Scaricare la presentazione
La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore
1
Programmi di mobilità studentesca:
10 maggio 2010 Osservatorio nazionale sull'internazionalizzazione delle scuole e la mobilità studentesca Programmi di mobilità studentesca: cosa e come valutare? Silvia Minardi, lend – lingua e nuova didattica
2
Programmi di mobilità studentesca: cosa e come valutare?
"dicci qualcosa in cinese!"
3
Alcuni fenomeni: [tra il vecchio e il nuovo]
internazionalizzazione delle politiche educative e delle istituzioni scolastiche valorizzazione del multilinguismo e promozione del plurilinguismo l’insegnamento / apprendimento delle lingue straniere
4
internazionalizzazione
sviluppo di competenze plurilingui e pluriculturali
5
Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue
Repertorio linguistico: l’insieme dei codici e delle varietà che un parlante è in grado di padroneggiare all’interno della comunità cui appartiene REPERTORI LINGUISTICI (J-C Beacco) IL NOSTRO PLURILINGUISMO È DINAMICO
6
Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue
Lingua nazionale Lingua di origine / prima lingua / madre Varietà / dialetto della prima lingua Lingua regionale o di minoranza Lingue “altre”
7
L’apprendente è un attore sociale
8
L’apprendente è un attore sociale
Percorso Momenti valutativi, soglie, livelli Soggettività Imprevedibilità Polivalenza del soggetto
9
native-speaker approach
docente di lingue : native-speaker approach docente europeo di lingue: Plurilinguismo Competenze interculturali Imparare ad imparare Un dizionario tascabile
10
PLURILINGUISMO “capacità che una persona, come soggetto sociale, ha di usare le lingue per comunicare e di prendere parte a interazioni interculturali, in quanto padroneggia, a livelli diversi, competenze in più lingue ed esperienze in più culture”
11
Competenze in più lingue
SAPER AGIRE SAPERE Competenze in più lingue SAPER ESSERE SAPER APPRENDERE
12
Competenze interculturali
13
dal punto di vista dell'insegnamento
14
competenza interculturale
Ovvero imparare a… accettare il cambiamento osservare negoziare significati risolvere conflitti condividere esperienza diventare consapevole di un’appartenenza che non è più locale relativizzare il mio punto di vista farmi carico degli altri Mobilità Incontro di diversità Relazioni Comunicazione Dialogo
15
E a scuola???
16
lavorare sull’apertura e la revisione dei curricoli delle singole discipline per favorire la presa di distanza da un’ottica etnocentrica e monoculturale fare scelte pedagogiche e metodologiche che partano dal riconoscimento del soggetto plurilingue e della sua unità pur nella complessità dei suoi repertori linguistici, lavorando sul superamento della compartimentazione tra le lingue e del nativo come modello di riferimento e obiettivo finale lavorare sul superamento delle barriere che delimitano le discipline e sulla trasversalità delle pratiche di riflessività sul fenomeno linguistico e comunicativo quale esso si manifesta in tutti gli scambi comunicativi e nella veicolazione dei saperi introdurre nell’insegnamento / apprendimento della lingua tutte le possibili opportunità di “fare” in lingua (progetti di mobilità) E a scuola???
17
“Si apprende per comprendere il mondo e per comprendersi nel mondo.”
Philippe Meirieu grazie!
Presentazioni simili
© 2024 SlidePlayer.it Inc.
All rights reserved.