… una trasposizione culturale Spaesamenti Esempi di didattica della matematica fra Italia e Cina per... … una trasposizione culturale [...] ogni pensiero [prassi didattica], nel farsi incontro all’altro [altra] si interroga sul proprio impensato Alessandro Ramploud Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia Dipartimento di Educazione e Scienze Umane
esempio 1 problemi a parole vs problemi con variazione
Intervista di un insegnante italiano (A) ad un’insegnante cinese (I)
voi come li insegnate? Intervista ad una professoressa di Shanghai… Conosce questi problemi? Certo! Sono i problemi dei libri di testo della scuola primaria. Abbiamo scoperto, da alcuni articoli, che li chiamate anche problemi con variazione, è corretto? Ah, sì. Voi insegnate solo in questo modo a risolvere i problemi a parole? Sì, perché, voi come li insegnate?
problemi con variazione problemi occidentali vs
esempio 2 le frazioni
Dialogo fra una docente cinese (DC) ed una docente italiana (DI)
Le Frazioni fra contesti culturali La DC scrive sulla lavagna... Le Frazioni fra contesti culturali La DI chiede: perché non scrivete in questo modo le frazioni?... 1 1 分子 La DC risponde: come fate a spiegare a qualcuno quante parti deve prendere, se prima non gli avete detto in quante parti è diviso l’intero?! … … Ma soprattutto, perché usate i numeri cardinali al numeratore e gli ordinali al denominatore? nUMERATORE LINEA DI FRAZIONE 分数线 2 2 分母 DENOMINATORE un mezzo di due parti una
Le Frazioni fra contesti culturali Una trasposizione: dalla scrittura/lettura occidentale alla scrittura/lettura orientale... anche come possibile facilitatore per le bambine ed i bambini in difficoltà. Le Frazioni fra contesti culturali 1 1 分子 nUMERATORE LINEA DI FRAZIONE 分数线 2 2 分母 DENOMINATORE un mezzo di due parti una
Ecco l’idea della trasposizione culturale
Questa è la prima domanda che ci siamo posti. trasposizione culturale, intendendo con questo termine il processo di cambiamento che si sviluppa quando vi è un farsi incontro di pratiche didattiche di differenti culture, che consentono il ripensamento delle proprie (Ramploud, 2015 e Mellone & Ramploud, 2015). L’idea è che in questo modo la differenza tra contesti culturali viene utilizzata come risorsa, senza alcun tentativo di "traduzione" da una cultura all'altra, ma piuttosto con l’obiettivo di cercare di approfondire con attenzione i processi di significato connessi ai diversi contesti culturali, al fine di diventare più consapevoli di quelli propri. B. Di Paola, F. Martignone, M. Mellone, A. Ramploud Questa è la prima domanda che ci siamo posti. A nostro avviso sono tre gli elementi che possono contribuire a chiarire le ragioni di questo domandare: 1) Teoria 2) Contesto 3) Rilevazioni internazionali Questi non hanno alcun ordine gerarchico, sono in stretta relazione per determinare questo quadro di ricerca.