Se tu non esistessi, dimmi perché io dovrei restare, per vagabondare in un mondo senza te, senza speranza e senza rimpianti. Et si tu n'existais pas.

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
ASSISTENTE DI MADRELINGUA FRANCESE
Advertisements

1 Février 2006 Femmes et Résistance ÉLÉVES : IA: CASTELLISI GABRIELE, LOPEZ LUISA, MARTINI GIUSEPPE, PILERI ADRIANA. IIIA: CASTELLESE LAURA, IGNOFFO CARMEN,
À la recherche du lexique perdu
Sais-tu qui je suis? Sai chi sono? Manuel et musical.
Poesie… Spesso, al lume rossastro d’un lampione che il vento percuote al punto che la fiamma regge a stento, dentro il vecchio quartiere, labirinto fangoso,
Les piliers de l ' intimité avec Dieu : Jean 15 : 5 1. Que veut dire demeurer en Christ, et Christ en nous ? 2. Que devons - nous faire pour demeurer en.
Cerca di arrivare a 12, numero magico.
«Estetica dell’amicizia» «Le strade dell’amicizia»
MARSIGLIA: La mia città
ESTETICA DELL'AMICIZIA
Umberto Saba GOAL. La poesia "Goal" da Umberto Saba fa parte del terzo volume del Canzoniere composto tra il 1933 e il 1954."Goal" è una delle cinque.
Je ne suis qu’une mère Sono solo una madre Testo: Claudy.
Mon pays idéal! Mon pays idéal serait un endroit où le bonheur et l’ insouciants régnent! Un endroit chaleureux pour vivre heureux, où il n‘y a ni l'argent.
C’est Venice Toto Cutugno
KAMDOU.NET.
TITOLO:TOGO.
Edith Piaf è stata la maggiore "chanteuse réaliste" francese tra gli anni '30 e '60. Nata a Parigi il 19 dicembre Il suo vero nome era Edith Gassion.
Rothkäppchen Irene Tomasi ( ) Grimm Übersetzungswerkstatt- GrimMaratona.
CORSO DI LETTERATURA FRANCESE I (15 ORE)-LAUREA MAGISTRALE A.A PROF.SSA CLAUDIA MANSUETO.
1 L’ Epreuve orale « FAIT DE LANGUE » Monica Masperi - Laboratoire LIDILEM – Département d’Italien COURS CAPES – FAIT DE LANGUESMai 2006.
Tre poesie alla mia balia (1.) 1. Mia figlia 2. mi tiene il braccio intorno al collo, ignudo; 3. ed io alla sua carezza m' addormento. 4. Divento 5. legno.
Tre Poesie alla mia balia 1. Mia figlia Mi tiene il braccio intorno al collo, ignudo ; Ed io alla sua carezza m'addormento Divento Legno in mare caduto.
Poesia # 2. UMBERTO SABA 1 Quando nacqui mia madre ne piangeva,
UN’INDIANA DELLA TRIBU’
CONTRASTI DELLA NATURA E …..
Di Vinícius de Moraes.
Thème traduction it-fr (version lannue étrangère-langue maternelle)
Un tizio si reca da un barbiere per farsi tagliare i capelli e radere la barba… Appena il barbiere comincia a lavorare, iniziano ad avere una buona conversazione.
Poesia di un’indiana della Tribù degli Oriah
Ti auguro tempo …. Autore sconosciuto.
XV-Traduis les phrases (41)
DOVE ABITA IL CUORE V Settimana - AMORE L’amore è passione;
KAMDOU.NET.
IL VERO AMORE....
Lettera del giugno 1944 alle giovani del Terz’Ordine
SANTO NATALE Poesia di Fernando Cipollone.
Il più bello di tutti i fiori
Le mani alzate verso Te, Signor,
Dichiarazioni d’amore IV
La guerra.
Umberto Saba Poesia 2..
Voci di Mezzosoprano Voci liriche
« Dio vide che era cosa buona »
Rappelle-toi Ricordati Alfred de Musset Di Nanou et Stan
La forza di tutti gli elementi
la FORZA di tutti gli elementi
TI AUGURO LA FORZA DI TUTTI GLI ELEMENTI
Musica: La leggenda del bacio Traduzione dal portoghese: Lulu
Prof. Patrizio De Gregori
TI AUGURO LA FORZA DI TUTTI GLI ELEMENTI
TI AUGURO LA FORZA DI TUTTI GLI ELEMENTI
Felice Anno Nuovo.
Composizione: Lulu Testo: Papa Giovanni XXIII
La forza di tutti gli elementi
ALTRI PENSIERI PERTINENTI
BENEDIZIONE per l’ANNO NU0VO.
Quaresima.
Messaggio di tenerezza
Voci di Mezzosoprano Voci liriche
IL VERO AMORE....
Se cerchi un amico, non importa «chi», basta che sia umano, basta che abbia dei sentimenti, basta che abbia un cuore.
La forza di tutti gli elementi
Adoro Te.
La forza di tutti gli elementi
Davanti a questo amore.
ROME, VILLE ÉTERNELLE. 02 AVRIL – DÉPART Convocation à l’aéroport d’Orly à 5 h Vol EASYJET PARIS-ORLY – ROME à 7 h 05 Arrivée à l’aéroport de Rome à 9.
a ricordarci che ogni giornata nostra
Dio conta su di te ANONIMO.
Guarda che luna guarda che mare. Guarda che luna guarda che mare.
TI AUGURO LA FORZA DI TUTTI GLI ELEMENTI
Transcript della presentazione:

Se tu non esistessi, dimmi perché io dovrei restare, per vagabondare in un mondo senza te, senza speranza e senza rimpianti. Et si tu n'existais pas dis-moi pourquoi j'existerais pour trainer dans un monde sans toi sans espoir et sans regret

Se tu non esistessi, io cercherei d’inventare l’amore, come un pittore che vede nascere dalle sue dita i colori dell’alba, senza provar alcun timore. Et si tu n'existais pas j'essaierais d'inventer l'amour comme un peintre qui voit sous ses doigts naître les couleurs du jour et qui n'en revient pas

Et si tu n'existais pas dis-moi pour qui j'existerais des passantes endormies dans mes bras que je n'aimerais jamais. Se tu non esistessi, dimmi per quale motivo dovrei tenere tra le braccia delle passanti che io non potrei mai amare.

Se tu non esistessi, io sarei solo un punto, in questo mondo che viene e che va, mi sentirei perduto, avrei bisogno di te. Et si tu n'existais pas je ne serais qu'un point de plus dans ce monde qui vient et qui va je me sentirais perdu j'aurais besoin de toi

Et si tu n'existais pas, dis-moi comment j'existerais, je pourrais faire semblant d'être moi mais je ne serais pas vrai Se tu non esistessi, dimmi come potrei vivere, potrei far finta d’essere me stesso, ma non sarei vero.

Et si tu n'existais pas, je crois que je l'aurais trouvé, le secret de la vie, le pourquoi, simplement pour te créer et pour te regarder. Se tu non esistessi, credo che tenterei di scoprire il segreto della vita, il suo motivo, semplicemente per poterti ricreare e guardare.

Se tu non esistessi, dimmi perché io dovrei restare, per vagabondare in un mondo senza te, senza speranza e senza rimpianti… Et si tu n'existais pas, dis-moi pourquoi j'existerais, pour trainer dans un monde sans toi, sans espoir et sans regret…

Composizione e Traduzione: Lulu Musica: Et si tu n’existais pas, Joe Dassin