che oggi si usi “Pontefice” come suo sinonimo, è dovuto all’analogia della funzione dirigenziale delle due figure

Conclusione in sintesi Insegnamento di Lingue straniere Finalità strumentale e comunicativa in relazione alla maggiore varietà possibile di situazioni Prevalenza dell’espressione orale Conoscenze grammaticali più funzionali all’uso che ad una riflessione autonoma sulla lingua Apprendimento che utilizza molto la ripetizione di ciò che per frequenza di uso risulta più importante Assenza o presenza marginale dell’attività di traduzione Tematiche legate al presente quotidiano nell’ambito della civiltà occidentale contemporanea Limitate occasioni di riflessione storica e di confronto con un pensiero radicalmente diverso Insegnamento di Latino e Greco Finalità culturale attraverso la lettura di testi letterari Basato sulla successione : lettura, comprensione, scrittura Sistemazione grammaticale quale riflessione completa su come funziona una lingua Centralità dell’attività di traduzione, che richiede una procedura logica di analisi,la comprensione del messaggio di partenza e l’uso corretto dell’Italiano Tematiche e messaggi espressi da culture che sono alla radice della nostra attuale, ma con pensieri, valori e costumi spesso differenti Continua necessità di riflessione storica e di confronto col diverso Necessità di integrare i due tipi di insegnamento per una preparazione linguistica, metodologica e culturale completa