Limba Sarda Comuna and the traditional varieties of Sardinian

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Trieste, 26 novembre © 2005 – Renato Lukač Using OSS in Slovenian High Schools doc. dr. Renato Lukač LinuxDay Trieste.
Advertisements

Numeri a 100 Electronic flashcard. 1 uno ritorno.
I numeri, l’ora, I giorni della settimana
Dipartimento di Ingegneria Idraulica e Ambientale - Universita di Pavia 1 Caduta non guidata di un corpo rettangolare in un serbatoio Velocità e rotazione.
Presente e futuro della religiosità nel nord est DIFFERENZE TRA GENERAZIONI figli e padri italo de sandre 1ids.
Valutazione d’Istituto A.S. 2008/2009
Teoria e Tecniche del Riconoscimento
MONITORAGGIO MATEMATICA V A Alunni 26 Presenti 23 Quesiti 44 Risposte totali 650 Risultato medio 28,3 media 64,2%
1 MeDeC - Centro Demoscopico Metropolitano Provincia di Bologna - per Valutazione su alcuni servizi erogati nel.
TAV.1 Foto n.1 Foto n.2 SCALINATA DI ACCESSO ALL’EREMO DI SANTA CATERINA DEL SASSO DALLA CORTE DELLE CASCINE DEL QUIQUIO Foto n.3 Foto n.4.
Progetto Qua.ser Indagine di customer satisfaction: Cambio di indirizzo Firenze, 30 giugno 2011.
1 Pregnana Milanese Assessorato alle Risorse Economiche Bilancio Preventivo P R O P O S T A.
Frontespizio Economia Monetaria Anno Accademico
© and ® 2011 Vista Higher Learning, Inc.4B.1-1 Punto di partenza Italian uses two principal tenses to talk about events in the past: the passato prossimo.
Cancer Pain Management Guidelines
Associazione Nazionale Medici Cardiologi Ospedalieri
XXIV Congresso ACOI 2005 Montecatini Terme Maggio 2005
I MATEMATICI E IL MONDO DEL LAVORO
Varianza campionaria Errore standard della varianza campionaria
Programmazione 1 9CFU – TANTE ore
ELEZIONI REGIONALI 2010 PRIMI RISULTATI E SCENARI 14 aprile 2010.
Canale A. Prof.Ciapetti AA2003/04
Genova - 21maggio 2008 Tavola rotonda sulla Mobilità sanitaria.
Indagine trimestrale sulla industria manifatturiera in provincia di Ravenna - Imprese con oltre 10 addetti - 1° semestre 2005 Ravenna, 16 settembre 2005.
Indagine trimestrale sulla industria manifatturiera in provincia di Ravenna - Imprese con oltre 10 addetti - Consuntivo 2004 Ravenna, 7 aprile 2005 Associazione.
Ufficio Studi UNIONCAMERE TOSCANA 1 Presentazione di Riccardo Perugi Ufficio Studi UNIONCAMERE TOSCANA Firenze, 19 dicembre 2000.
Ergo : what is the source of EU-English? Standard British English? Standard American English? Both!!!! See morphology (use of British.
2000 Prentice Hall, Inc. All rights reserved. 1 Capitolo 3 - Functions Outline 3.1Introduction 3.2Program Components in C++ 3.3Math Library Functions 3.4Functions.
Già primario f.f. U.O. di neurochirurgia
Dipartimento di Ingegneria Idraulica e Ambientale - Universita di Pavia 1 Simulazione di un esperimento di laboratorio: Caduta di un corpo quadrato in.
MP/RU 1 Dicembre 2011 ALLEGATO TECNICO Evoluzioni organizzative: organico a tendere - ricollocazioni - Orari TSC.
Cos’è un problema?.
Gli italiani e il marketing di relazione: promozioni, direct marketing, digital marketing UNA RICERCA QUANTITATIVA SVOLTA DA ASTRA RICERCHE PER ASSOCOMUNICAZIONE.
Lezione 2 La progettazione degli esperimenti
STILI DI APPRENDIMENTO ED EVOLUZIONE INTERFACCE
Ropol09anci INDAGINE SU PATTO DI STABILITA 2009 IN PIEMONTE ANCI PIEMONTE Torino, 29 giugno 2009.
Monitoraggio sugli inserimenti nella scuola superiore a.s. 06/07
CHARGE PUMP Principio di Funzionamento
Settimana: 3-7 marzo Orariolunedimartedi Mercoledi 5 Giovedi 6 Venerdi lezione intro alla fis mod DR lezione intro alla fis mod DR.
PASTIS CNRSM, Brindisi – Italy Area Materiali e Processi per lAgroindustria Università degli Studi di Foggia, Italy Istituto di Produzioni e Preparazioni.
Regolarità nella griglia dei numeri
Q UESTIONI ETICHE E BIOETICHE DELLA DIFESA DELLA VITA NELL AGIRE SANITARIO 1 Casa di Cura Villa San Giuseppe Ascoli Piceno 12 e 13 dicembre 2011.
Q UESTIONI ETICHE E BIOETICHE DELLA DIFESA DELLA VITA NELL AGIRE SANITARIO 1 Casa di Cura Villa San Giuseppe Ascoli Piceno 12 e 13 dicembre 2011.
1 Negozi Nuove idee realizzate per. 2 Negozi 3 4.
ORDINE DI CHIAMATA a 1minuto e 2 minuti PRINCIPALI TEMPI DELLA COMPETIZIONE ORDINE DI CHIAMATA a 1minuto e 2 minuti PRINCIPALI TEMPI DELLA COMPETIZIONE.
ISTITUTO COMPRENSIVO “G. BATTAGLINI” MARTINA FRANCA (TA)
Bando Arti Sceniche. Per poter procedere è indispensabile aprire il testo del Bando 2ROL - Richieste On Line.
Liceo classico/scientifico “V. Imbriani”
GEOGRAFIA DEI NUMERI Accademia dei Lincei - Roma 18 Ottobre2011
Un trucchetto di Moltiplicazione per il calcolo mentale
Bus, mon amour! Autobus e Investimenti
Prima rilevazione sullo stato di attuazione della riforma degli ordinamenti nelle istituzioni scolastiche in LOMBARDIA Attuazione del D.L. 59/2003 a.s.
Project Review Novembrer 17th, Project Review Agenda: Project goals User stories – use cases – scenarios Project plan summary Status as of November.
Esempi risolti mediante immagini (e con excel)
DATA ANALYSIS OF 179 BRCA1 OR BRCA2 MUTATED FAMILIES. THE ITALIAN CONSORTIUM FOR HEREDITARY BREAST AND OVARIAN CANCER.
LA WEB RADIO: UN NUOVO MODO DI ESSERE IN ONDA.
Disclosure Information Relationships Relevant to this Session
NO WASTE Progetto continuità scuola primaria scuola secondaria Salorno a.s. 2013_
Early Language Learning and Multilingualism: Scottish and European Perspectives BILINGUALISM MATTERS.
A PEACEFUL BRIDGE BETWEEN THE CULTURES TROUGH OLYMPICS OLYMPIC CREED: the most significant thing in the olympic games is not to win but to take part OLYMPIC.
Italian 1 -- Capitolo 2 -- Strutture
Atti persecutori – delitti commessi (dal 23 febbraio) Fonte:Direzione.
Mercato del lavoro e condizione giovanile: la crisi si acuisce
Castelpietra G., Bassi G., Frattura L.
1 Acceleratori e Reattori Nucleari Saverio Altieri Dipartimento di Fisica Università degli Studi - Pavia
1 Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca Dipartimento per la Programmazione e la Gestione delle risorse umane, finanziarie e strumentali.
IL GIOCO DEL PORTIERE CASISTICA. Caso n. 1 Il portiere nella seguente azione NON commette infrazioni.
Buon giorno, ragazzi oggi è il quattro aprile duemilasedici.
WRITING – EXERCISE TYPES
Transcript della presentazione:

Limba Sarda Comuna and the traditional varieties of Sardinian Roberto Bolognesi (University of Amsterdam) Computational analysis by Wilbert Heeringa (Meertens Instituut)

Sardegna fra tante lingue (Bolognese & Heeringa, 2005) Sardinian language, Sardinian Sardo,  Romance language spoken on the Italian-ruled island of Sardinia; it is most similar to Vulgar Latin of all the modern Romance languages. Major dialects of Sardinian are Logudorian, spoken in central Sardinia; Campidanian, spoken in the south; Sassarian, spoken in the northwest; and Gallurian, spoken in the northeast. There is no standard form of Sardinian except the Sardo illustre, a literary language used mostly for folk verse, based on the Logudorian dialect. Italian is the official language of the island, and literature in Sardinian is virtually nonexistent. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/524166/Sardinian-language Sardegna fra tante lingue (Bolognese & Heeringa, 2005) http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&id=296882

1999: first standardization committee: centre-left regional government 2000: confirmation of the first standardization committee: centre-right regional government Result: LSU (classical standard: rejected) 2006: second standardization committee: centre-left regional government Result: LSC (no official standard; free lexicon)

Limba Sarda Comuna (common Sardinian) LSC is the language adopted by the Sardinian Regional Government for its own documents addressing the public. Strictly speaking, LSC is NOT standard Sardinian

Political conditions posed to the committee 1-to-1 correspondence between phones and graphemes (“natural spelling”) Linguistic centrality

Criticisms against LSC “Cosa buona e lodevole […], se non fosse che per un parlante nativo di Mogoro la Limba Sarda Comuna non è altro che un puro e semplice logudorese, in pratica più estraneo dell'italiano a un marmillese di oggi, specialmente se scritto. Giulio Angioni:http://www.altravoce.net/2007/03/25/preoccuparsi.html “Sa limba non si fa in ufficio, quindi morirà: «È una lingua fatta in laboratorio e non entrerà mai nell’uso corrente […] Dovrebbe avere «le caratteristiche di una varietà linguistica naturale» .” Paolo Pillonca: il Sardegna 19 aprile 2005

[LSC] is a good and praiseworthy thing, if it were not for the fact that, for a native speaker of Mogoro Sardinian, it is nothing more than plain Logudorese, for all purposes more alien than Italian to a contemporary Marmillese, specially if written. You cannot make Sardinian in an office, so it will die: “It is a laboratory language and it will not achieve common use”. […] It should have the features of a”natural language variety.”

The first criticism can be translated as follows: “If LSC is not “campidanese”, it has to be “logudorese”!” The second criticism can be translated as follows: “If LSC is not a traditional variety, it has to be artificial!”

But is Sardinian divided in two? LSC contains elements of both southern and northern dialects But is Sardinian divided in two?

“di fronte al logudorese, il quale è spezzettato in tante varietà dialettali, il campidanese ha il vantaggio di una maggiore unità e uniformità” (Wagner, 1951:56). "La percezione tradizionale dei dialetti sardi viene registrata nel Settecento dal naturalista Francesco Cetti nell'introduzione ai Quadrupedi di Sardegna [1774, ora in Cetti 2000: 70]. […]. Per Cetti il complesso linguistico sardo si divide nel dialetto del Capo di Sopra (detto anche Capo di Sassari) e in quello del Capo di Sotto (o del Capo di Cagliari), cioè il campidanese in senso lato. Egli fornisce anche le principali 'isoglosse' in base alle quali si operano (tradizionalmente?) tali distinzioni: l'articolo determinativo plurale is del campidanese è indifferente ai generi, mentre i dialetti del Capo di sopra oppongono sos~sas; in secondo luogo, alla desinenza -ai dell'infinito campidanese corrisponde -are nel Capo di sopra; a queste differenze se ne potrebbero aggiungere altre "di parole, e di pronunzia" [per altre annotazioni fatte dal Cetti 'linguista' v. Lőrinczi 1993, ma soprattutto il Cetti stesso, recentemente ripubblicato]". http://people.unica.it/mlorinczi/files/2007/04/5-sappada2000-2001.pdf

“Compared to Logudorese, which is divided in so many local varieties, Campidanese has the advantage of a greater unity and uniformity” (Wagner, 1951:56).

“The traditional perception of Sardinian dialects is recorded in the 18th century by the natural scientist Francesco Cetti in the introduction to Quadrupeds of Sardinia [1774, now in Cetti 2000: 70]. […]. According to Cetti the Sardinia linguistic area is divided into the dialect of Capo di Sopra (Upper-head Sardinian) and into that of Capo di Sotto (Lower-head Sardinian), that is Campidanese, in a broader sense. He gives also the main 'isoglosses' on the base of which such distinctions are (traditionally?) made: the plural article is of campidanese is indifferent to gender, while the dialects of Capo di sopra oppose sos~sas; moreover, to the desinence -ai of the campidanese infinitive corrisponds -are in Capo di sopra; to these differences others can be added consisting of “words and of pronunciation." http://people.unica.it/mlorinczi/files/2007/04/5-sappada2000-2001.pdf

“[...] onde in luogo medesimo si trova chi si ascrive al Capo di sopra, e chi a quel di sotto.” “[...] therefore in the same place one can find those who ascribe themselves to Capo di sopra, and those who to the same with Capo di sotto.”

“E’ inoltre rilevante che l’argomento di tale domanda si colloca ad un livello tassonomico basso: la domanda, cioè, teneva conto del fatto che i parlanti delle varietà locali non hanno e non possono (ancora) avere una diffusa consapevolezza (colta, dotta) dell’appartenenza del sardo, se preso complessivamente, ad un livello tassonomico corrispondente a un diasistema o ad una macrolingua (il sardo, per il momento, è e va considerato una macrolingua); quanto meno tale consapevolezza risulta essere labile. Secondo quanto precisava Anna Oppo durante la nostra conversazione, persino le etichette della classi «campidanese», «logudorese» ecc. (che sono taxa intermedi riconosciuti scientificamente come tali) erano scarsamente applicabili al livello di consapevolezza dei parlanti, i quali spesso preferivano usare glottonimi o circonlocuzioni glottonimiche relativi alla stretta arealità locale (regione storica, località). Ciò si collegava alla ridotta familiarità dei soggetti intervistati con le tematiche di politica linguistica.” (http://people.unica.it/mlorinczi/files/2011/05/Lorinczi-Valencia.pdf)

“…even the labels of the classes «campidanese», «logudorese» ecc “…even the labels of the classes «campidanese», «logudorese» ecc. (which are intermediate taxa scientifically recognized as such) were scarcely applicable to the level of consciousness of the speakers, who often prefered the use of glottonyms o glottonymic circonlocutions concerning strictly local dialects (historical region , specific place). This was related to the reduced familiarity of the interviewed individuals with the issues of linguistic policy.”

Computational dialectology http://www.let.rug.nl/~heeringa/ 200 randomly selected words 77 dialects + LSC Levenstein distance between the words the data: http://www.let.rug.nl/~heeringa/sardegna/

The dialects

Quantitative Dialectological Map (Bolognesi & Heeringa, 2005)

Relations between dialects

Qualitative Dialectological Map (Contini, 1987)

Quantitative Dialectological Map

Multidimensional Scaling

5 varieties of Sardinian?

8 varieties of Sardinian?

12 varieties of Sardinian?

20 varieties of Sardinian?

Quantitative Dialectological Map

Most representative varieties of Sardinian 1 Atzara 19,24% 2 Gesturi 19,64% 3 Teulada 19,68% 4 Escolca 19,73% 5 Samassi 19,77% 6 Burcei 19,83% 7 Furtei 19,99% 8 Quartu Sant'Elena 20,03% 9 Setzu 20,17% 10 Nurri 20,19% 11 Abbasanta 20,20%

Multidimensional Scaling

Atzara is the geographical and linguistic centre of Sardinia Gesturi/San Giovanni Suergiu (most distant southern dialects): 14,23%. Number of southern dialects: 37 of 77. 16 of them show a distance of less than10% and the other 20 do not reach 15%. Atzara is the geographical and linguistic centre of Sardinia The distance between Atzara e Abbasanta is already 10,57% The furthest dialect from Atzara is Sant'Antioco with a distance of 25,74%, while Orune exhibits 23,37%.

Least representative varieties of Sardinian 77 Orune 28,40% 76 Bitti 27,68% 75 Orani 26,71% 74 Orgosolo 26,60% 73 Fonni 25,95% 72 Ollolai 25,38% 71 Lodé 25,36 70 Nuoro 24,49% 69 Siniscola 24,14% 68 Luras 23,23% 67 Torpe 23,21% 66 San Giovanni Suergiu 22,91% 65 Sant'Antioco 22,61% 64 Nule 22,42% 63 Nughedu San Nicolo 22,40% 62 Narcao 22,38% 61 Berchidda 22,35% 60 Illorai 22,28%

Multidimensional Scaling, including LSC

The relation between LSC and the traditional varieties of Sardinian

Distances between LSC and other varieties 1 Abbasanta 9,97% 2 Sedilo 11,35% 3 Ghilarza 11,50% 4 Atzara 11,94% 5 Pattada 12,11% 6 Budduso 12,59% 7 Bono 13,10% 8 Oschiri 13,11% 9 Romana 13,14% 10 Bortigali 13,27% 11 Scano Montiferro 12 Borore 13,41% 13 Ozieri 13,50% 14 Nughedu San Nicolo 15 Olmedo 13,59%

The furthest northern dialect: Orune 22,04% The closest southern dialect: Gesturi 22,80% The furthest southern dialect: S. Giovanni Suergiu 28,20%

- + Definition of the varieties from a phonological point of vieuw variety vowel reduction obstruent lenition “Campidanesu” + “Nugoresu” - “Logudoresu”

Most representative varieties, excluding the lexicon 1 Atzara 15,47 2 LSC 15,71 3 Teulada 16,04 16,05 4 Abbasanta 5 Gesturi 16,23

How many varieties of Sardinian?