INCONTRO CON LO SPAGNOLO “Per centinaia di milioni di persone in circa venti paesi del mondo lo spagnolo costituisce già un patrimonio di enorme valore;

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
Fitness e Wellness Introduzione:
Advertisements

SPERIMENTAZIONE CITTADINANZA E COSTITUZIONE
I profili di apprendimento
BIODIVERSITA' Rappresenta la varietà di forme viventi in un ambiente. Include la diversità genetica all’interno di una popolazione, il numero e la distribuzione.
Oggi nel mondo ci sono 195 Stati indipendenti
LA DIDATTICA DELLA LINGUA ITALIANA
Società globale e diritti umani Capitolo 3: lAltro e i paradossi delluniversalismo.
Il Framework europeo e l’educazione linguistica
Istituzioni di linguistica
Famiglie transnazionali e ricongiungimenti in Lombardia: dalla conoscenza allintervento sociale Caritas ambrosiana e Osservatorio regionale per lintegrazione.
Lo sviluppo del linguaggio nel bambino
Cos'è la tratta dei Negri?
COS’É LA FISICA? La fisica è lo studio dei FENOMENI NATURALI: è una disciplina molto antica, perché l’uomo ha sempre cercato di comprendere e dominare.
La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche
4^ - 5^ scuola primaria 1^-2^-3^scuola secondaria di primo grado
LE AMERICHE Nord America: anglosassone SudAmerica e Centrale: latina
LE CIVILTA’ PRECOLOMBIANE
AREA storica TITOLO L’opposizione degli Indios AUTORI Emanuela Tiboni,
EL IDIOMA ESPAÑOL La lingua spagnola
Materiali didattici (D7) Questi strumenti didattici sono stati sviluppati nell'ambito del progetto Ethos: Ethical education for a sustainable and dialogic.
Schema del secondo capitolo dell’unità di apprendimento n. 18
Tesina Linguistica e Comunicazione
CHE COSA è LA UE L'Unione europea (UE) è una famiglia di paesi europei democratici che si sono impegnati a lavorare insieme per la pace e la prosperità.
L’AMERICA LATINA Quali Paesi comprende?.
Realizzato da Gian Luca Pederzoli 1^gl..
Corso di aggiornamento obbligatorio LA FORMAZIONE DEL TUTOR CLINICO Bracciano Giugno 2007 Capretti Nunzio, Creazione di un Blog per consultazioni.
Questo fenomeno che negli ultimi decenni ah interessato anche la penisola Italiana ha in realtà origini antichissime e molti stati prima di noi si sono.
Che cos’è Il Quadro comune europeo di riferimento?
L’America.
. STUDIARE IN L2 Strazzari.
LA LINGUA ARABA.
Lingue in Europa Diversità e Ricchezza
Comunità Isolotto Gruppo ragazzi Storie di libertà – 16 dicembre 2012
Certificazioni Linguistiche II Istituto Comprensivo
Strazzari STUDIARE IN L2.. Strazzari All’alunno straniero occorrono : 2 anni circa per acquisire la competenza comunicativa interpersonale 5 anni circa.
Dal latino alle lingue neolatine
Determina il processo di avanzamento e di sviluppo delle discipline e delle condizioni umane.
DOTT.SSA Teresa Colonna
Gli indios.
In età prescolare il bambino impara a
LIBERTA' DI COSCIENZA, PENSIERO E RELIGIONE..
La penisola Iberica Gabriele
Relazione a cura di Leonardo Cecchini, Lorenzo Maini e Giorgio Tomnati.
Transizione e consolidamento democratico
Sociologia della cultura Luca Salmieri
Le origini della lingua italiana
BRASILE Il Brasile è una nazione grande trenta volte l’Italia con superficie di km². È bagnato dall'Oceano Atlantico a est, a nord confina con.
Social Media, giovani e dinamiche partecipative
Strazzari STUDIARE IN L2.. Strazzari All’alunno straniero occorrono : 2 anni circa per acquisire la competenza comunicativa interpersonale 5 anni circa.
Introduzione al bilinguismo
Ragionare per paradigmi
Francesco Maiorano PIST Peucetia: LA MAPPA DI COMUN ITA’
08/01/2015AMANTINI ANDREA C.1. UN MONDO MIGLIORE lingueculturereligioni 08/01/2015AMANTINI ANDREA C.2.
AMERICA Si estende dal Circolo Polare Artico al Circolo Polare Antartico. È bagnata dall’Oceano Atlantico nelle coste orientali, e dal Pacifico che si.
INDIRIZZI/ ARTICOLAZIONI AMMINISTRAZION E FINANZA E MARKETING SISTEMI INFORMATIVI AZIENDALI RELAZIONI INTERNAZIONALI PER IL MARKETING ISTITUTO TECNICO.
“L’apprendimento si qualifica come una pratica consapevole guidata dalle proprie intenzioni e da una continua riflessione basata sulla percezione dei vincoli.
LA LINGUA: LATINO E VOLGARE
La costituzione i primi 12 articoli.
l’attività di uno Stato
MIGRAZIONI IERI E OGGI.
I DIECI DIRITTI FONDAMENtali
  Lingua materna (LM o L1): la lingua che acquisiamo ‘inconsciamente’, del nostro vivere quotidiano  Lingua seconda (L2): la lingua che si impara in.
THE UNITE EUROPE L’EUROPE UNIE
1. Duolingo è un metodo di apprendimento di linguaggio ed una piattaforma crowdsourced di traduzione testo. Permette di apprendere la grammatica in maniera.
IDYM International Dominican Youth Movement. Come è nato? Da dove spunta?
ITALIANO D’OGGI. ARCHITETTURA DELL’ITALIANO  L’italiano d’oggi è organizzato su tre fasce: 1) un insieme di scelte linguistiche (parole, suoni, costruzioni)
Che cos’è la linguistica?
Un grande continente: L’ America.
La Globalizzazione.
Transcript della presentazione:

INCONTRO CON LO SPAGNOLO “Per centinaia di milioni di persone in circa venti paesi del mondo lo spagnolo costituisce già un patrimonio di enorme valore; insieme formiamo una comunità molteplice, aperta a tutti, che la lingua comune unisce e identifica.”

“Oggi più che mai lo spagnolo dev’essere un invito all’amicizia e alla comprensione, uno strumento di concordia e tolleranza, un terreno di creazione e di intesa tra persone e culture.”

Vita della lingua Spagnola

Dove si parla? Parlato in:Argentina, Colombia, Cuba, Messico, Peru, Spagna ed altri 20 paesi. Regioni: Gran parte dell'America centrale, vaste aree dell'America meridionale, Messico e minoranze rilevanti in America settentrionale e nei Caraibi; Spagna e enclave di gruppi immigranti in tutti i continenti Persone: 330 milioni - 417 milioni- 500 milioni (come lingua secondaria) Classifica: 2 - 4 (stime varie) dopo cinese Lingue indoeuropee: Romanze Spagnolo

La lingua è un organismo vivo Molto complesso con uno stretto legame con la storia e ancor più con la geografia, con lo spazio che abitiamo.

La lingua è il modo concreto e determinato storicamente con cui si manifesta la capacità comunicativa verbale del linguaggio, dal quale si distingue in senso proprio.

La Filosofia del linguaggio costituisce, a parere di molti una "iperdisciplina" avendo per oggetto il linguaggio umano o, più i generale, i sistemi di comunicazione elaborati dall'uomo

Gli eschimesi hanno tanti modi di dire bianco – almeno fino allo scioglimento dei ghiacciai – perché nella monocromia cromatica in cui sono immersi, riescono a cogliere tutte le sfumature. Cosa che probabilmente accade anche nel deserto, ma con il colore, lo spessore e la qualità della sabbia.

“Oggi la maggiore frontiera culturale in movimento del pianeta è quella della lingua spagnola” Juan Carlos I, Re di Spagna

Due grandi “comunità linguistiche” su internet .spagnola .cinese

UNITA’ NELLA DIVERSITà L’area spagnola comprende 500 milioni di persone (di cui più di nove decimi nel continente americano). Non parlano lingue “identiche” (ci sono molte varianti dello spagnolo) ma si capiscono fra loro e condividono cultura e conoscenze. Questa è, dopo l’inglese o cinese, la più grande comunità linguistica del mondo “occidentale” (sono circa 100 milioni le persone nel mondo che parlano il tedesco, il francese o l’italiano; più di 200 milioni il portoghese).

Gli Spagnoli sono soliti chiamare la loro lingua Español quando questa viene citata insieme a lingue di altri Stati, ma secondo alcuni sarebbe corretto usare il termine Castellano (Castigliano), soprattutto in rapporto ad altre lingue politicamente riconosciute della Spagna.

Inoltre il termine generico "Español" viene esteso anche alle zone dell'America Latina, pur senza avere connotazioni politiche e di sovranità. La Costituzione Spagnola riconosce una lingua ufficiale che è il "Castellano" e 3 lingue co-ufficiali: il Galiziano (Gallego), il Basco (Euskera) ed il Catalano sia nella sua modalità orientale (Català), che valenciana (Valencià). Per quanto riguarda le varietà linguistiche, ogni paese ha un suo modo particolare di parlare lo Spagnolo.

Esempio: Alberca: Piscina DIVERSITA’ Ad esempio, in Messico, il paese ispanofono più grande di tutti, possiamo trovare un grande elenco di parole specifiche e d'uso quotidiano che differiscono molto dalla lingua parlata in Spagna o di quella studiata nei corsi di lingua in Europa. Esempio: Alberca: Piscina

“Malinchismo” La parola malinchismo è un termine popolare messicano che si usa per descrivere un condotta verso lo straniero: Malinchismo è la preferenza dello straniero in confronto al nazionale. Malinchismo è un desiderio di sentirsi straniero prima che messicano. Malinchismo significa opportunismo e tradimento a proprio favore verso lo straniero. Il termine ha la sua origine ne La Malinche, una donna che accompagnò Hernán Cortés come guida e interprete verso il dominio del suo popolo. Secondo una delle tante leggende grazie a questo aiuto gli spagnoli furono capaci di stabilire alleanze e patti per ottenere l'aiuto d altre popolazioni contro l'Impero Mexica.

In Centro America (Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica e Panama) la situazione è abbastanza uniforme e lo Spagnolo è compreso benissimo da tutti, anche se in quei paesi esistono ancora varie lingue indios. Rigoberta Menchú Tum pacifista guatemalteca che ha ricevuto nel 1992 il Premio Nobel per la Pace,

Nei Caraibi, distinguiamo il Cubano, il Dominicano ed il Portoricano che differiscono sia per la pronuncia sia per il significato attribuito a determinate parole. Lo Spagnolo del Venezuela è vicino a quello dei Caraibi. In America del Sud si parla correntemente Castellano tranne in Brasile (portoghese), Guyana (inglese), Suriname (olandese) e Guyana Francese (francese) però con molte differenze tra una Nazione e l'altra e persino all'interno dei paesi più grandi.

SPAGNOLO LINGUA DI INCONTRO PER LA SUA VITALITA’ PER LA SUA DIMANICA CREATIVA FORZA PER I GIOVANI RAPPRESENTA UN FUTURO SENZA FRONTIERE

A livello fonetico assume varie caratteristiche che si incontrano anche nel sud della Spagna (Andalusia): Ugualmente in alcune zone si presenta il fenomeno del YEISMO per il quale il suono della ll palatale si confonde con quello della y. Mantengono arcaismi riguardo la Spagna e accettano più neologismi che le varietà iberiche (più conservative).

TERRITORIO DELLA “MANCHA” C. FUENTES Il vocabolario Ispano-Americano si differenzia da quello iberico per i seguenti aspetti: Arcaismi: Alcune forme tradizionali non più usate nella penisola iberica sono ancora vivi in America come, ad esempio, la parola lindo vigente nello Spagnolo peninsulare del XVII secolo e successivamente sostituita da bonito o hermoso. Comunque, è importante ricordare che i parlanti latinoamericani. Neologismi Cambi semantici Prestiti linguistici In America Latina vengono adoperati molti prestiti linguistici ovvero termini di un'altra lingua che non sono stati incorporati alla norma peninsulare.

Un esempio della diversità delle versioni della lingua in America lo costituiscono le varianti “argentina” e “uruguaya” in cui, pur essendo presenti caratteristiche proprie di ciascuno dei due Paesi, ritroviamo alcune forme comuni: in entrambi gli Stati, valgono alcune delle caratteristiche di cui sopra per gli altri paesi latinoamericani anche se l'accento e l'intonazione sono peculiari dell'Argentina e dell'Uruguay e diversi da quelli di tutti gli altri Paesi.

Spanglish Lo Spanglish si può definire una modalità di espressione linguistica orale e scritta. Si ottiene quando, in una frase con una struttura lessicale spagnola, sostituiamo alcuni termini con quelli della lingua inglese o viceversa. Nella forma scritta comprende anche la ispanizzazione di parole inglesi ad es. write = rait, night = nait, teenager = tineller;.

Esistono diversi motivi per parlare Spanglish e diversi sono i gruppi sociali che lo utilizzano. Alcuni, in verità pochi, lo fanno ancora oggi per sopperire alle lacune di conoscenza di termini corrispettivi inglesi; altri sono anglofoni che vogliono semplicemente farsi capire meglio dalla comunità latina; altri lo parlano per rivendicare il loro orgoglio di essere ispanici e con la voglia di resistere all’omologazione in una cultura che non li rappresenta e nella quale non si riconoscono; altri ancora hanno voglia di distinguersi.

Il fenomeno consiste quindi di due aspetti: quello dell’inglese, soprattutto negli Stati Uniti, contaminato dagli ispanismi portati dal flusso di latinoamericani provenienti dalla frontierI col Messico e quello dello Spagnolo in Spagna ed America Latina contaminato da anglicismi

In particolare, a Puerto Rico esiste una mentalità molto legata al concetto di Nazione portoricana portata avanti soprattutto dagli indipendentisti. L'idioma nazionale è ufficialmente l'Inglese ma in famiglia e per le strade quasi tutti parlano Portoricano (diverso dal Castigliano). Poiché nelle scuole e negli uffici pubblici è obbligatorio l'uso dell'Inglese mentre nelle strade c'è il dominio del Portoricano, ecco che questo tipo di bilinguismo fa nascere con molta spontaneità lo Spanglish.

“I falsi amici” sono una dimostrazione dell’arbitrarietà del rapporto fra lo spagnolo e l’italiano Ecco perché è sempre bene per uno straniero avere anche un dizionario monolingue serio della lingua che sta studiando, non appena ha raggiunto una competenza sufficiente per usarlo. Per lo spagnolo è bene averlo fin dall’inizio, perché il tasso di falsi amici tra spagnolo e italiano è uno dei più alti sulla terra.

Il Glossario dei falsi amici della lingua spagnola rappresenta l'elenco delle voci che pur essendo uguali o molto simili a termini in italiano, hanno però un significato diverso, dette appunto falsi amici.

ESEMPI Acaso forse Aceite Aceto Olio vinagre Acero Acciaio arce Aburrir ASSOMIGLIA: aborrire Annoiare TRAD: aborrecer Acaso ASSOMIGLIA: a caso forse TRAD: a voleo, al azar Aceite Aceto Olio vinagre Acero Acciaio arce

È al secondo posto tra le lingue di comunicazione internazionale. È inoltre la lingua in cui si esprimono molti grandi creatori di cultura. Milioni di persone in tutto il mondo studiano lo spagnolo per il suo valore pratico e la sua crescente utilità nella vita professionale, ma anche perché è una grande lingua di cultura e di dialogo.

Instituto Cervantes creato in Spagna nel 1991, è la maggiore tra le istituzioni che, a livello mondiale, provvedono all’insegnamento dello spagnolo e alla diffusione delle culture dei paesi ispanofoni. ha cura di diffondere la sua ricchezza linguistica: castellano, catalano, basco e galego

L’aula virtual

Un sito sempre aggiornato I contenuti del CVC vengono continuamente accresciuti e perfezionati. Inoltre, dal server non viene eliminata nessuna pagina pubblicata posteriormente al 1997. L’aggiornamento è: • continuo: nel caso dei forum, il cui contenuto aumenta grazie ai contributi degli utenti. • quotidiano: per le sezioni Rinconete (articoli e concorsi), El trujamán (articoli per traduttori), DidactiRed e Rayuela. • settimanale: nel caso dei concorsi e di determinate pagine di informazione. • quindicinale: ogni quindici giorni il resto dei contenuti - compresa la pagina iniziale del

SPAGNOLO SOPRAVVIVENZA ASSICURATA Quante persone parleranno spagnolo tra 50 anni? Perché nelle università degli Stati Uniti due studenti di lingue su tre scelgono lo spagnolo

BANDIERA DELLA HISPANIDAD

“EL DIOS DE LAS PALABRAS” “LA PAROLA DIEDE ORIGINE AL MONDO” G. GARCIA MARQUEZ “EL DIOS DE LAS PALABRAS” “LOS ANTIGUOS MAYAS RESPETABAN MUCHO LAS PALABRAS Y CREIAN EN LA EXISTENCIA DE UN DIOS QUE REGIA LA VIDA DE ELLAS”. POPOL VUH “LA PAROLA DIEDE ORIGINE AL MONDO”